De tragiques événements se sont récemment produits, entraînant la mort d'agents de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | لقد كانت الأحداث الأخيرة، التي أسفرت عن موت موظفين من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، أحداثا مأساوية. |
Nous reconnaissons la nécessité de protéger les agents de maintien de la paix déployés sur le terrain. | UN | ونعي وعيا حادا بالحاجة إلى حماية حفظة السلام المنتشرين في الميدان. |
1 704 agents de maintien de la paix ont été formés, soit une moyenne de 285 participants tous les 2 mois. | UN | تم تدريب ما مجموعه 704 1 من أفراد حفظ السلام بمعدل 285 مشاركا كل شهرين. |
Il faudra, pour cela, déployer un grand nombre d'agents de maintien de la paix dans tout le pays. | UN | ولهذا، فمن الضروري نشر أعداد كبيرة من أفراد حفظ السلام في أرجاء البلد. |
Le Département, attaché à mettre en œuvre une politique de tolérance zéro en la matière, a activement mené des enquêtes et discipliné un certain nombre d'agents de maintien de la paix. | UN | وتلتزم الإدارة بتنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا في هذا الأمر، وتقوم بالتحقيق ومعاقبة عدد من موظفي حفظ السلام. |
:: Rédaction de 30 décisions motivées concernant des demandes de sursis à l'exécution d'une décision présentée au Secrétaire général dans des affaires concernant la cessation de service d'agents de maintien de la paix | UN | :: تقديم 30 قرارا معللا بشأن الطلبات المعروضة على الأمين العام لوقف تنفيذ الإجراءات في حالات إنهاء خدمة موظفي عمليات حفظ السلام |
Une formation portant sur la protection de l'enfant et les besoins spéciaux des enfants et des femmes a été fournie au personnel humanitaire et aux agents de maintien de la paix dans un certain nombre de pays, en collaboration avec les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وتم في عدد من البلدان، وبالتعاون مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية توفير التدريب لأفراد الشؤون الإنسانية وحفظة السلام في مجال حماية الأطفال والاحتياجات الخاصة للأطفال والنساء. |
Au Timor oriental, nous voulons croire que la tragédie humaine a pris fin alors que les agents de maintien de la paix des Nations Unies arrivent sur place. | UN | وفي تيمور الشرقية. نأمل أن تنتهي المأساة اﻹنسانية بوصول حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة إلى هناك. |
En outre, le programme accordera une attention particulière aux efforts visant à renforcer la sécurité et la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. | UN | وفضلا عن ذلك، سيُولي البرنامج عناية خاصة للجهود الرامية إلى تعزيز سلامة وأمن حفظة السلام في الميدان. |
Plusieurs de nos agents de maintien de la paix ont versé leur sang et sacrifié leur vie au service de la paix partout dans le monde. | UN | ولقد بذل أبناؤنا من حفظة السلام دماءهم وضحوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام في مختلف أرجاء العالم. |
Deux des agents de maintien de la paix sont décédés sur-le-champ et un troisième est mort à l'hôpital. | UN | وتوفي اثنان من حفظة السلام على الفور وتوفي ثالث في المستشفى لاحقا. |
Les agents de maintien de la paix devaient avoir un mandat clair et réaliste ainsi que les moyens de s'en acquitter. | UN | ويتعين أن تكون لدى حفظة السلام ولاية واضحة وقابلة للتنفيذ والوسائل المناسبة لتنفيذ تلك الولاية. |
La revitalisation du Département des opérations de maintien de la paix améliorerait aussi la sûreté et la sécurité des agents de maintien de la paix des Nations Unies sur le terrain. | UN | وسيؤدي تنشيط إدارة عمليات حفظ السلام إلى تعزيز أمن وسلامة أفراد حفظ السلام في الميدان. |
Il accordera une attention particulière au renforcement de la sécurité et de la sûreté des agents de maintien de la paix hors Siège. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى تعزيز سلامة وأمن أفراد حفظ السلام في الميدان. |
Nouveaux agents de maintien de la paix ont suivi une séance d'information sur le code de conduite et sur la prévention de l'exploitation sexuelle et le signalement des cas. | UN | من أفراد حفظ السلام تلقوا إحاطة تعريفية بمدونة قواعد السلوك، ومنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين والإبلاغ عنهما. |
Des opérations de maintien de la paix ont été lancées, parfois avant même qu'une paix réelle ait été instaurée, plaçant les agents de maintien de la paix et le personnel humanitaire côte à côte dans leurs efforts visant à atténuer les conséquences du conflit. | UN | وكانت عمليات حفظ السلام أحيانا تباشر قبل حلول أي سلام حقيقي، مما يضع أفراد حفظ السلام والعاملين الإنسانيين في خندق واحد فيما يبذلونه من جهود لمعالجة آثار الصراع والتخفيف منها. |
L'application de cette recommandation dépend de l'approbation par l'Assemblée générale des propositions tendant à créer un cadre de 2 500 agents de maintien de la paix. | UN | ويعتمد تنفيذ هذه التوصية على موافقة الجمعية العامة على الاقتراحات الخاصة بإنشاء كادر مكون من 500 2 من موظفي حفظ السلام. |
Le Bureau de l'Ombudsman a reçu 266 plaintes déposées par les agents de maintien de la paix au cours de l'exercice précédent. | UN | 752 - وتلقى مكتب أمين المظالم 226 قضية ناجمة عن شكاوى صدرت عن موظفي حفظ السلام في الفترة السابقة. |
Rédaction de 15 décisions motivées concernant les demandes de sursis à l'exécution des décisions présentées au Secrétaire général, qui concernent des affaires impliquant le licenciement d'agents de maintien de la paix | UN | تقديم 15 قرارا معللا بشأن طلبات تعليق الإجراءات المعروضة على الأمين العام في القضايا المتعلقة بفصل موظفي عمليات حفظ السلام من الخدمة |
Cependant, comme ce sera peut-être la dernière déclaration que je fais devant cette Assemblée, je voudrais remercier tous les fonctionnaires de l'ONU et les agents de maintien de la paix où qu'ils se trouvent : ceux que j'ai rencontrés ici à New York, au Cambodge et en Somalie, au Mozambique, en Bosnie, en Croatie et en Albanie, en Papouasie-Nouvelle-Guinée et bien sûr, maintenant, au Timor oriental. | UN | غير أنه نظرا ﻷن هذا البيان قد يكون آخر بيان أدلي به أمام هذه الهيئة، فإنني أريد أن أشكر كل مسؤولي اﻷمم المتحدة وحفظة السلام في كل مكان: هؤلاء الذين التقيت بهم في نيويورك؛ وفي كمبوديا وفي الصومال؛ وفي موزامبيق، وفي البوسنة وكرواتيا وألبانيا؛ وفي بابوا غينيا الجديدة، وبطبيعة الحال في تيمور الشرقية. |
Sa délégation rend hommage au professionnalisme, au dévouement et au courage des agents de maintien de la paix de l'ONU, et plus spécialement à ceux qui ont donné leur vie pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | وأضاف أن وفده يشيد بحِرفية أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام وتفانيهم وشجاعتهم، لا سيما أولئك الذين قدموا أرواحهم من أجل صون السلام والأمن. |
L'Ukraine a accueilli avec tristesse et indignation la nouvelle du meurtre brutal et perfide de sept agents de maintien de la paix indiens en Somalie. | UN | قوبل حادث الاغتيال الغادر والوحشي لسبعة من أفراد حفظ السلم الهنود في الصومال بمشاعر اﻷلم والسخط في أوكرانيا. |
Le Groupe de contact rend hommage aux vaillants efforts des agents de maintien de la paix néerlandais à Srebrenica, et exprime sa gratitude à tous les membres des contingents de maintien de la paix de la FORPRONU. | UN | ويعرب فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي عن احترامه لجهود حفظة السلم الهولنديين البواسل في سريبرينيتسا، فضلا عن تقديره لجميع أفراد قوات حفظ السلام اﻵخرين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Au cours des deux derniers mois, des soldats de la MINUAD ont été pris comme cible à trois occasions et cinq agents de maintien de la paix ont été tués. | UN | 30 - وخلال الشهرين الماضيين، تعرّض أفراد من القوات النظامية التابعة للعملية المختلطة إلى هجمات في ثلاث مناسبات مختلفة، وقُتل خمسة من عناصر حفظ السلام. |