Elle s'est accompagnée d'une aggravation de la pauvreté et d'une accentuation des inégalités. | UN | غير أنها ولدت مخاطر جديدة بل وتهديدات للكثير منهم وأدت إلى تفاقم الفقر وازدياد اللامساواة. |
Se déclarant gravement préoccupé également par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة، |
En l'absence de cette norme, les pays endettés devront faire face à l'aggravation de l'appauvrissement dans les décennies à venir. | UN | وبدون هذا المعيار، ستواجه البلدان المدينة إمكانية تفاقم الفقر لعقود مقبلة. |
Ils préviennent le décrochage scolaire et l'aggravation de la malnutrition, contribuant ainsi à éviter que le capital humain et social ne se détériore. | UN | وهي تمنع تسرب الطلاب من المدارس وارتفاع معدلات سوء التغذية، ومن ثم تساعد على منع تدهور رأس المال البشري والاجتماعي. |
Néanmoins, sa délégation est préoccupée par l'aggravation de la situation des droits de l'homme au Yémen. | UN | وأعرب مع ذلك عن قلق وفد بلده إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان في اليمن. |
En fait, il a déjà redoublé d'efforts, avant cette dernière aggravation de la crise financière. | UN | وقد بذلت بالفعل جهدا فائقا قبل هذه اﻷزمة المالية اﻷخيرة المتفاقمة. |
Les ministres se sont déclarés gravement préoccupés par la brusque aggravation de la situation en Afghanistan. | UN | وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم إزاء تفاقم اﻷحوال في أفغانستان. |
Sur le plan qualitatif, on assiste à une prolifération verticale extraordinaire des armes nucléaires, qui est à l'origine d'une aggravation de la course aux armements. | UN | فمن الناحية النووية شهدت الأسلحة النووية انتشاراً عمودياً ضخماً تسبب في تفاقم سباق الأسلحة. |
Ce climat de répression, la crainte de parler, contribuent à cette aggravation de la violence contre les femmes des campagnes. | UN | ويشارك مناخ القمع والخوف من ابداء الرأي في تفاقم العنف ضد المرأة الريفية. |
Tous les scénarios prévoient une aggravation de la situation au cours des prochaines décennies. | UN | وتتوقع جميع السيناريوهات تفاقم الحالة في العقود المقبلة. |
Exprimant les vives préoccupations que lui inspire l'aggravation de la crise humanitaire dans Gaza occupée, | UN | وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة، |
Dans le monde entier, le désespoir et la frustration ont augmenté dans les familles et les collectivités, ce qui a entraîné une aggravation de la violence à l'égard des femmes. | UN | فقد شهد العالم أجمع تزايد معدلات اليأس والإحباط بين الأسر والجماعات، أدى بالتالي إلى تفاقم العنف ضد المرأة. |
Se déclarant de nouveau gravement préoccupé également par l'aggravation de la situation humanitaire en Somalie et demandant à tous les États Membres de répondre aux appels globaux humanitaires en cours et à venir, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن قلقه البالغ أيضا إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الصومال، وإذ يهيب بجميع الدول الأعضاء تلبية النداءات الإنسانية الموحدة الموجهة حاليا والتي توجه في المستقبل، |
Le manque de sécurité alimentaire pour les personnes séropositives contribue donc à une aggravation de leur état de santé. | UN | وبالتالي، فإن نقص الأمن الغذائي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري يؤدي إلى تدهور أوضاعهم الصحية. |
La police a réagi dès qu'elle a été informée, empêchant ainsi une aggravation de la situation. | UN | وقد تصرفت الشرطة فور إبلاغها، مما حال دون تدهور الوضع. |
Ces facteurs ont contribué à l'aggravation de l'insécurité alimentaire, en particulier au Niger, mais également au Mali et en Mauritanie. | UN | وأسهمت هذه العوامل في تدهور انعدام الأمن الغذائي، لا سيما في النيجر، وكذلك في مالي وموريتانيا. |
Aujourd'hui, l'aggravation de la situation en Afghanistan avec les sinistres conséquences qu'elle a pour la région et au-delà, ne sont que trop méritées. | UN | والحالة المتفاقمة السائدة اليوم في أفغانستان، وآثارها الخطيرة على المنطقــــة ومناطق أخرى خارجها، هي بالضبط ما نستحقه. |
En quoi avons-nous donc failli? Nous pourrions simplement attribuer aux systèmes multilatéraux l'aggravation de la situation. | UN | إذن ما الذي ينقصنا؟ يمكننــا ببساطة أن نوجه اللوم الى النظم المتعددة اﻷطراف علـى تردي الوضع. |
Le Bangladesh est profondément préoccupé par les souffrances continues du peuple palestinien et par l'aggravation de la situation humanitaire dans les territoires occupés. | UN | ويساور بنغلاديش القلق الشديد حيال استمرار معاناة الشعب الفلسطيني والحالة الإنسانية المتدهورة في الأراضي المحتلة. |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison de la suspension temporaire de patrouilles mobiles sur le théâtre d'opérations du fait de l'aggravation de l'insécurité et du rapatriement de deux contingents. | UN | يعزى تدني الناتج إلى تعليق الدوريات المتنقلة مؤقتا في منطقة العمليات نظرا لتدهور الحالة الأمنية وانسحاب وحدتين عسكريتين |
On relève une aggravation de la pauvreté, qui est passée de 49,2 pour cent en 2002 à 53,6 pour cent en 2005. | UN | وتفاقم الفقر، فارتفعت نسبته من 49.2 في المائة في عام 2002 إلى 53.6 في المائة في عام 2005. |
Certains pays ont signalé que les services fournis par les ONG avaient pâti de l'aggravation de la situation économique. | UN | وأفادت بعض البلدان أنه نتيجة لتفاقم اﻷوضاع الاقتصادية، تأثرت الخدمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية تأثيرا سلبيا. |
Ces circonstances, quelles que soient les raisons qui les expliquent, concourent à l'aggravation de ce qui est déjà une situation de vulnérabilité. | UN | وهذه العوامل جميعا، مهما تكن مسبباتها، تسهم في استفحال حالة سيئة أصلا. |
Le rapport met en lumière, de manière objective, l'aggravation de la crise humanitaire dans plusieurs État s Membres, y compris mon pays. | UN | ويلخص التقرير بموضوعية الأزمة الإنسانية التي تزداد عمقا في بعض الدول الأعضاء، بما فيها بلدي. |
Mais cette croissance a été très inégale, et a entraîné l'aggravation de la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | بيد أن هذا النمو اتسم بتفاوت شديد، الأمر الذي أفضى إلى زيادة في الفقر، مصحوبة بتدهور بيئي. |
Les tendances de l'évolution de l'économie mondiale laissent présager l'aggravation de la situation. | UN | والاتجاه الذي يسلكه الاقتصاد العالمي يفضي بنا إلى التنبوء بأن الحالة ستزداد سوءا. |
Constatant que la prolongation et l'aggravation de cette situation constituent une menace à la paix et à la sécurité internationales, | UN | " وإذ يلاحظ أن استمرار هذه الحالة وتفاقمها يشكلان تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، |
Se déclarant également gravement préoccupé par l'aggravation de la crise humanitaire à Gaza, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ أيضا إزاء الأزمة الإنسانية المستفحلة في غزة، |
Nous déplorons profondément l'aggravation de la situation dans la région d'Asie du Sud, qui peut avoir des incidences extrêmement sérieuses sur la sécurité internationale. | UN | ونحن نأسف بشدة للوضع المتفاقم في منطقة جنوب آسيا والذي يمكن أن تكون له آثار خطيرة للغاية على السلم الدولي. |