ويكيبيديا

    "agissaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تتصرف
        
    • يتصرفون
        
    • كانوا يعملون
        
    • تصرفوا
        
    • يتصرفن
        
    On a signalé que ces groupes agissaient souvent avec l'assentiment des forces armées. UN وقيل ان هذه الجماعات تتصرف في كثير من الأحيان بموافقة القوات المسلحة.
    Il a été signalé aussi que les forces paramilitaires agissaient parfois de leur propre chef, avec ou sans l'appui de forces régulières. UN وأُشير إلى أنه بإمكان القوات شبه العسكرية أن تتصرف من تلقاء نفسها أو بدعم من القوات النظامية أو بدونه.
    Elle n'a pas fourni la preuve que le caporal Sarath ou ses collègues agissaient à titre personnel à l'insu des autres officiers. UN ولم يقدم أدلة للإفادة بأن العريف ساراث أو زملاءه كانوا يتصرفون بصفة شخصية دون علم ضباط آخرين بذلك.
    Tous les participants aux consultations agissaient à titre privé, mais en tenant dûment compte de leurs responsabilités officielles et de leurs capacités institutionnelles. UN وكان جميع المشتركين يتصرفون بصفاتهم الشخصية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمسؤولية الرسمية والخلفية المؤسسية لكل منهم.
    Cette Commission était composée de 12 personnes, qui agissaient en qualité de citoyens et ne représentaient aucun secteur ni aucune institution, qui ont se sont acquittées de leur tâche ad honorem. UN وكانت هذه اللجنة تتألف من 12 شخصا كانوا يعملون بصفتهم مواطنين لا يمثلون أي قطاع أو مؤسسة ولا يتقاضون أي مقابل.
    Il est généralement accepté en droit international que l'État est aussi responsable des actes des personnes s'il est établi que ces personnes agissaient en fait pour le compte de l'État. UN ومن المقبول عموما أن الدولة مسؤولة أيضا عن أفعال الأشخاص إذا ثبت أن هؤلاء الأشخاص تصرفوا في الواقع باسم هذه الدولة.
    Enfin, c'est comme si mes conduits lacrymaux agissaient tous seuls. Open Subtitles كأن القنوات الدمعية عندي تتصرف من تلقاء نفسها
    L'avis a été exprimé que le fait que les États agissaient conformément à une décision d'une organisation internationale n'avait aucune incidence sur l'illicéité de leur comportement. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الطابع غير المشروع لسلوك الدول لا يتأثر بكونها تتصرف وفقاً لقرار منظمة دولية.
    Il a été signalé que les unités du Ministère de l'intérieur agissaient conformément à la législation géorgienne et aux engagements internationaux pris par la Géorgie. UN وأشير إلى أن الوحدات التابعة لوزارة الداخلية تتصرف وفقا للتشريع الجورجي والالتزامات الدولية التي قطعتها جورجيا.
    Bien entendu, les États Membres en cause ont prétendu qu'ils agissaient sous les auspices de l'ONU. UN ومن الواضح أن الدول الأعضاء المعنية ادعت بأنها تتصرف تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Mais il y avait d'autres situations dans lesquelles des États agissaient collectivement sans que ce soit par l'intermédiaire de personnes morales distinctes, et la Commission devrait revenir sur cette question dans le contexte de la deuxième partie, à propos des questions de restitution et d'indemnisation. UN بيد أن هناك حالات أخرى تتصرف فيها الدول بشكل جماعي وليس عن طريق أشخاص اعتباريين مستقلين وينبغي أن تعود اللجنة إلى هذه المسألة في سياق الباب الثاني عند معالجة مسألتي الرد والتعويض.
    Tous ont d’abord indiqué que les forces de police étaient les auxiliaires des procureurs, et qu’en conséquence, elles agissaient sous la supervision de ces derniers; les procureurs étaient ainsi présentés comme les garants de la bonne conduite des policiers. UN وأوضحوا كلهم في البداية أن قوات الشرطة إنما هي أجهزة مساعدة للنواب العامين وأنها بالتالي تتصرف تحت إشراف النواب العامين؛ وهكذا قُدم النواب العامون كضامنين لحسن سلوك رجال الشرطة.
    Un intervenant ayant déclaré que le Comité spécial était un organe juridique, on a fait observer que les membres du Comité, bien qu'ayant une formation juridique, agissaient en diplomates. UN وقيل أيضا إن اللجنة الخاصة وإن كانت تعتبر هيئة قانونية؛ فقد لوحظ مع ذلك أن المندوبين الذين تتكون منهم اللجنة يتصرفون كدبلوماسيين رغم خلفياتهم القانونية.
    Ils agissaient seuls. Vous êtes parano. Open Subtitles أجل، لكنهم يتصرفون من تلقاء أنفسهم، لقد أصبحت مجنونًا بالشّك
    Le Secrétariat a informé la Mission permanente que dans l'exercice de leur mandat, tous les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme agissaient en leur qualité d'experts indépendants. UN وأبلغت اﻷمانة العامة البعثة الدائمة بأن جميع المقررين الخاصين للجنة حقوق اﻹنسان يتصرفون في اضطلاعهم بولاياتهم بوصفهم خبراء مستقلين.
    L'article 1.2 g) reconnaissait le statut officiel des représentants du personnel qui, lorsqu'ils agissaient en conformité avec le chapitre premier du Statut et du Règlement du personnel, ne devaient faire l'objet d'aucune discrimination motivée par leur qualité de représentants. UN وقد أقر هذا البند بالمركز الرسمي لممثلي الموظفين، الذين ينبغي عدم التمييز ضدهم، بصفتهم هذه، ما داموا يتصرفون وفقا للفصل اﻷول.
    Un État autorisait l'infiltration d'agents, dès lors qu'ils agissaient dans les limites du droit, tandis que le recours aux agents provocateurs était interdit dans les affaires de corruption. UN وتسمح دولة واحدة باستخدام العملاء السريين ما داموا يتصرفون في حدود القانون، بينما يُحظر استخدام العملاء المحرضين في حالة جرائم الفساد.
    Pas si les fonctionnaires en question agissaient dans une capacité discrétionnaire. Open Subtitles ليس إن كان موظّفين الحكومة يُسألون إن كانوا يعملون بالقدرة التّقديريّة.
    Ces hommes agissaient sur mes ordres. Open Subtitles يا سعادة القضاة هؤلاء الرجال كانوا يعملون تحت امرتي
    Selon un intervenant, les membres élus pouvaient influer sur les résultats finaux lorsqu'ils agissaient collectivement, alors que, séparément, ils avaient moins d'influence. UN وأعرب أحد المحاورين عن رأي مفاده أن بمقدور الأعضاء المنتخبين، إنْ هم تصرفوا بشكل جماعي، أن يؤثروا في تحقيق النتائج المرجوة، ولكنهم لن يتمكنوا من تحقيق نتائج تُذكر إذا تصرف كل منهم بشكل منفرد.
    En tant que personnes physiques, ces individus engagent leur responsabilité pénale et le fait, au niveau international, de les reconnaître pénalement responsables des actes qu'ils ont commis, avec l'assentiment ou contre la volonté de l'Etat au nom duquel ils agissaient, relève de la responsabilité de cet Etat en droit international. UN ويتحمل هؤلاء اﻷفراد بصفتهم هذه مسؤولية جنائية ويشكل تحميلهم هذه المسؤولية الجنائية، على المستوى الدولي، بموافقة الدولة التي تصرفوا بالنيابة عنها أو رغم ارادتها جزءا من مسؤولية تلك الدولة بموجب القانون الدولي.
    Des membres ont demandé si les femmes handicapées avaient leurs propres organisations non gouvernementales ou si elles agissaient dans le cadre des organisations féminines existantes. UN واستفسر اﻷعضاء عما اذا كانت للمعوقات منظماتهن غير الحكومية الخاصة بهن أو ما اذا كن يتصرفن داخل اطار المنظمات النسائية الموجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد