Il s'agissait de la seconde visite faite par KOMNAS au Timor oriental depuis sa création en 1993. | UN | وكانت هذه هي الزيارة الثانية التي تقوم بها اللجنة لتيمور الشرقية منذ إنشائها عام ١٩٩٣. |
Il s'agissait de la vingt-quatrième mission d'un équipage international vers la Station spatiale internationale et du centième lancement au titre du programme ISS. | UN | وكانت هذه هي البعثة الرابعة والعشرين لطاقم دولي إلى محطة الفضاء الدولية والبعثة الفضائية المائة في إطار برنامج محطة |
Il s'agissait de faire adopter par les comités une approche coordonnée afin de renforcer l'efficacité desdits organes. | UN | وكان الغرض من الاجتماع أن تقوم اللجان باعتماد نهج منسق بهدف تعزيز فعالية هيئات المعاهدات. |
Il s'agissait de la dernière d'une série d'actions menées à cette fin depuis la signature des Accords d'Oslo. | UN | وكان هذا هو أحدث التدابير في مجموعة من أنشطة التوسع في نتزاريم منذ إبرام اتفاقات أوسلو. |
Il s'agissait de la deuxième mission de M. Deng au Soudan, où il s'était déjà rendu en 1992. | UN | وكانت تلك هي البعثة الثانية التي يقوم بها الممثل إلى السودان، إذ سبق له أن زار البلد في عام 1992. |
Dans certains cas, il s'agissait de tables rondes qui réunissaient des représentants de la société civile, du secteur privé, des milieux universitaires, d'associations professionnelles ainsi que d'autres secteurs au niveau national, tandis que, dans d'autres cas, ces autres parties prenantes étaient représentées en tant que membres de comités nationaux de coordination. | UN | وجرى تنظيم تلك الجلسات في بعض الحالات في شكل أفرقة ضمَّت ممثلين عن المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والرابطات التجارية وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين. وفي حالات أخرى، مُثِّل أصحاب المصلحة الآخرون كأعضاء في لجان التنسيق الوطنية. الشكل الرابع |
Il s'agissait de savoir si les pays en développement pouvaient bénéficier d'un traitement spécial et différencié et d'une marge d'action suffisante dans leur participation aux processus internationaux. | UN | وأضاف ممثل الصين أن السؤال يكمن في ما إذا كان باستطاعة البلدان النامية أن تستفيد من معاملة خاصة وتفاضلية ومن حيز لسياساتها عند المشاركة في العملية الدولية. |
Il s'agissait de la deuxième série de scrutins depuis la fin de la guerre dans les deux pays. | UN | وكانت هذه هي الجولة الثانية من الانتخابات التي أجريت في كلا البلدين منذ نهاية الحرب. |
Il s'agissait de la troisième vague de démolitions dont ce village a fait l'objet en l'espace d'à peine plus de cinq ans. | UN | وكانت هذه هي الموجة الثالثة من عمليات الهدم التي قاساها المجتمع المحلي في أكثر من خمس سنوات بقليل. |
Il s'agissait de la première phase d'un processus de plusieurs mois comportant des séminaires et des ateliers dans ce domaine. | UN | وكانت هذه هي المرحلة الابتدائية في عملية مدتها عدة شهور تشمل حلقات دراسية وتدريبية في هذا الميدان. |
Il s'agissait de recenser les principaux obstacles à la lutte antipaludique, de confronter les enseignements de l'expérience sur la manière de faire face à ces problèmes et d'indiquer à partir de là dans quel sens oeuvrer pour pouvoir progresser. | UN | وكان الغرض من الاجتماع هو القيام بصورة منهجية بتحديد واستعراض القضايا الرئيسية التي تعرقل مكافحة الملاريا، وتبادل الخبرات في معالجة هذه المشاكل، ووضع توجيهات لتمكين برامج المكافحة من المضي قدما. |
Il s'agissait de la cinquième explosion à Sarajevo en sept jours. | UN | وكان هذا هو الانفجار الخامس الذي يقع في سراييفو في خلال مدة سبعة أيام. |
Il s'agissait de la première occasion de mettre en place une collaboration étroite avec EMERCOM, dernière en date des entités à avoir intégré le réseau des bureaux régionaux d'appui. | UN | وكانت تلك هي الفرصة الأولى لتعاون وثيق مع وكالة إميركوم، وهي أحدث كيان ينضم إلى شبكة مكاتب الدعم الإقليمية. |
Dans certains cas, il s'agissait de tables rondes réunissant des représentants de la société civile, du secteur privé, des milieux universitaires, d'associations professionnelles ainsi que d'autres secteurs au niveau national, tandis que, dans d'autres cas, les autres parties prenantes étaient représentées en tant que membres de comités nationaux de coordination. | UN | وجرى تنظيم تلك الجلسات في بعض الحالات في شكل أفرقة ضمَّت ممثلين عن المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والرابطات التجارية وسائر أصحاب المصلحة الوطنيين. وفي حالات أخرى، مُثِّل أصحاب المصلحة الآخرون كأعضاء في لجان التنسيق الوطنية. الشكل الخامس |
Il s'agissait de savoir si les pays en développement pouvaient bénéficier d'un traitement spécial et différencié et d'une marge d'action suffisante dans leur participation aux processus internationaux. | UN | وأضاف ممثل الصين أن السؤال يكمن في ما إذا كان باستطاعة البلدان النامية أن تستفيد من معاملة خاصة وتفاضلية ومن حيز لسياساتها عند المشاركة في العملية الدولية. |
Il s'agissait de départs à la retraite (372, soit 42,9 %), de démissions (236, soit 27,2 %) et d'expirations de contrat (181, soit 20,9 %). | UN | ومن بين حالات انتهاء الخدمة المذكورة، كانت هناك 372 حالة تقاعد (42.9 في المائة) و 236 حالة استقالة (27.2 في المائة) فيما تعزى 181 حالة إلى انتهاء مدة التعيين (20.9 في المائة). |
Il s'agissait de cerner les questions à examiner à la session suivante du Groupe de travail. | UN | وكان الهدف من ذلك هو تحديد تفاصيل المسائل التي ستُناقش في دورة الفريق العامل المقبلة. |
Il s'agissait de fautes présumées attribuées au personnel des partenaires opérationnels, y compris notamment certains cas de fraude. | UN | وكانت هذه الحالات تتصل بادعاءات سوء سلوك تتعلق بموظفي شريك منفذ، وقد شمل ذلك، في جملة أمور، بعض حالات الغش. |
La notification indiquait qu'il s'agissait de documents internes et confidentiels; les termes < < distribution limitée > > devraient donc être interprétés ainsi. | UN | وقد وضعت إشارة على الوثائق في الإخطار بأنها داخلية وسرية، وينبغي أن تفسّر عبارة ' ' التوزيع مقيَّد`` بهذا المعنى. |
33. Le Comité réaffirme la nécessité de concevoir des programmes de mesures temporaires spéciales, d'en assurer le suivi et d'en évaluer les résultats compte tenu du contexte national particulier et de la spécificité du problème qu'il s'agissait de régler. | UN | 33- وتؤكد اللجنة مجددا أن خطط العمل المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة تحتاج إلى أن تصمم وتطبق وتقيَّم في إطار الظروف الوطنية المحددة والمقارنة بالمعلومات الأساسية للطبيعة المحددة للمشكلة التي قصد بهذه التدابير التغلب عليها. |
Il s'agissait de pétrole brut, de fioul, de naphte et de bitume. | UN | وشملت هذه المخزونات النفط الخام وزيت الوقود والنفتا والأسفلت. |
Vous pensez qu'il s'agissait de territoire ? | Open Subtitles | هل تظنّين أنها كانت مسألة مناطق؟ |
Il s'agissait de Mmes Ferdous Ara Begum, Meriem Belmihoub-Zerdani, Saisuree Chutikul, Dorcas Ama Frema Coker-Appiah, Cees Flinterman, Naela Gabr Mohamed Gabre Ali, Gumede Shelton, Ruth Halperin-Kaddari, Violeta Neubauer, Pramila Patten, Fumiko Saiga et Dubravka Šimonović. | UN | وهــؤلاء الأعضاء هم: فردوس آرا بـيـغـوم؛ مريم بلميهوب - زردانـي؛ سايسوري شوتيكول؛ دوركاس آما فريما كوكر - أبـيـا؛ سيز فلينـتـرمان؛ نائلة جبر محمد جبر علي؛ هيزل غوميدي شلتون؛ روث هالبرين - كاداري؛ فيوليتا نوباور؛ براميلا باتن؛ فوميكو سايغا؛ دوبرافكا سيمونوفيتش. |