ويكيبيديا

    "agissant d'aider" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مساعدة
        
    Sa Majesté et le Haut Commissaire ont examiné le rôle de l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider le Bhoutan à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau national. UN وناقش جلالته والمفوض السامي دور اﻷمم المتحدة في مساعدة بوتان على دعم تعزيز وحماية حقوق الانسان في البلد.
    L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques continue de jouer le rôle qui lui incombe s'agissant d'aider les États membres dans leurs efforts de mise en œuvre au niveau national. UN وتقوم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بالدور المتوقع منها في مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ جهودها الوطنية.
    À notre avis, ces activités sont essentielles s'agissant d'aider les pays en développement à renforcer leur potentiel national et humain. UN ونحن نعتبر هذه اﻷنشطة أساسية في مساعدة البلدان النامية على تحسين بناء قدرتها الوطنية والبشريــة.
    Le rôle de la communauté internationale s'agissant d'aider les États à assumer leur responsabilité est complémentaire. UN ودور المجتمع الدولي في مساعدة الدول على الوفاء بمسؤوليتها تكميلي.
    Tout d'abord, j'aimerais souligner le rôle indispensable que jouent les technologies de l'information et de la communication (TIC) s'agissant d'aider la communauté internationale à faire face à la mondialisation. UN أولا وقبل كل شيء، أود أن أشير إلى أن دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مساعدة المجتمع الدولي على التعامل مع العولمة لا غنى عنه.
    Nous espérons que l'ONU continuera de jouer son rôle de facilitateur s'agissant d'aider les Afghans à trouver leurs propres solutions à leurs problèmes et à réinsérer leur pays dans la communauté des nations en tant qu'État responsable et respectueux du droit. UN ونأمل أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدورها كميسر في مساعدة الأفغان على إيجاد حلول ناشئة محليا لمشاكلهم وإعادة بلدهم إلى الأسرة الدولية كدولة مسؤولة ممتثلة للقانون.
    Ils ont également examiné leur rôle s'agissant d'aider l'AIEA dans les cas pouvant déboucher sur la détection de programmes d'armement nucléaire dans des États non dotés d'armes nucléaires, conformément aux dispositions du TNP. UN كما ناقشت دور الدول الخمس في مساعدة الوكالة في حالات الكشف المحتمل عن برامج للأسلحة النووية تضطلع بها دول غير حائزة لها، وذلك وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Enfin, s'agissant de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, ma délégation estime que celle-ci a encore un rôle à jouer s'agissant d'aider le pays à surmonter les différents défis lancés à sa sécurité et à son développement. UN أخيرا، فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يعتقد وفد بلادي أن البعثة لا تزال تحظى بالأهمية في مساعدة البلد على التصدي للتحديات المختلفة التي تواجه أمنه وتنميته.
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes joue un rôle important s'agissant d'aider Haïti à s'insérer pleinement dans son contexte régional. UN 62 - لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دور هام في مساعدة هايتي على الاندماج الكامل في محيطها الإقليمي الأوسع.
    Nous sommes satisfaits et encouragés par l'engagement souscrit dans le Document final du Sommet de sauvegarder l'institution de l'asile en réaffirmant le principe de solidarité et de partage des charges, s'agissant d'aider les populations de réfugiés et les collectivités qui les accueillent. UN كما أننا نشعر بالارتياح والتشجيع إزاء التزام الوثيقة الختامية بحماية مؤسسة اللجوء وإعادة تأكيدها على مبدأ التضامن وتقاسم الأعباء في مساعدة مجموعات اللاجئين والمجتمعات التي تستضيفهم.
    Les Tonga félicitent les soldats de la paix des Nations Unies, grâce auxquels l'Organisation s'acquitte de son rôle crucial s'agissant d'aider les parties à un conflit à cesser les hostilités. UN وتشيد تونغا بإسهامات حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في الوفاء بدور المنظمة الحيوي الأهمية في مساعدة الأطراف في الصراعات على إنهاء الأعمال القتالية.
    La section IV est consacrée au rôle des Nations Unies s'agissant d'aider les pays à mettre en œuvre leurs stratégies nationales de développement respectives. UN ويسلط الفرع الرابع الضوء على الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مساعدة البلدان على تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لكل منها على حدة.
    Cela étant, dans la résolution susmentionnée, le Conseil a noté le rôle de premier plan de l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider les parties à amener le conflit à Chypre et la division de l'île à un règlement global et durable. UN وفي الوقت نفسه، لاحظ المجلس في قراره السابق الذكر الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع القبرصي ولتقسيم الجزيرة.
    Ces amendements sont un premier pas en avant s'agissant d'aider les réfugiés au Liban à élargir leurs perspectives et à améliorer leurs conditions de vie sans préjudice des droits dont ils jouissent en tant que réfugiés. UN وتشكل هذه التعديلات خطوة إيجابية في مساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع الفرص المتاحة لهم وتحسين ظروفهم المعيشية دون المساس بالحقوق الأخرى التي يتمتعون بها كلاجئين.
    Au cours des six dernières années, avec le soutien de la MINUS, ce cadre général a fait ses preuves s'agissant d'aider les parties à éviter un conflit. UN وخلال الأعوام الستة الماضية، وبدعم من بعثة الأمم المتحدة في السودان، أثبت إطار العمل هذا قيمته في مساعدة الطرفين على تجنب النزاع.
    Le document final de la troisième Conférence internationale, qui s'est tenue à Bucarest en septembre 1997, a souligné le rôle des Nations Unies s'agissant d'aider les pays à relever les défis auxquels ils font face. UN وأكدت الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي الثالث، المعقود في بوخارست في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، على دور اﻷمم المتحدة في مساعدة البلدان على مواجهة التحديات التي تواجهها.
    Concernant la diffusion d'informations, le Comité spécial continue de reconnaître l'importance de l'opinion publique et de l'appui des gouvernements, des organisations non gouvernementales et d'autres institutions s'agissant d'aider efficacement les peuples des territoires non autonomes à parvenir à l'autodétermination. UN وفيما يتعلق بنشر المعلومات، فما زالت اللجنة مدرجة ﻷهمية الرأي العام ودعم الحكومات، والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷخرى في مساعدة شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مساعدة فعالة في تحقيق تقرير المصير.
    Partageant la ferme conviction du Secrétaire général que c'est aux Chypriotes eux-mêmes qu'il incombe au premier chef de trouver une solution, soulignant qu'il existe maintenant une rare occasion de faire rapidement des progrès décisifs et réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider les parties à trouver un règlement global et durable au conflit à Chypre et à la division de l'île, UN وإذ يشاطر الأمين العام اعتقاده الراسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يؤكد أنه توجد الآن فرصة نادرة لإحراز تقدم حاسم وسريع، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة،
    Partageant la ferme conviction du Secrétaire général que c'est aux Chypriotes eux-mêmes qu'il incombe au premier chef de trouver une solution, soulignant qu'il existe maintenant une rare occasion de faire des progrès décisifs et réaffirmant le rôle de premier plan que joue l'Organisation des Nations Unies s'agissant d'aider les parties à trouver un règlement global et durable au conflit à Chypre et à la division de l'île, UN وإذ يشاطر الأمين العام اعتقاده الراسخ بأن المسؤولية عن إيجاد حل تقع أولا وقبل كل شيء على عاتق القبارصة أنفسهم، وإذ يؤكد أنه توجد الآن فرصة نادرة لإحراز تقدم حاسم، وإذ يعيد تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة في مساعدة الطرفين على التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للنزاع في قبرص ولانقسام الجزيرة،
    Conscient qu'il incombe aux autorités afghanes de pourvoir à la sécurité et au maintien de l'ordre dans tout le pays, soulignant le rôle que joue la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) s'agissant d'aider le Gouvernement afghan à améliorer les conditions de sécurité et se félicitant de la coopération du Gouvernement afghan avec la FIAS, UN وإذ يسلم بأن المسؤولية عن توفير الأمن وإرساء القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق السلطات الأفغانية، وإذ يؤكد دور القوة الدولية للمساعدة الأمنية في مساعدة الحكومة الأفغانية على تحسين الحالة الأمنية، وإذ يرحب بتعاون الحكومة الأفغانية مع القوة الدولية للمساعدة الدولية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد