ويكيبيديا

    "agissant des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن التدابير
        
    • يتعلق بتدابير
        
    • المتعلقة بالتدابير
        
    • يتعلق بالتدابير
        
    • وبالنسبة للتدابير
        
    • بالنسبة للتدابير
        
    • يخص التدابير
        
    • وبالنسبة لتدابير
        
    • وبخصوص التدابير
        
    • مجال قياسات
        
    • وفيما يتعلق بإجراءات
        
    • أما بالنسبة إلى التدابير
        
    • أما بخصوص تدابير
        
    • وبخصوص تدابير
        
    S'agissant des mesures temporaires spéciales, voire la réponse à la question 7. UN يُرجى الرجوع إلى الرد بشأن التدابير الخاصة المؤقتة على السؤال 7.
    Les participants ont mis tout particulièrement l'accent sur la nécessité d'une coopération efficace s'agissant des mesures non coercitives ainsi que de l'identification et de la confiscation des avoirs illicitement acquis. UN وأَبرزَ المشاركون، على وجه الخصوص، الحاجة إلى التعاون الفعَّال بشأن التدابير غير القسرية واستبانة الموجودات الإجرامية ومصادرتها.
    S'agissant des mesures de confiance, nous notons que cet organe a traité de ces mesures pendant trois ans. UN فبالنسبة لما يتعلق بتدابير بناء الثقة، نلاحظ أن هذه الهيئة تناولت تلك التدابير لمدة ثلاثة أعوام.
    Conformément à ces dispositions, la France souhaite porter les éléments suivants à la connaissance du Conseil de sécurité s'agissant des mesures prises pour la mise en œuvre de ces textes. UN ووفقا لتلك الأحكام، تود فرنسا أن تحيط مجلس الأمن علما بالعناصر التالية المتعلقة بالتدابير المتخذة لتنفيذ ما نصت عليه تلك الأحكام.
    S'agissant des mesures spécifiques qui pourraient être prises, on pourrait formuler de nouvelles propositions. UN وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية.
    S'agissant des mesures liées au marché, il a recommandé qu'un plan d'élaboration d'un document sur les prises soit appliqué d'urgence et que la Commission assure le suivi de tous les marchés et États du port et encourage le respect de ses mesures commerciales et de suivi. UN وبالنسبة للتدابير المتعلقة بالأسواق، أُوصي بالقيام على سبيل الأولوية بتنفيذ خطة لتوثيق المصيد وبأن ترصد اللجنة امتثال جميع دول الأسواق والموانئ وتشجع الامتثال لتدابيرها المتعلقة بالرصد والتجارة.
    Les participants ont mis tout particulièrement l'accent sur la nécessité d'une coopération efficace s'agissant des mesures non coercitives ainsi que de l'identification et de la confiscation des avoirs illicitement acquis. UN وأَبرزَ المشاركون، على وجه الخصوص، الحاجة إلى التعاون الفعَّال بشأن التدابير غير القسرية واستبانة الموجودات الإجرامية ومصادرتها.
    Des progrès constants sont nécessaires s'agissant des mesures destinées à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens au Liban. UN 79 - ويجب إحراز تقدم مستمر بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    S'agissant des mesures destinées à éliminer la discrimination à l'égard des femmes en ce qui concerne l'accès au perfectionnement professionnel, il faut noter qu'en 2003 et 2004, les femmes étaient plus nombreuses que les hommes à participer aux activités offertes par l'Agence fédérale de l'emploi. UN بشأن التدابير المتعلقة بالقضاء على التمييز ضد المرأة في سياق الوصول لمزيد من التدريب المهني، يجب أن يراعي أن النساء قد شاركن في التدابير المقدمة من وكالة العمالة الاتحادية بأعداد تفوق أعداد الرجال، في عامي 2003 و 2004.
    d) Recenser, échanger et promouvoir les bonnes pratiques, s'agissant des mesures visant à prévenir, réprimer et éliminer la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; UN (د) تحديد أفضل الممارسات بشأن التدابير الرامية إلى منع ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والمعاقبة عليها واستئصالها وتبادل هذه الممارسات وتعزيزها؛
    S'agissant des mesures de confiance, l'ampleur de l'échange d'informations et de notifications ainsi que la question des délais ont été débattues. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، جرت مناقشة بشأن نطاق تبادل المعلومات واﻹخطارات، وبشأن إطارها الزمني أيضا.
    7. S'agissant des mesures de confiance, l'Union européenne juge prioritaire: UN 7- ويرى الاتحاد الأوروبي الأولويتين التاليتين فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة:
    97. S'agissant des projets d'article sur les contre-mesures, il convient de distinguer entre les organisations internationales et les États s'agissant des mesures prises en réaction à la violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble. UN 97 - وفيما يتعلق بمشاريع المواد المتعلقة بالتدابير المضادة، قال إنه ينبغي التفرقة بين المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق بالتدابير التي تتخذ ردا على انتهاك التزام قبل المجتمع الدولي ككل.
    101.33 Encourager la participation active de la population rom à la prise de décisions s'agissant des mesures qui la concernent (Espagne); UN 101-33- تشجيع المشاركة النشطة لطائفة الروما في اتخاذ القرارات المتعلقة بالتدابير التي تؤثر عليهم (إسبانيا)؛
    Aux fins des projets de recommandations provisoires 6 et 7 ci-dessus, et s'agissant des mesures intéressant les Etats importateurs traditionnels : UN ﻷغراض مشروع التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ أعلاه، وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة بالدول التي تستورد عادة:
    S'agissant des mesures visant à empêcher les mouvements transfrontières illégaux d'armes, de munitions et d'autres types d'armement, le Panama attache une attention particulière à la sécurité aux frontières. UN فيما يتعلق بالتدابير المستخدمة لمكافحة النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر وأي نوع آخر من السلاح عبر الحدود، يمكننا الإشارة إلى أن جمهورية بنما تولي مسألة أمن الحدود اهتماما خاصا.
    S'agissant des mesures de contrainte postérieures au jugement, le Gouvernement chinois estime que, sur le principe, le consentement de l'État défendeur est lui aussi essentiel pour l'exécution de telles mesures, en particulier dans les cas où celui-ci persiste à estimer qu'il devait bénéficier de l'immunité de juridiction. UN 12 - وبالنسبة للتدابير الجبرية المتخذة بعد صدور حكم ما، ترى حكومة الصين من حيث المبدأ أن موافقة الدولة المدعى عليها أمر لازم أيضا لتنفيذ هذه التدابير، وبخاصة في الحالات التي تكون فيها الدولة المدعى عليها لا تزال تعترض على مسألة الحصانة من الولاية القضائية.
    S'agissant des mesures gouvernementales, le système d'allocations familiales sera encore développé davantage en Hongrie. UN بالنسبة للتدابير الحكومية، فإن نظام إعانات اﻷسرة سيطور في هنغاريا.
    S'agissant des mesures permettant de comptabiliser et de protéger physiquement les matières connexes, le Danemark peut communiquer les informations complémentaires ci-après. UN وفيما يخص التدابير الرامية إلى حصر المواد ذات الصلة وتوفير الحماية المادية لها، يمكن تقديم المعلومات التكميلية الآتية:
    S'agissant des mesures de protection, le Bureau du Procureur général a pris une série de mesures destinées à protéger les victimes de la violence, mais le système judiciaire guatémaltèque ne prévoit pas des programmes de protection de témoins adéquats. UN وبالنسبة لتدابير الحماية، اتخذ مكتب المدعي العام عدداً من الخطوات لحماية ضحايا العنف، ولكن نظام غوايتمالا القانوني لا يوفر بما يكفي من برامج حماية الشهود.
    S'agissant des mesures destinées à réduire les frais de voyage, il a fait remarquer que la vidéoconférence était de plus en plus utilisée, que les voyages étaient mieux planifiés afin de pouvoir profiter de billets peu chers, et que les motifs de voyage étaient examinés plus strictement. UN وبخصوص التدابير الرامية إلى خفض تكاليف السفر، أشار إلى زيادة استخدام أسلوب المؤتمرات المرئية؛ واتباع وسائل أفضل للتخطيط الخاص بالأسفار والاستفادة من تذاكر السفر الرخيصة؛ وتحسين عمليات الفحص والتدقيق في أسباب السفر.
    :: Le Torland est convenu que les techniques devaient être perfectionnées, en particulier s'agissant des mesures figurant dans le système de protection de l'information, afin de confirmer l'identification de l'arme de la classe Odin. UN :: وافقت تورلاند على أن من اللازم إجراء مزيد من التطوير التكنولوجي، لا سيما في مجال قياسات الحاجز المعلوماتي، من أجل تأكيد تحديد هوية نظام " أودين " .
    S'agissant des mesures d'atténuation devant être prises par les pays en développement, il faudrait veiller à ce que: UN وفيما يتعلق بإجراءات التخفيف من جانب البلدان النامية :
    S'agissant des mesures adoptées pour protéger les droits des peuples autochtones, le Gouvernement a mentionné la loi relative aux autochtones de 1977, l'existence de la Commission nationale pour les affaires autochtones, l'établissement du Département d'éducation autochtone au sein du Ministère de l'enseignement public et la création du Bureau du Procureur chargé des questions autochtones. UN أما بالنسبة إلى التدابير المتخذة لحماية حقوق الشعوب الأصلية، فأشارت الحكومة إلى قانون الشعوب الأصلية لعام 1977، وإلى وجود اللجنة الوطنية لشؤون الشعوب الأصلية، وإلى استحداث إدارة التربية الخاصة بالشعوب الأصلية في وزارة التربية العامة، وإلى استحداث منصب قضايا المدعي العام الخاص بالشعوب الأصلية.
    S'agissant des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques, les Philippines pensent qu'elles sont vitales pour faire prévaloir la paix et la sécurité. bien que les armes classiques n'aient pas les mêmes effets dévastateurs que les armes nucléaires, elles sont tout aussi puissantes et tuent et mutilent d'innombrables malchanceux. UN أما بخصوص تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، تؤكد الفلبين أن هذه التدابير حيوية لتحقيق السلم والأمن الدوليين. وبالرغم من أن الأسلحة التقليدية ليست لها الآثار المدمرة نفسها مثل الأسلحة النووية، فإنها فعالة بالقدر ذاته وقد قتلت أو جرحت أعدادا لا تحصى من الناس الذين لا حول لهم ولا قوة.
    S'agissant des mesures de coopération et d'assistance internationales, l'Argentine et le Chili ont créé un groupe de travail sur la question de la sensibilisation des populations vivant dans les régions frontalières et exposées au risque d'accidents provoqués par les mines. UN وبخصوص تدابير التعاون والمساعدة الدولية، أنشأت الأرجنتين وشيلي فريقاً عاملاً معنياً بتثقيف السكان المقيمين في المناطق الحدودية بشأن الأخطار الناجمة عن حوادث الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد