653. En 1993, le Département de la réforme agraire a résolu un total de 43 169 conflits agraires sur les 56 972 nouvelles affaires dont il était saisi. | UN | ٣٥٦- حلت وزارة اﻹصلاح الزراعي في عام ٣٩٩١ ما مجموعه ٩٦١ ٣٤ منازعة زراعية من أصل ٢٧٩ ٦٥ قضية معلقة مقدمة حديثا. |
Des réformes agraires sont également mises en œuvre pour assurer que l'exploitation de nos ressources abondantes est maximale et cohérente. | UN | ويجري كذلك تطبيق مبادرات للإصلاح الزراعي لضمان الاستخدام الأمثل والأجدى لمواردنا الغزيرة. |
L'économie chinoise a connu une croissance de près de 10 % par an au cours des décennies qui ont suivi les réformes agraires de 1978. | UN | ونما اقتصاد الصين بمعدل ناهز 10 في المائة سنويا في العقود التالية للإصلاح الزراعي لعام 1978. |
Pour garantir à tous la pleine réalisation de ce droit, les États adopteront, individuellement et au moyen de la coopération internationale, les mesures nécessaires pour améliorer les méthodes de production, de conservation et de distribution des denrées alimentaires, notamment par le développement ou la réforme des régimes agraires, de manière à assurer au mieux la mise en valeur et l'utilisation des ressources naturelles. | UN | ومن أجل تمكين الجميع من التمتع الكامل بهذا الحق، تقوم الدول، بمجهودها الفردي وعن طريق التعاون الدولي، باتخاذ تدابير لتحسين طرق إنتاج المواد الغذائية وحفظها وتوزيعها، عن طريق استحداث أو إصلاح نظم توزيع الأراضي الزراعية بطريقة تكفل أفضل إنماء للموارد الطبيعية وانتفاع بها. |
Toutefois, en cette époque où la mondialisation est à notre porte, de nombreuses valeurs agraires fondamentales de la société se sont progressivement atrophiées. | UN | ومع ذلك، وفي الوقت الذي تقف فيه العولمة على أعتابنا، تراجع العديد من القيم الأساسية للمجتمع الزراعي بشكل تدريجي. |
:: Mettre en œuvre des réformes agraires pour donner aux pauvres accès aux terres, notamment réserver des terres pour les coopératives rurales. | UN | :: تنفيـذ خطط الإصلاح الزراعي لتمكين الفقراء من حيازة الأراضي، مع تخصيص أراضٍ للتعاونيات الريفيـة. |
Élaboration d'un plan d'assurances agraires mixtes constituant une subvention supplémentaire pour les jeunes femmes qui travaillent dans l'agriculture. | UN | :: اعتبار الخطة المشتركة للتأمين الزراعي إعانة إضافية للمزارعات الشابات؛ |
xi) Les réformes agraires faisant appel aux mécanismes du marché restent problématiques; | UN | ' 11` لا يزال الإصلاح الزراعي باستخدام آلية السوق يعتبر مشكلة رئيسية؛ |
Il importe au plus haut point que les réformes agraires s'inscrivent dans le cadre d'un mécanisme de défense des droits de l'homme conçu pour éliminer la faim. | UN | ومن المهم جدا أن تُعتمد سياسات الأراضي والإصلاح الزراعي في إطار حقوق الإنسان الموجهة نحو القضاء على الجوع. |
On observe ces dernières années des évolutions positives, notamment une refonte des politiques suivies dans de nombreux pays africains, des réformes agraires rendant possible un élargissement de l'activité agricole. | UN | وقد حدثت بعض التطورات الإيجابية في السنوات الأخيرة، وكان منها إصلاحات أدخلتها بلدان أفريقية كثيرة على السياسة العامة تتيح الفرص من خلال عمليات الإصلاح الزراعي. |
610. Sur les 342 472 affaires de litiges agraires dont le Département de la réforme agraire a été saisi, 292 186 ont été réglées au cours de la période considérée. | UN | ٠١٦- وسويت خلال الفترة ٦٨١ ٢٩٢ قضية من أصل ٢٧٤ ٢٤٣ قضية منازعات زراعية رفعت إلى وزارة الاصلاح الزراعي. |
Le législateur de ces pays a inscrit dans la Constitution et les lois agraires des dispositions concernant la réforme agraire et l'utilisation du sol conformes aux principes énoncés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | واعتمدت الهيئات التشريعية لهذه الدول أحكاما قانونية مناسبة في دساتيرها وقوانينها الزراعية تتعلق بالاصلاح الزراعي وباستخدام اﻷراضي، وفقا لمبادئ صكوك حقوق اﻹنسان الدولية. |
La FAO offre par ailleurs aux pays à économie en transition des conseils sur l'utilisation de la télédétection et des SIG pour la planification et la réalisation de réformes agraires ainsi que l'évaluation et la surveillance des atteintes à l'environnement. | UN | أما بالنسبة الى البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية فتعرض الفاو المشورة بشأن استخدام الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في تخطيط وتنفيذ الاصلاح الزراعي وفي تقييم الأضرار البيئية ورصدها. |
Que cette transition résulte de réformes agraires ou des forces du marché, elle fait généralement des hommes les seuls propriétaires fonciers reconnus par la loi en tant que chefs de famille et marginalise les femmes. | UN | وسواء جرى هذا التحول عن طريق اﻹصلاح الزراعي أو بسبب قوى السوق فإن الرجال يميلون إلى اكتساب الملكية القانونية الكاملة لﻷرض باعتبارهم رؤساء لﻷسر المعيشية، فيما تجنح النساء إلى شغل مكانة هامشية. |
– Accord portant création d’un Centre régional de réformes agraires et de développement rural pour le Proche-Orient (1983) (amendé en octobre 1993); | UN | - اتفاق إنشاء مركز إقليمي لﻹصلاح الزراعي والتنمية الريفية في الشرق اﻷدنى )١٩٨٣( )عُدل في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣(؛ |
Les précipitations créent des zones agraires qui s'étendent du nord au sud. | UN | وتخلق مستويات الأمطار مناطق زراعية تنتشر من الشمال إلى الجنوب. |
La création du Secrétariat aux affaires agraires a constitué un progrès sur la voie de l'élaboration de mesures agraires cohérentes et coordonnées. | UN | ويعتبر إنشاء أمانة الشؤون الزراعية خطوة إيجابية صوب صياغة سياسات زراعية تقوم على التماسك والتناسق. |
Elles ont été facilitées par l'adoption de politiques agricoles, lois d'irrigation et lois agraires, et d'objectifs nationaux. | UN | وجرى تيسير تلك المسائل بإدخال سياسات زراعية وقوانين للري والزراعة وتحديد أهداف وطنية. |
Le paragraphe 2 a) de l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels mentionne le développement ou la réforme des régimes agraires parmi les moyens de garantir l'exercice du droit fondamental de chacun d'être à l'abri de la faim. | UN | وتشير المادة 11(2)(أ) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية إلى استحداث أو إصلاح نُظم توزيع الأراضي الزراعية باعتبار ذلك وسيلة لضمان الحق الأساسي في التحرر من الجوع. |
Les nouvelles politiques agraires devraient reconnaître et protéger la diversité des régimes fonciers informels et coutumiers qui existent. | UN | وينبغي أن تعترف السياسات الجديدة المتعلقة بالأراضي بتنوع النظم غير الرسمية والعرفية القائمة لحيازة الأراضي وتوفير الحماية لها. |
d) Exportateurs non agricoles agraires | UN | (د) مصدرون غير زراعيين من اقتصادات ريفية |
Les États parties. assurent aux femmes l'accès au crédit et aux prêts agricoles, ainsi qu'aux services de commercialisation et aux technologies appropriées, et un traitement égal dans le cadre des réformes foncières et agraires | UN | فرصة الحصول على الائتمانات والقروض الزراعية، وتسهيلات التسويق والتكنولوجيا المناسبة، والمساواة في المعاملة في مشاريع الإصلاح الزراعي وكذلك في مشاريع التوطين الريفي |
Le système de lois et de tribunaux agraires est obsolète par rapport à la norme actuelle, qui reconnaît les droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources naturelles, et les politiques environnementales ne prennent pas suffisamment en compte les populations autochtones. | UN | فنظام المعايير والمحاكم الزراعية لم يعد مواكبا لروح العصر إذ أن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية أصبحت في الزمن الحاضر أمرا مسّلما به ، كما أن السياسات البيئية لم تراع أبناء الشعوب الأصلية على النحو الكافي. |