ويكيبيديا

    "agression de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدوان
        
    • العدواني
        
    • الإعتداء على
        
    • عدواني
        
    • بعدوان
        
    • المعتدية
        
    • العدوان من
        
    • اعتداء من
        
    • هوجمت فيها
        
    • الاعتداء الذي
        
    • الذي تشنه
        
    Chaque agression de l'armée croate a eu des conséquences tragiques pour les civils serbes. UN وقد نجم عن كل عدوان ارتكبه جيش كرواتيا عواقــب مأساويـــة للسكان المدنيين الصرب.
    l'agression de l'OTAN contre la Yougoslavie UN بشأن عدوان منظمة حلف شمال اﻷطلسي على يوغوسلافيا
    La honteuse agression de l'OTAN contre la Yougoslavie a causé de lourdes pertes en vies humaines et provoqué d'énormes dégâts matériels. UN لقد كانت تكلفة عدوان منظمة الناتو المشين ضد يوغوسلافيا مكلفة للغاية في اﻷرواح البشرية وتسبب في حدوث تدمير مادي خطير.
    Il condamne donc l'acte d'agression de l'Espagne, qui est incompatible avec l'Article 74 de la Charte. UN وأعلن أنه يدين هذا العمل العدواني لإسبانيا، الذي يتنافى مع المادة 74 من الميثاق.
    Vous êtes cuite. agression de flic et plein de témoins. Open Subtitles قبضنا عليكِ، الإعتداء على الشرطة أمام مجموعة شهود
    Le premier point à considérer reste celui de savoir si la constatation par le Conseil de sécurité qu'il y a eu acte d'agression de la part d'un État est une condition préalable à l'intervention de la Cour. UN وتظل المسألة الأولى هي ما إذا كان تقرير مجلس الأمن قيام عمل عدواني ارتكبته دولة شرطا مسبقا ضروريا لتدخل المحكمة.
    J'ai l'honneur de vous transmettre, d'ordre de mon gouvernement, le dossier de plainte contre l'agression de l'Ouganda à l'endroit du Rwanda. UN يشرفني أن أحيل إليكم، بناء على أوامر من حكومتي، ملف الشكوى المتعلقة بعدوان أوغندا على رواندا.
    Les cibles prises par les forces d'agression de l'OTAN étaient des usines civiles et des capacités industrielles destinées directement à répondre aux besoins de la population. UN كانت المصانع المدنية والقدرات الصناعية التي تلبي مباشرة احتياجات السكان هدفا لقوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المعتدية.
    Ce pays a également le droit légitime d'adopter des mesures pour se défendre contre toute agression de la part des ÉtatsUnis. UN ومن حقها المشروع كذلك أن تتخذ ما يلزم من تدابير دفاعية ضد أي عدوان من قبل الولايات المتحدة.
    En dépit des entraves auxquelles elle a dû faire face en raison des conséquences de l'agression de Belgrade, la République de Croatie n'en continue pas moins d'être à l'avant-garde de cet effort humanitaire. UN على الرغم مـــــن أن جمهورية كرواتيا نفسها تضررت بآثار عدوان بلغــراد، فإنها لا تزال في طليعة الجهود اﻹنسانية تلك.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'adopter toutes les mesures voulues pour contenir un agresseur qui a dépassé toutes les bornes et de condamner l'agression de la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan. UN ونحن نناشد مجلس اﻷمن أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكبح جماح المعتدي الطامع وإدانة عدوان أرمينيا على أذربيجان.
    La République azerbaïdjanaise demande instamment au Conseil de sécurité de l'ONU de prendre des mesures énergiques afin de mettre un terme à l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN وجمهورية أذربيجان تدعو، بإلحاح، مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الى اتخاذ تدابير حازمة لوقف عدوان أرمينيا ضد أذربيجان.
    agression de la République d'Arménie contre la République d'Azerbaïdjan UN عدوان جمهورية أرمينيا على جمهورية أذربيجان
    Il convient également de rappeler que les crimes de la plus haute gravité qui intéressent la communauté internationale ont été perpétrés dans le cadre de l'agression de l'Azerbaïdjan à laquelle se livre l'Arménie. UN ويجدر أيضا تذكر أن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان.
    Comme nous l'avons déjà indiqué par le passé, Cuba subit depuis plus de 50 ans une politique constante d'hostilité et d'agression de la part de la superpuissance militaire. UN وكما قلنا في الماضي، تعرضت كوبا، على مدى أكثر من 50 عاما، لسياسة عدوان وعداء مستمرين من قبل قوة عسكرية عظمى.
    Et c'est bien par là que transparaissent les intentions inavouées des autorités japonaises d'idéaliser les actes d'agression de leur passé et d'instaurer une atmosphère justifiant leur politique militariste. UN وهنا تكمن في واقع اﻷمر النيﱠة التي تخفيها السلطات اليابانية في تزيين التاريخ العدواني السابق وتهيئة مناخ يبرر سياساتها العسكرية.
    Le Ministère des relations extérieures rejette cette nouvelle escalade de l'agression de la part du Gouvernement des États-Unis, dirigée contre notre pays et nos représentations diplomatiques à Washington et à New York. UN وتشجب وزارة الخارجية هذا التصعيد الجديد العدواني الموجَّه من حكومة الولايات المتحدة ضد بلدنا وممثلينا الدبلوماسيين في واشنطن ونيويورك.
    Désolé. Entre l'agression de sa fille et l'organisation de notre départ, elle n'a pas le temps. Open Subtitles أنا آسف يا (تشاد)، لكن التعامل مع الإعتداء على ابنتها و تنسيق الانسحاب من كوكبكم
    Le Kenya demande au Conseil de sécurité de prendre des mesures pour prévenir toute aggravation de la menace, rupture de la paix ou tout acte d'agression de type terroriste risquant de mettre en danger la paix et la sécurité nationales, régionales, continentales et internationales. UN وبناء عليه، تلتمس كينيا من مجلس الأمن أن يتخذ إجراءات لمنع تفاقم ما يشكله الإرهاب من خطر أو إخلال بالسلم أو عمل عدواني على الصعيد الوطني والإقليمي والقاري وعلى السلم والأمن الدوليين.
    Toutefois, chaque aspect de la vie dans mon pays est sérieusement affecté par l'agression de la République d'Arménie. UN بيد أن كل جانب من جوانب الحياة في بلدي قد تأثر تأثرا شديدا بعدوان جمهورية أرمينيا.
    Mon gouvernement réaffirme à nouveau que la guerre et les actions offensives ne sont pas son choix mais celui des forces d'agression de Karadzic dont la position a, une fois de plus, été renforcée par leur rejet du plan du Groupe de contact occidental. UN وتؤكد حكومتي مجددا مرة أخرى أن اﻷعمال الحربية والهجومية ليست من خياراتها بل هي خيار قوات كارادزيتش المعتدية التي قويت شوكتها من جديد برفضها خطة فريــــق الاتصال الغربي.
    Nous avons bien vu que le Conseil de sécurité était résolu à empêcher la victime de l'agression de recouvrer sa dignité en tant que nation. UN ثم أصبح واضحا لنا أن مجلس اﻷمن عقد العزم على منع ضحية العدوان من استعادة كرامتها كأمة.
    C'est une agression de troisième degré, au moins. Open Subtitles هذا اعتداء من الدرجة الثالثة، على أقل تقدير
    Est-ce que tu sais où était Katherine le soir de l'agression de Julie ? Open Subtitles .. (ولكن أتعلمين أين كانت (كاثرين في الليلة التي هوجمت فيها (جولي)؟
    La République fédérale de Yougoslavie demande une nouvelle fois au Conseil de sécurité de condamner l'agression de l'OTAN dont elle est la victime et dont la poursuite aggrave la situation dans la région. UN وتكرر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طلبها بأن يدين مجلس اﻷمن الاعتداء الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يؤدي استمراره إلى تردي اﻷحوال في المنطقة.
    Dans sa lettre, le Président fait état de l'agression de grande envergure, qui continue d'être menée contre l'Azerbaïdjan contre la République d'Arménie et demande : UN ويورد الرئيس في رسالته معلومات عن العدوان الكبير المستمر الذي تشنه جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان، وهو يطلب ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد