L'expansion et l'agressivité inspirent leur politique à l'égard de leurs voisins. | UN | فالتوسع والنزعة العدوانية هما اللذان يمليان سياسة تلك الدول تجاه جيرانها. |
Certaines formes de darwinisme social et de destruction de l'environnement sont liées à cette agressivité et au culte de la performance. | UN | وترتبط بعض أشكال الداروينية الاجتماعية وتدمير البيئة بهذه العدوانية وعبادة النجاح. |
L'agressivité et la violence sont telles que l'ambassade du Nicaragua au Costa Rica a même été l'objet d'un attentat à l'explosif. | UN | ووصل العدوان والعنف إلى درجة أن سفارة نيكاراغوا في كوستاريكا تعرضت لهجوم بالمتفجرات. |
En outre, elle aimerait savoir si une évaluation a été faite de la façon dont sont transmises aux garçons des attitudes adéquates pendant leur éducation, afin de les éloigner de la violence et de l'agressivité. | UN | وهل أجري تقييم لمدى ملاءمة أسلوب نقل المواقف السليمة لدى تنشئة الأولاد، بهدف إبعادهم عن العنف والعدوان. |
Au cours de l'année écoulée en particulier, les attaques de toutes sortes des colons contre les Palestiniens avaient gagné en agressivité et en violence. | UN | وخلال السنة الماضية بشكل خاص. زادت هجمات المستوطنين على الفلسطينيين عدوانية وعنفا متزايد، واتخذت أشكالا عديدة. |
Il persiste dans son agressivité, faisant fi des sanctions de la communauté internationale, de son rejet et de l'isolement dans lequel elle le maintient. | UN | كما أنه لا يزال مستمرا في نهجه العدواني غير عابئ بالاجماع الدولي على رفضه ومحاصرته وعزله. |
Les enfants, en particulier, souffraient de troubles du sommeil, d'hyperactivité, de manque de concentration ou d'agressivité. | UN | ويعاني الأطفال بصورة خاصة من اضطرابات تتصل بالنوم، أو النشاط المفرط، أو عدم القدرة على التركيز، أو النـزعة العدائية. |
L'agressivité n'est pas non plus une donnée que nous pourrions déduire de la biologie ou d'un instinct naturel de l'individu. | UN | ثم إن النزعة العدوانية لدى الشخص ليست ملمحا يمكن أن نستشفه من تكوينه البيولوجي أو اعتباره غريزة ولدت معه. |
La réinstallation forcée entraîne une déstabilisation de la vie familiale : les niveaux de tolérance sont faibles, l'agressivité s'accroît et les cas de mauvais traitements corporels infligés aux épouses se multiplient. | UN | ويتمخض النقل القسري عن زعزعة الحياة الأسرية، وتتدنى مستويات التسامح وتشتد النزعة العدوانية وتتكاثر حالات ضرب الزوجات. |
Les problèmes de dépression, la peur et l'agressivité sont de plus en plus fréquents chez les enfants. | UN | كما زادت مشاكل الاكتئاب والخوف والنزعة العدوانية بشكل مثير في أوساط اﻷطفال. |
L'agressivité de cette idéologie a asservi la Lettonie pendant 50 ans. | UN | والصبغة العدوانية في هذه اﻷيديولوجية هي التي استعبدت لاتفيا ٥٠ عاما. |
Nous croyons qu'aujourd'hui, l'homme vit un degré d'agressivité qu'il n'a aucun moyen acceptable d'évacuer. | Open Subtitles | نعتقد أن المرء أصبح لديه خبرة عريضة في العدوان معتقداً أنه الحل الوحيد |
L'agressivité correctement canalisée compense bien des failles. | Open Subtitles | العدوان قناة مناسبة للتغلب على الكثير من العيوب. |
Accéder à cette agressivité nous force à décoller plusieurs strates intimes. | Open Subtitles | للإستفادة من هذا العدوان يتطلب أن تعرف الكثير عن نفسك. |
Cela s'est traduit par une escalade de l'agressivité interethnique. | UN | وقد أسفر ذلك عن تصعيد العنف بين الفئات الإثنية. |
En termes simples, c'est une onde neurologique qui excite les centres de l'agressivité et paralyse les inhibiteurs. | Open Subtitles | بشكل مُبسط، إنها موجات عصبية تحفز مراكز العنف وتُحبط المثبطات |
Avant tout, nous tenons à réaffirmer que, en dépit des rumeurs qui courent sur la prétendue agressivité du nouveau Gouvernement, la Géorgie est résolue à réglementer pacifiquement le conflit en Abkhazie (Géorgie), actuellement dans l'impasse. | UN | وأود قبل كل شيء أن أكرر الإعراب عن التزام جورجيا بالتوصل إلى حل سلمي للصراع المجمد في أبخازيا بجورجيا، رغم ما قد يسمع من مزاعم عن عدوانية الحكومة الجديدة. |
La police aurait donc dû faire le nécessaire, puisque la Mission de Cuba avait maintes fois signalé l'agressivité croissante des actes dont elle était victime de la part d'éléments appartenant à des organisations terroristes. | UN | وكان ينبغي أن تتصرف الشرطة على نحو سليم في ضوء التقارير المتكررة المقدمة من البعثة الكوبية بشأن إطراد الطابع العدواني لﻷفعال المرتكبة ضدها على يد عناصر تنتمي الى منظمات إرهابية. |
Le manque de concentration, la désobéissance et l'agressivité accrue sont au nombre des symptômes les plus courants. | UN | وتشمل أعراض هذه اﻷمراض عدم القدرة على التركيز والعصيان وازدياد النزعة العدائية. |
Pas d'agressivité en se passant les condiments. | Open Subtitles | لاأسمح بتمرير عدواني للتوابل في هذا البيت |
À l'inverse, chez l'homme, lorsque le stress est vécu comme une menace au statut ou au territoire, ce sont des sentiments de peur, de colère et d'agressivité qui se manifestent. | UN | وبخلاف ذلك، عندما يعتري الرجال ضغط يشكل تهديدا لفقدان مكانة أو أرض، فإن الخوف والغضب والعدوان هي التي تبرز إلى الصدارة. |
Qu'il apprécie ton agressivité. Ou qu'il est furieux que tu aies assassiné un allié. | Open Subtitles | يعني أنه يقدر عدوانيتك أو أنه غاضب لأنك اغتلت حليفاً |
Il se réplique dans le cerveau, causant une agressivité pathologique. | Open Subtitles | يتكاثر ذلك بداخل دماغ الطفرات مسبباً عدوانيّة شديدة |
3.9 L'auteur se plaint également des formules empreintes de passion et d'agressivité que le conseil de la Couronne a utilisées dans son réquisitoire devant le jury. | UN | 3-9 ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى العبارات العاطفية والرنانة التي يدعى أن ممثل النيابة استخدمها في البيان الذي قدمه للمحلفين. |
Fort en agressivité, peu d'hésitation. | Open Subtitles | لديه درجه عاليه من العدوانيه ,ودرجه ضعيفه من التردد |
Je manquais de confiance en moi, et ça s'exprimait par de la colère et de l'agressivité. | Open Subtitles | كنت أعاني من الشك في الذات وكان يظهر في شكل غضب وعدوانية غير صحيحين |
J'apprends la batterie, ça canalise mon agressivité. | Open Subtitles | أنا أتعلم كيفية أستعمال الطبول تساعدني في إخراج عدائيتي |
S'il commence à montrer une quelconque agressivité atypique juste ... met le dans sa boîte. | Open Subtitles | لو بدأ في اظهار عدوان غير معتاد ضعيه في القفص وحسب. |