Nous plaidons depuis longtemps pour qu'il soit mis fin aux subventions agricoles dans les pays développés. | UN | وما فتئنا ندعو منذ وقت طويل لإنهاء المعونات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
Il faudrait aussi que les mesures de soutien interne des produits agricoles dans les pays développés soient réduites de manière sensible. | UN | كما ينبغي إجراء تخفيضات جوهرية في تدابير الدعم الداخلي للمنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
Il fallait éviter des mesures de restriction du commerce des produits alimentaires et éliminer les subventions agricoles dans les pays développés. | UN | حيث إنه ينبغي تجنُّب تقييد التجارة في المنتجات الغذائية والقضاء على الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
La perte de recettes d'exportation que subissent les pays africains du fait de l'absence de réforme des subventions agricoles dans les pays développés et la volatilité des prix des produits de base ne semblent guère en passe d'amélioration. | UN | كما أن الخسارة في عائدات الصادرات التي تكبدتها البلدان الأفريقية بسبب غياب الإصلاحات في مجال الدعم الزراعي في البلدان المتقدمة النمو والتقلب في أسعار السلع لا تظهر أي دليل على التحسن. |
Le programme de travail de Doha a donc cherché à mettre en relief le potentiel que représente pour le développement une libéralisation plus poussée des marchés des produits manufacturés et des services dans les pays en développement et des marchés des produits agricoles dans les pays développés. | UN | وعليه سعى برنامج عمل الدوحة إلى التأكيد على الإمكانيات الإنمائية للمزيد من تحرير أسواق البلدان النامية أمام البضائع المصنّعة والخدمات، وتحرير أسواق البضائع الزراعية في الدول المتقدمة النمو. |
Les participants ont aussi demandé à la CNUCED d'inciter à une réduction des subventions agricoles dans les pays développés afin de garantir une concurrence loyale au niveau mondial. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Il fallait éviter des mesures de restriction du commerce des produits alimentaires et éliminer les subventions agricoles dans les pays développés. | UN | حيث إنه ينبغي تجنُّب تقييد التجارة في المنتجات الغذائية والقضاء على الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
Les participants ont aussi demandé à la CNUCED d'inciter à une réduction des subventions agricoles dans les pays développés afin de garantir une concurrence loyale au niveau mondial. | UN | وطلب المشاركون من الأونكتاد أن يشجع تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة لضمان تحقيق منافسة عالمية عادلة. |
Selon des estimations, les sociétés transnationales employaient quelque 73 millions de personnes dans leurs pays d'origine et à l'étranger, soit 2 à 3 % seulement de la population active mondiale, mais elles représentaient un cinquième environ des emplois rémunérés des branches non agricoles dans les pays développés et les pays en développement et, en outre, elles généraient indirectement un volume considérable d'emplois. | UN | ويقدر أن الشركات عبر الوطنية تستخدم قرابة ٧٣ مليون شخص في الموطن وفي الخارج، وهو مقدار لا يمثل سوى ٢ الى ٣ في المائة من القوى العاملة العالمية، ولكن هذه الشركات تمثل نحو خمس العمالة ذات اﻷجر في اﻷنشطة غير الزراعية في البلدان المتقدمة والنامية، وهي تولد، علاوة على ذلك، عمالة غير مباشرة كبيرة. |
Ce soutien de la production et des exportations agricoles dans les pays développés peuvent avoir des effets de distorsion importants, en particulier pour les pays en développement. | UN | وهذا الدعم المقدم إلى الانتاج الزراعي والصادرات الزراعية في البلدان المتقدمة يمكن أن تكون له آثار مشوهة، خاصة على البلدان النامية. |
De plus, les exportations des PMA continuent de se heurter à des obstacles non tarifaires dans certains domaines, notamment les subventions agricoles dans les pays développés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال صادرات أقل البلدان نموا تواجه حواجز غير جمركية في بعض المجالات، وخصوصا الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة. |
Les appels à la suppression des subventions agricoles dans les pays développés peuvent donc être considérés comme des appels en faveur de l'équité. Le montant de ces subventions est de loin supérieur à celui de l'APD, par exemple. | UN | أما الدعوة إلى إلغاء مبالغ الدعم الزراعية في البلدان المتقدمة فينبغي بالتالي فهمها على إنها دعوة للإنصاف، ذلك لأن مبلغ هذه الإعانات الداعمة يزيد بكثير عن المساعدة الإنمائية الرسمية على سبيل المثال. |
Nous encourageons les mesures de réduction des subventions agricoles dans les pays développés en vue d'améliorer la capacité des pays en développement de pénétrer le marché agricole international. | UN | 6 - سنشجع على اتخاذ خطوات للحد من الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو، تحسينا لقدرة البلدان النامية على المنافسة في السوق الزراعية الدولية. |
Le subventionnement massif des produits agricoles dans les pays développés et d'autres formes de protectionnisme faisaient obstacle à un développement soutenu et à la réduction de la pauvreté. | UN | ومن العقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر الإعانات الضخمة التي تستفيد منها المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة وغيرها من أشكال السياسة الحمائية. |
Pour que tous aient des chances égales, ma délégation demande la suppression des subventions agricoles dans les pays développés, subventions en partie responsables des termes de l'échange faibles et défavorables pour les pays en développement. | UN | ومن أجل إتاحة إمكانية التنافس على قدم المساواة، يدعو وفدي إلى إلغاء الإعانات الحكومية الزراعية في البلدان المتقدمة النمو التي أثرت سلبيا على شروط التجارة بالنسبة للبلدان النامية. |
Il faut s'attaquer d'urgence aux contraintes qui pèsent sur l'offre et éliminer les subventions agricoles dans les pays développés, car elles portent préjudice aux résultats des pays les moins avancés dans le secteur des exportations. | UN | والحاجة ماسة لمعالجة القيود التي تكتنف جانب العرض وإلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو، التي تؤثر تأثيرا سلبيا على أداء أقل البلدان نموا في مجال التصدير؛ |
Des relations commerciales équitables sont nécessaires pour atteindre cet objectif, car les subventions agricoles dans les pays développés altèrent les cours mondiaux et font tort aux agriculteurs dans les pays en développement, alimentant ainsi la pauvreté rurale élevée dans ces derniers. | UN | كما أن التجارة المنصفة ضرورية لبلوغ هذا الهدف ما دامت الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو تشوه الأسعار العالمية وتضر بمزارعي البلدان النامية، مما يؤدي إلى تفاقم الفقر في المناطق الريفية بالبلدان النامية. |
La suppression des subventions agricoles dans les pays développés devrait être avantageuse pour les exploitants des pays en développement. | UN | 48 - ومن شأن إلغاء الإعانات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو أن يفيد المزارعين في البلدان النامية. |
Elle recense plusieurs obstacles à l'utilisation des préférences: leur manque relatif de prédictibilité, le manque de souplesse des règles d'origine, les obstacles non tarifaires aux échanges, la persistance des subventions agricoles dans les pays développés et l'insuffisance de la capacité d'offre de la plupart des PMA. | UN | وحددت الدراسة كمعوقات للاستفادة من أفضليات الوصول إلى الأسواق صعوبة التنبؤ بهذه الأفضليات. وتشدد قواعد المنشأ والحواجز غير التعريفية أمام التجارة واستمرار إعانات الدولة للقطاع الزراعي في البلدان المتقدمة ومواطن الضعف في قدرات التوريد لدى معظم أقل البلدان نمواً. |
15. L'origine de l'échec de Cancún était à rechercher dans les délais non respectés, dans les problèmes de développement non traités, dans les questions non réglées et les déséquilibres hérités du Cycle d'Uruguay, ainsi que dans la lenteur des réformes agricoles dans les pays développés. | UN | 15- تعود أسباب الفشل في كانكون إلى عدم احترام المهل الزمنية وعدم معالجة القضايا الإنمائية وعدم إنهاء الأعمال والاختلالات الموروثة عن جولة أوروغواي، وإلى بطء وتيرة الإصلاح الزراعي في البلدان المتقدمة. |
15. L'origine de l'échec de Cancún était à rechercher dans les délais non respectés, dans les problèmes de développement non traités, dans les questions non réglées et les déséquilibres hérités du Cycle d'Uruguay, ainsi que dans la lenteur des réformes agricoles dans les pays développés. | UN | 15 - تعود أسباب الفشل في كانكون إلى عدم احترام المهل الزمنية وعدم معالجة القضايا الإنمائية وعدم إنهاء الأعمال والاختلالات الموروثة عن جولة أوروغواي، وإلى بطء وتيرة الإصلاح الزراعي في البلدان المتقدمة. |
Il faut donc accroître l'aide publique au développement, mieux coordonner l'assistance, réduire les subventions agricoles dans les pays développés et stimuler les investissements dans l'infrastructure. | UN | ومن ثم فإنه لا تزال هناك حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية وتنسيق المساعدات على نحو أفضل وتخفيض الدعم المخصص للمنتجات الزراعية في الدول المتقدمة النمو وإنعاش الاستثمار في الهياكل الأساسية. |