ويكيبيديا

    "agriculture de subsistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زراعة الكفاف
        
    • بزراعة الكفاف
        
    • وزراعة الكفاف
        
    • مزارعي الكفاف
        
    • الزراعة الكفافية
        
    • لزراعة الكفاف
        
    • وسبل كسب الرزق في المناطق الريفية
        
    • الزراعي معاشي
        
    • زراعة المحاصيل الأساسية
        
    • وممارسات الكفاف الزراعي
        
    • ومزارعي الكفاف
        
    • زراعة معيشية
        
    • زارعة الكفاف
        
    • على مستوى الكفاف
        
    • الزراعة المعيشية
        
    Beaucoup de femmes travaillent dans l'agriculture de subsistance, produisant des denrées de base pour l'autoconsommation. UN وكثيراً ما تعمل النساء في زراعة الكفاف ويُنتجن محاصيل غذائية أساسية من أجل استهلاك أُسرهن.
    Toute politique capable de libérer les agriculteurs d'une agriculture de subsistance ne peut qu'être bénéfique. UN ويتوقع أن تؤدي سياسة قادرة على تحرير المزارعين من زراعة الكفاف إلى تحقيق بعض المنافع.
    En Ouganda, nous transformons l'agriculture de subsistance traditionnelle en une agriculture moderne. UN وفي أوغندا، نحن نقوم بتحويل زراعة الكفاف التقليدية إلى الزراعة الحديثة.
    Les femmes sont ainsi confinées dans les tâches ménagères non rémunérées, l'agriculture de subsistance et les emplois salariés mal payés. UN اﻷمر الذي يجعل المرأة تضطلع بالعمل المنزلي دون أجر وتظل عاملة به، وتضطلع بزراعة الكفاف وبأعمال تدر أجورا منخفضة.
    Toute politique capable de libérer les agriculteurs d'une agriculture de subsistance ne peut qu'être bénéfique. UN ويتوقع أن تؤدي سياسة قادرة على تحرير المزارعين من زراعة الكفاف إلى تحقيق بعض المنافع.
    Dans certains PEDI, l'agriculture de subsistance est encore généralisée. UN وفي بعض من هذه الدول، يلاحظ أن زراعة الكفاف مازالت واسعة الانتشار.
    Les activités qu'elles mènent dans l'agriculture, notamment l'agriculture de subsistance, sont souvent insuffisamment prises en compte. UN وكثيرا ما يُغمط في الحساب عمل المرأة في الزراعة، وخصوصا زراعة الكفاف.
    La principale industrie est le tourisme, mais une bonne partie de la population s'adonne à l'agriculture de subsistance et à l'exportation du coprah. UN والصناعات الرئيسية هي السياحة وإن كان هناك مقيمون كثيرون يعملون في زراعة الكفاف وتصدير لب جوز الهند المجفف.
    La plupart des personnes relevant de cette catégorie travaillent dans le secteur de l'agriculture de subsistance. UN ومعظم الأشخاص في هذه الفئة يعملون في قطاع زراعة الكفاف.
    Le destin typique d'une femme rurale est caractérisé par une combinaison exigeante de tâches non rémunérées liées à l'agriculture de subsistance et de tâches liées à la prise en charge d'une famille élargie. UN ويتمثل المصير النمطي للمرأة الريفية في المزيج الصعب للعمل في زراعة الكفاف دون أجر ورعاية أسرة ممتدة.
    3. La Guinée-Bissau est tributaire de l'agriculture de subsistance à petite échelle. UN 3- وغينيا - بيساو بلد يعتمد على زراعة الكفاف الصغيرة النطاق.
    Les peuples autochtones, qui se concentrent avant tout dans les zones rurales isolées, dépendent pour leur existence d'une agriculture de subsistance. UN وتتركز أغلبية الشعوب الأصلية في المناطق الريفية النائية، وتعتمد أساسا على زراعة الكفاف لكسب معيشتها.
    Les industries forestières, par exemple, offrent des possibilités d'emploi et de gains qui dépassent celles qui peuvent être tirées de l'agriculture de subsistance ou de la petite agriculture. UN فالصناعات الحرجية، على سبيل المثال، تتيح من فرص العمل والدخل أكثر مما تتيحه زراعة الكفاف أو الرزاعة على نطاق صغير.
    Les agricultrices qui ont pu passer d'une agriculture de subsistance à une agriculture de rente ont vu leurs revenus augmenter. UN كما أن المزارعات اللاتي تمكّنّ من التحول من زراعة المحاصيل الأساسية أو زراعة الكفاف إلى المحاصيل النقدية قد زاد دخلهن.
    L'accès aux marchés et la répartition équitable des terres sont donc des facteurs essentiels de la sécurité alimentaire, même si, au niveau local, elle repose toujours sur l'agriculture de subsistance. UN ولذلك فإن النفاذ إلى الأسواق والتوزيع العادل للأراضي أمر بالغ الأهمية لكفالة الأمن الغذائي. على أن زراعة الكفاف تظل هي العمود الفقري للأمن الغذائي على الصعيد المجتمعي.
    Pour ces gens-là, le coût de l'éducation est souvent prohibitif et les incite à retirer leurs enfants de l'école et à les faire travailler dans l'agriculture de subsistance. UN فتكلفة التعليم باهظة غالبا بالنسبة لهذه المجموعات، مما يعني انقطاع الأطفال عن الدراسة وحملهم على العمل في زراعة الكفاف.
    Lors de l'examen de la meilleure approche à suivre à cet égard, il est important de garder à l'esprit le cas particulier de l'agriculture de subsistance et des types de cultures pratiquées dans les différents continents. UN وعند مناقشة أفضل طريقة لتناول هذا الموضوع، من المهم تذكُّر الحالة الخاصة المتعلقة بزراعة الكفاف وأنواع المحاصيل التي تُزرع في مختلف القارات في هذا النوع من الزراعة.
    Fragilité moindre, agriculture de subsistance relativement rentable et comportant moins de risques UN درجة أقل من الهشاشة، وزراعة الكفاف مربحة نسبياً وأقل مخاطرة
    La plupart des personnes interrogées étaient des paysans pratiquant l'agriculture de subsistance - ou des membres de leur famille - ayant fui en Thaïlande. UN ومعظم الذين أجريت معهم مقابلات هم من مزارعي الكفاف ومن أفراد أسرهم الذين فروا إلى تايلند.
    Une faible proportion de femmes sont employées dans le secteur agricole, où la contribution qu'elles apportent au revenu familial en pratiquant l'agriculture de subsistance et l'élevage de volailles n'est pas prise en compte. UN وقد وجدت نسبة مئوية ضئيلة من النساء فرصا للعمل في القطاع الزراعي، حيث لا تؤخذ في الاعتبار مشاركة المرأة في الزراعة الكفافية لﻷسرة المعيشية وتربية الدواجن من أجل تحقيق دخل إضافي لﻷسرة.
    Dans cette optique, la garantie de l'accès à une eau convenable pour l'agriculture de subsistance pouvait souvent être assimilée à celle de l'accès à l'eau potable et elle devait bénéficier du même degré de protection et de priorité. UN وفي هذا الصدد، فإن ضرورة تأمين الحصول على مياه كافية لزراعة الكفاف يمكن أن تتساوى في كثير من الأحيان مع استخدام المياه لأغراض الشرب ويجب أن تحظى بحماية وأولوية بدرجة مماثلة.
    Promouvoir les partenariats entre établissements d'enseignement supérieur (santé publique, agriculture de subsistance, projets scientifiques conjoints, administration publique, histoire et philosophie). UN تقديم الدعم للشراكات بين مؤسسات التعليم العالي في مجالات منها على سبيل المثال الصحة العامة وسبل كسب الرزق في المناطق الريفية والمشاريع العلمية المشتركة والإدارة العامة والتاريخ والفلسفة.
    L'activité agricole est principalement une agriculture de subsistance qui s'appuie sur de petites exploitations, les récoltes commerciales les plus importantes étant la noix de coco et le fruit à pain. UN فالإنتاج الزراعي معاشي بالدرجة الأولى ويتركز في مزارع صغيرة؛ وأهم المحاصيل التجارية هي جوز الهند وثمار شجرة الخبز.
    Parmi ces recommandations figurent la réalisation d'une étude sur la sécurité alimentaire, les pratiques de l'agriculture de subsistance dans leur rapport avec la santé, la réaffirmation du droit à une alimentation adéquate et nutritive et à l'eau potable, et le droit de préserver des aliments de subsistance traditionnels. UN وشملت توصيات المنتدى إجراء دراسة عن الأمن الغذائي وممارسات الكفاف الزراعي والصحة؛ وكررت تأكيد الحق في الحصول على الطعام الملائم والمُغذِّي ومياه الشرب النظيفة والحق في الحفاظ على أغذية الكفاف التقليدية.
    L'augmentation de la production et de la compétitivité des petits exploitants et des producteurs pratiquant l'agriculture de subsistance a des effets bénéfiques sur la réduction de la pauvreté et la sécurité alimentaire. UN وتعزيز إنتاجية وتنافسية أصحاب الحيازات الصغيرة ومزارعي الكفاف يعود بالفائدة في مجال الحد من الفقر والأمن الغذائي.
    Ils continuent de pratiquer une agriculture de subsistance sur des exploitations très diversifiées et de grande superficie, tout en étant confrontés à la faillite des services publics de base et au mauvais entretien des infrastructures de base. UN فلا يزال المزارعون يمارسون زراعة معيشية في مزارع متنوعة وشاسعة جداً في ظل واقع يتسم بانهيار خدمات الدولة الأساسية وبضُعف صيانة الهياكل الأساسية.
    Dans les pays en développement, les hommes et les femmes ont des rôles différents: la plupart des femmes travaillent dans l'agriculture de subsistance et veillent à la sécurité alimentaire du ménage, tandis que les hommes travaillent essentiellement dans le secteur des cultures d'exportation. UN وتختلف أدوار الرجل عن أدوار المرأة في البلدان النامية: فغالبية النساء يعملن في زارعة الكفاف وينهضن بمسؤولية توفير الأمن الغذائي للأسرة المعيشية، بينما يتركز الرجال في القطاع المنتج لمحاصيل التصدير.
    Toutefois, dans de nombreuses régions en développement, en particulier en Afrique, l'agriculture reste pour une très large part une agriculture de subsistance en raison de l'impossibilité d'accéder à des facteurs de production d'un coût abordable (y compris le crédit), aux technologies, à l'information et aux marchés. UN ومع ذلك، لا يزال قسط كبير من الإنتاج الزراعي في العديد من المناطق النامية، وبخاصة في أفريقيا، يتم على مستوى الكفاف بسبب انعدام سبل الحصول على المدخلات بأسعار ميسرة (بما في ذلك القروض) والتكنولوجيات والمعلومات والأسواق.
    Le résultat est que dorénavant nous pouvons expliquer pourquoi < < les femmes constituent l'ossature de la nation > > en montrant que 77 % de toutes les femmes économiquement actives dans le pays se livrent à l'agriculture de subsistance. UN ومن ثم، فإننا نستطيع الآن أن نتفهم العبارة القائلة بأن " النساء يشكلن العمود الفقري للبلد " عندما نرى أن نسبة 77 في المائة من جميع النساء الناشطات اقتصاديا بفانواتو تعمل في مجال الزراعة المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد