La malnutrition est relativement fréquente dans les régions arides, où les conditions agroécologiques défavorables font obstacle à la culture des fruits ou des légumes. | UN | ويشيع ذلك في الأراضي الجافة، حيث تؤدي الظروف الزراعية الإيكولوجية غير المؤاتية إلى إعاقة زراعة الفواكه أو الخضراوات. |
Système diversifié d'utilisation des terres et démarches agroécologiques | UN | تنوع نظم استخدام الأراضي والنهج الزراعية الإيكولوجية |
Il s'agit de moyennes qui cachent des disparités importantes selon les zones agroécologiques. | UN | وهذه المتوسطات تخفي فوارق كبيرة بين المناطق الزراعية الإيكولوجية. |
Le présent chapitre recense un certain nombre de principes à même de favoriser le développement des pratiques agroécologiques. | UN | ويحدد هذا الجزء من التقرير عدداً من المبادئ التي يمكن أن تدعم توسيع الممارسات الإيكولوجية الزراعية. |
Ce système est connu sous le nom de méthodologie des zones agroécologiques. | UN | وهذا ما يعرف بمنهجية المناطق الإيكولوجية الزراعية. |
En effet, le Bénin a été divisé en huit zones agroécologiques, du nord au sud. | UN | فالمعروف أن بنن مقسمة إلى ثمان مناطق زراعية إيكولوجية من شمالها إلى جنوبها. |
Les techniques agroécologiques dont on se sert pour lutter contre les ravageurs, conserver la fertilité des sols, produire de l'énergie et gérer les ressources en eau peuvent aider à maintenir la viabilité des écosystèmes. | UN | ويمكن أن تؤدي نهج الزراعة الإيكولوجية المتبعة في مجالات مكافحة الآفات، وإدارة الخصوبة، وإنتاج الطاقة وإدارة المياه، إلى توفير خدمات تكفل وجود نظام إيكولوجي مستدام. |
En fonction des circonstances, et notamment des conditions agroécologiques locales, ils devront peut-être envisager des méthodes agricoles à faible utilisation d'intrants externes pour atteindre cet objectif. | UN | وحسب الظروف وخاصةً الظروف الزراعية الإيكولوجية المحلية، قد يتعيّن عليهم بحث اتباع ممارسات زراعية قليلة الاستخدام للمدخلات الخارجية كوسيلة لمواجهة هذا التحدي. |
Le document donne des preuves des liens entre les cultures autochtones et les systèmes alimentaires et agroécologiques. | UN | وتوفر الوثيقة أدلة عن العلاقة بين الثقافة الأصلية والأغذية والنظم الزراعية الإيكولوجية الأصلية. |
Cette base de données permettra également aux décideurs d'analyser et de modéliser les relations entre des zones agroécologiques appropriées en vue de l'obtention des récoltes prioritaires déterminées par le Programme intégré. | UN | وسوف تمكّن قاعدة البيانات أيضاً متخذي القرارات من تحليل ونمذجة العلاقات بين المناطق الزراعية الإيكولوجية المناسبة للمحاصيل ذات الأولوية التي حددها برنامج التنمية الزراعية الشاملة في أفريقيا. |
Il faut d'urgence trouver les moyens de soutenir en priorité les démarches agroécologiques locales qui reconnaissent les droits des agriculteurs et le rôle essentiel des femmes. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى إيجاد آليات من أجل منح أولوية عالية لدعم النهج الزراعية الإيكولوجية المحلية التي تعترف بحقوق المزارعين والدور الرئيسي للمرأة. |
Les participants ont préconisé d'envisager la question dans son ensemble, avec l'appui d'institutions, et recommandé la régénération des zones touchées grâce à des pratiques agroécologiques et à d'autres interventions sur le terrain. | UN | وأوصت حلقة العمل باتباع نهج متكامل يحظى بدعم مؤسسي وتجديد المناطق المتأثرة عن طريق الممارسات الزراعية الإيكولوجية وغيرها من التدخلات المادية للحد من تردي الأراضي. |
La FAO a notamment cité en exemple la méthode de détermination de zones agroécologiques et les outils d'aide à la décision correspondants, qui sont utilisés pour l'analyse de diverses questions − productivité des terres, intensification des cultures, production vivrière, durabilité. | UN | وذكرت الفاو من بين أمثلتها منهجية المناطق الزراعية الإيكولوجية وأدوات دعم القرارات ذات الصلة، التي تُستخدم لتحليل إنتاجية الأراضي، وتكثيف المحاصيل، وإنتاج الأغذية، وقضايا الاستدامة. |
Nous soulignons qu'il faut adapter la révolution verte en tenant compte de la grande diversité des conditions agroécologiques, des systèmes d'exploitation agricole et des contextes socioculturels sur le continent. | UN | ونؤكد على أن الثورة الخضراء ينبغي أن تتكيف مع خصائص الظروف الإيكولوجية الزراعية الشديدة التنوع ومع نظم الزراعة والسياقات الاجتماعية والثقافية التي تميز القارة. |
Nous soulignons qu'il faut adapter la révolution verte en tenant compte de la grande diversité des conditions agroécologiques, des systèmes d'exploitation agricole et des contextes socioculturels sur le continent. | UN | ونؤكد على أن الثورة الخضراء ينبغي أن تتكيف مع خصائص الظروف الإيكولوجية الزراعية الشديدة التنوع ومع نظم الزراعة والسياقات الاجتماعية والثقافية التي تميز القارة. |
32. La participation des agriculteurs est essentielle au succès des pratiques agroécologiques. | UN | 32- تعتبر مشاركة المزارعين عاملاً حيوياً لنجاح الممارسات الإيكولوجية الزراعية. |
C'est d'agriculteur à agriculteur que les techniques agroécologiques se diffusent le mieux car elles sont souvent conçues à une zone donnée. | UN | والأسلوب الأمثل لانتشار التقنيات الإيكولوجية الزراعية هو انتقالها من مزارع إلى آخر، إذ إن هذه التقنيات تخص في معظم الأحيان منطقة إيكولوجية زراعية محددة. |
Il faudrait notamment donner la priorité à la recherche sur les pratiques agroécologiques, en raison de leur potentiel considérable et largement inexploré. | UN | وينبغي إيلاء أولوية للبحث في مجال الممارسات الإيكولوجية الزراعية بوجه خاص، لأن هذه الممارسات تنطوي على قدرات كبيرة غير مستغلَّة إلى حد بعيد. |
C'est dans ce contexte que la Division de l'économie domestique du Ministère fédéral de l'agriculture et du développement rural a créé des antennes dans chacune des zones agroécologiques du pays. | UN | وإزاء هذه الخلفية، أنشئت في كل منطقة زراعية إيكولوجية في البلد وحدة من وحدات شعبة الاقتصاد المنزلي التابعة لوزارة الزراعة والتنمية الريفية الاتحادية. |
Les modèles établis par l'Institut et la FAO pour les zones agroécologiques du monde et pour la Base de données harmonisée des sols du monde concourent directement à l'objectif d'élimination de la pauvreté et de la faim. | UN | تدعم نماذج مناطق الزراعة الإيكولوجية على الصعيد العالمي وقاعدة بيانات التربة العالمية المنسقة التي وضعها المعهد ومنظمة الأغذية والزراعة هدف القضاء على الفقر والجوع بصورة مباشرة. |
Bien qu'elles soient plus faciles à mettre en œuvre dans des exploitations de petites dimensions, les techniques agroécologiques peuvent être diffusées à grande échelle et devraient également inspirer les réformes du mode de fonctionnement des grandes unités de production. | UN | ومن الأيسر تطبيق تقنيات الإيكولوجيا الزراعية على المزارع الصغيرة إلا أنه يمكن نشرها على نطاق واسع، وينبغي أيضاً الاستلهام بها في الإصلاحات المتعلقة بطريقة عمل الوحدات الإنتاجية الكبرى. |
Intégrer le PAN au PAEP La mise en œuvre du PAEP de 1997 dans diverses régions agroécologiques a provoqué des réactions bien plus lentes dans les zones sèches qu'ailleurs. De plus, son impact sur le PAN a été mitigé. | UN | أثار تنفيذ خطة عمل القضاء على الفقر لعام 1997 في مختلف المناطق الزراعية البيئية استجابات أبطأ بكثير في الأراضي الجافة منها في المناطق الأخرى، وكان أثرها على خطة العمل الوطنية عرضياً. |
32. Le potentiel agricole de l'Afrique est considérable, mais comme les conditions de la production agricole qu'offrent les différentes zones agroécologiques sont très variables, pour déterminer le potentiel productif il est indiqué de mener l'analyse à un certain degré de désagrégation géographique. | UN | ٣٢ - وتتمتع افريقيا بإمكانات زراعية كبيرة، ولكن نظرا لشدة اختلاف الظروف في المناطق البيئية الزراعية المختلفة يفضل التعرف على إمكانات الانتاج بالاستناد إلى أساس غير كلي. |