ويكيبيديا

    "ai demandé la parole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طلبت الكلمة
        
    • طلبت أخذ الكلمة
        
    • أخذت الكلمة
        
    • طلبت التحدث
        
    • وطلبت الكلمة
        
    • أطلب الكلمة
        
    • تناولي الكلمة
        
    J'ai demandé la parole pour présenter les vues de mon gouvernement sur les déclarations faites ici hier par l'honorable Ministre des affaires étrangères de la Grèce. UN لقد طلبت الكلمة ﻷعرض آراء حكومتي بشأن تصريحات أدلى بها هنا باﻷمس وزير خارجية اليونان.
    J'ai demandé la parole pour expliquer notre position concernant la conclusion du traité de paix, question soulevée par l'Ambassadeur de la République populaire démocratique de Corée. UN لقد طلبت الكلمة لأوضح موقفنا من قضية إبرام معاهدة السلام، التي أثارها سفير جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour souligner l'importance que les Pays-Bas attachent traditionnellement à la maîtrise des armements et au désarmement. UN لقد طلبت الكلمة اليوم لكي أشدد على الأهمية التي ما برحت هولندا توليها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    J'ai demandé la parole pour vous remercier de nous avoir présenté vos condoléances à la suite de la tragédie qui a frappé le sous-marin nucléaire russe Koursk. UN طلبت الكلمة لأشكركم على تعازيكم لنا في هذه الظروف الحزينة، تحطم الغواصة النووية الروسية كورسك.
    J'ai demandé la parole pour nous-mêmes tout simplement. UN لقد طلبت أخذ الكلمة لمجرد التحدث بإسمنا نحن.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour mettre de nouveau en relief notre position sur la question de l'élargissement de la Conférence. UN لقد أخذت الكلمة للتشديد مرة أخرى على موقفنا إزاء قضية توسيع العضوية.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui au nom des membres du Groupe occidental, pour exprimer nos regrets et notre profonde tristesse à l'occasion du départ de M. Bensmail. UN أنا طلبت الكلمة اليوم نيابة عن الأعضاء في المجموعة الغربية للتعبير عن أسفنا وأسانا لمغادرة السيد بن اسماعيل.
    Si j'ai demandé la parole, c'est parce que ma délégation estime que ce projet de résolution est l'un des plus importants dont la Première Commission soit saisie. UN لقد طلبت الكلمة ﻷن وفدي يعتقد أن مشروع القرار هذا هو أحد أهم مشاريع القرارات المعروضة علينا في هذه اللجنة.
    Et c'est dans le cadre de cette procédure que j'ai demandé la parole et fait une déclaration. UN وبموجب ذلك اﻹجراء، طلبت الكلمة وأدليت ببيان.
    J'ai demandé la parole uniquement pour rappeler que ma délégation appuie la proposition faite par la délégation sud—africaine et souhaite que celle—ci soit examinée aujourd'hui. UN لقد طلبت الكلمة فقط لأكرر تأكيد دعم وفدي للمقترح الذي قدمه وفد جنوب أفريقيا وللنظر فيه في جدول أعمال هذا اليوم.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour souhaiter à mon tour la bienvenue aux cinq nouveaux membres de la Conférence. UN لقد طلبت الكلمة اليوم أيضا لأرحب بأعضاء المؤتمر الخمسة الجدد.
    J'ai demandé la parole à titre personnel parce qu'à la fin de ce mois je quitterai mon poste de représentant permanent de la Hongrie à la Conférence. UN لقد طلبت الكلمة بصفة شخصية لأنني سأترك منصبي كممثل دائم لهنغاريا أمام المؤتمر في نهاية هذا الشهر.
    J'ai demandé la parole pour réaffirmer la solidarité de mon pays et de son peuple avec les ÉtatsUnis d'Amérique dans leur lutte contre le terrorisme. UN لقد طلبت الكلمة لإعادة تأكيد تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية في كفاحه ضد الإرهاب.
    J'ai demandé la parole pour faire une déclaration au nom de la délégation grecque et de la mienne. UN لقد طلبت الكلمة بالنيابة عن وفدي وكذلك عن وفد اليونان.
    Si j'ai demandé la parole, c'est parce que j'aimerais, dans un cadre officiel, faire connaître certaines de nos positions sur, entre autres, la portée des obligations. UN لقد طلبت الكلمة لأنني أرغب في طرح بعض أفكارنا في إطار رسمي بشأن مواضيع تشمل نطاق الالتزامات.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour maintenir l'impulsion donnée par nombre de mes collègues au cours des deux dernières semaines. UN لقد طلبت الكلمة اليوم حفاظاً على إيقاع العمل الذي حدده الكثير من زملائي في الأسبوعين الماضيين.
    J'ai demandé la parole pour exercer un droit de réponse suite à la déclaration de l'Ambassadrice des ÉtatsUnis. UN طلبت الكلمة لمجرد ممارسة حق وفدي في الرد على البيان الذي تفضلت بإلقائه سفيرة الولايات المتحدة الموقرة.
    J'ai demandé la parole pour répondre à ce que l'Ambassadrice des ÉtatsUnis a dit concernant les négociations entre les six parties. UN طلبت الكلمة لأرد على البيان الذي أدلت به سفيرة الولايات المتحدة الموقرة بشأن محادثات الأطراف الستة.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui au nom du Groupe des 21, pour parler brièvement de la proposition déposée aujourd'hui par le Japon et la Hongrie. UN لقد طلبت الكلمة اليوم باسم مجموعة اﻟ١٢ للتطرق بايجاز الى الاقتراح الذي قدمته اليوم اليابان وهنغاريا.
    Si j'ai demandé la parole, c'est tout d'abord pour intervenir en ma qualité de coordonnateur du Groupe des 21 sur le point de l'ordre du jour " Interdiction des essais nucléaires " . UN لقد طلبت أخذ الكلمة في أول اﻷمر ﻷتحدث بصفتي منسق مجموعة اﻟ١٢ بشأن حظر التجارب النووية.
    Si j'ai demandé la parole aujourd'hui c'est essentiellement pour affirmer que mon gouvernement appuie fermement le rôle important joué par le Secrétaire général, qui déploie des efforts inlassables pour aider à mettre fin à la violence. UN ولقد أخذت الكلمة اليوم لكي أعرب في المقام الأول عن دعم حكومتي القوي للدور الهام الذي يقوم به الأمين العام في إطار جهوده الدؤوبة بتقديم المساعدة كوسيط لإنهاء أعمال العنف.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui en ma qualité de coordonnatrice du Groupe des 21. UN لقد طلبت التحدث اليوم بصفتي منسقة مجموعة اﻟ ١٢.
    J'ai demandé la parole simplement pour revenir sur un propos précis de mon collègue néerlandais, appuyé par mon collègue canadien. UN وطلبت الكلمة لمجرد التوكيد على جملة محددة أوردها زميلي الهولندي، وكذلك زميلي الكندي، وأظنني قلت ذلك أيضاً في السابق.
    J'ai demandé la parole simplement pour exprimer quelques-unes de mes pensées en ce qui concerne les consultations en cours sur le projet de programme de travail de la Conférence. UN ولم أطلب الكلمة اليوم إلا لكي أعرب عن بضع أفكار من جانبي بشأن المشاورات الجارية المتعلقة بمشروع برنامج العمل لمؤتمر نزع السلاح.
    Cela n'est toutefois pas la raison pour laquelle j'ai demandé la parole ce matin. UN ومع ذلك، فليس هذا هو القصد من تناولي الكلمة هذا الصباح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد