En conclusion, comme je l'ai dit au début de ma déclaration, nous fournirons un résumé plus détaillé au moment voulu. | UN | ختاماً، كما ذكرت في البداية، فسوف نقدم موجزا أكثر تفصيلا في موعد مناسب. |
Comme je l'ai dit au Sommet du Sud, qui s'est tenu au début de l'année à La Havane, seule une réforme fondamentale du système économique et financier international peut répondre à ces besoins. | UN | وكما ذكرت في مؤتمر قمة الجنوب، المعقود في وقت سابق من هذا العام في هافانا، لن يلبي هذه الاحتياجات سوى إصلاح شامل للنظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Comme je l'ai dit au paragraphe 6 ci-dessus, je demeure convaincu qu'une nouvelle réduction de l'effectif de la Mission dans les conditions actuelles diminuerait ses capacités opérationnelles et de formation et compromettrait l'accomplissement de son mandat. | UN | وكما ذكرت في الفقرة ٦ أعلاه، ما زلت مقتنعا بأن زيادة تخفيض حجم البعثة في الظروف الحالية سيؤدي إلى اضمحلال قدراتها في العمليات والتدريب ويعرض اضطلاعها بولايتها للخطر. |
J'ai dit au procureur que je voulais plus parler. | Open Subtitles | أخبرت مكتب المدعي العام بأني لا أُريد التحدث مُطلقًا. |
Je t'ai dit au téléphone, la seule raison pour laquelle nous venons en paix est pour faire un marché. | Open Subtitles | لقد أخبرتك على الهاتف أن السبب الوحيد الذي جعلنا نجتمع بسلام هو أن نعقد صفقة |
Je ne sais pas si je vous l'ai dit au téléphone | Open Subtitles | لا يمكنني أن أتذكر إذا ما كنتُ .قد أخبرتُك على الهاتف |
J'ai dit au concierge d'appeler la police, et je suis resté avec le corps jusqu'à leur arrivée. | Open Subtitles | اخبرت المدير ان يتصل بالشرطة وبقيت مع الجثة حتى وصلوا |
J'ai dit au shérif exactement ce que papa m'avait dit de dire. | Open Subtitles | لقد أخبرتُ العمدة تماماً بما طلب والدي أن أقوله |
Je rappelle encore une fois ce que j'ai dit au début de mon intervention à propos de l'idéalisme et du réalisme. | UN | وأشير مرة أخرى إلى ما قلته في بداية بياني عن المثالية والواقعية. |
Comme je l'ai dit au début de cette allocution, la propension croissante des États à s'en remettre à la Cour internationale de Justice pour obtenir le règlement judiciaire de leurs différends montre que les dirigeants politiques ont bien conscience de l'importance de faire primer le droit au sein de la communauté internationale. | UN | وكما ذكرت في بداية هذا العرض، فإن زيادة لجوء الدول إلى محكمة العدل الدولية للتسوية القضائية لمنازعاتها تشير إلى وجود وعي لدى القادة السياسيين بأهمية سيادة القانون في المجتمع الدولي. |
Comme je l'ai dit au début de mon allocution, la Zambie croit au multilatéralisme, qui continue d'être un instrument indispensable pour parvenir au consensus mondial sur des questions importantes et vitales. | UN | وكما ذكرت في البداية، فإن زامبيا تؤمن بتعددية الأطراف، التي لا تزال تشكل أداة لا غنى عنها لتحقيق توافق عالمي في الآراء بشأن القضايا الهامة التي تنطوي على إنقاذ أرواح البشر. |
Comme je l'ai dit au cours de notre séance d'organisation du lundi de la semaine dernière, la question de savoir s'il est possible de réunir la Première Commission et la Quatrième Commission de manière séparée plutôt qu'à la suite l'une de l'autre, le matin et l'après-midi, est à débattre. | UN | وكما ذكرت في جلستنا التنظيمية يوم الاثنين من الأسبوع الماضي، ستكون إمكانية اجتماع اللجنتين الأولى والرابعة بالتوالي، بدلا من التعاقب المباشر، صباحا وبعد الظهر، من المسائل التي ستناقش. |
Comme je l'ai dit au début de mon intervention, telles que mandatées par la Convention, la coopération et l'assistance internationales sont un domaine très important pour l'Organisation. | UN | ويعتبر التعاون والمساعدة الدوليان، على نحو ما ذكرت في مستهل بياني، ووفقا لما نصت عليه الاتفاقية، مجالا يحظى باهتمام المنظمة بما لا يقبل الجدل. |
Comme je l'ai dit au début de mon intervention, la session de 2006, si elle n'est pas différente des huit dernières sessions de la Conférence, ne peut néanmoins être mise sur le même pied. | UN | وكما ذكرت في بداية بياني، لا يمكن اعتبار عام 2006 عاماً بدون تغيير، رغم عدم اختلافه عن الأعوام الثمانية الماضية للمؤتمر. |
Comme je l'ai dit au début de ma déclaration, les peuples des Nations Unies sont de plus en plus confrontés à des défis qui menacent la sécurité internationale et nécessitent des efforts collectifs si l'on souhaite y faire face et les résoudre. | UN | وكما ذكرت في مستهل بياني، تواجه شعوب الأمم المتحدة تحديات متزايدة تهدد الأمن العالمي وتتطلب جهودا جماعية إذا أردنا مواجهتها وحلها. |
Je l'ai dit au Sommet du Groupe des Huit à Heiligendamm, en Allemagne, et je le répète : l'Afrique n'est pas pauvre, elle a été appauvrie par un commerce injuste et par une exploitation de ses richesses qui ne sont pas payées à leur prix. | UN | وكما ذكرت في مؤتمر قمة مجموعة الثماني في هيليغيندام، ألمانيا، أفريقيا ليست فقيرة. لقد جرى إفقارها بممارسات تجارية ظالمة، وباستغلال مواردها، التي لا يتم شراؤها بأسعارها الحقيقة. |
Comme je l'ai dit au début du présent rapport, la protection des civils en temps de conflit armé est et doit rester une priorité absolue. | UN | 66 - كما ذكرت في بداية هذا التقرير، تحظى حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح بأولوية مطلقة، ويجب أن تبقى كذلك. |
Comme je l'ai dit au début de mon intervention, la communauté internationale des États continue de faire confiance à la Cour pour régler des différends juridiques de nature très diverse, qui concernent toutes les régions du monde. | UN | وكما ذكرت في بداية هذا العرض، ما برح المجتمع الدولي للدول يضع ثقته في المحكمة للبت في طائفة واسعة من المنازعات القانونية من جميع المناطق الجغرافية في العالم. |
Comme je l'ai dit au début de mon intervention, la Croatie s'est portée candidate à un siège non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2008 - 2009, dont les élections auront lieu en 2007. | UN | وكما ذكرت في مستهل كلمتي، قدمت كرواتيا ترشيحها لمقعد غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2008-2009، التي ستجري الانتخابات بشأنه عام 2007. |
J'ai dit au bureau du maire qu'on devait examiner les antécédents de James. | Open Subtitles | لقد أخبرت مكتب الماجور أننا نريد فحص سلوك جيمس غير المسبوق |
Comme je vous l'ai dit au téléphone, ça ressemble à un AVC. | Open Subtitles | كما أخبرتك على الهاتف تبدو وكأنها سكتة دماغية |
Il aime ça, lui. Je t'ai dit, au téléphone : | Open Subtitles | كما أخبرتُك على الهاتف. |
Et j'ai dit au directeur que t'aurais jamais fait ça. | Open Subtitles | بعد ان اخبرت المدير بأنها من المستحيل أن تفعل شئ كهذا |
J'ai dit au prêtre qu'on était en réunion pour alcoolique anonyme, donc essaye de paraître sobre quand tu pars, stp. | Open Subtitles | آجل لقد أخبرتُ الكاهن أننا في أجتماع مدمني الكحول... لذا من فضلك ، حاول أنّ تبدو واعياً عند مغادرتنا من هنا |
Bien, alors je reviens à ce que j'ai dit au départ... attaquez-vous au FCC et apprenez ce que ça coûtera de perdre. | Open Subtitles | إذن علي أن أعود إلى ما قلته في البداية إذا أردت أن تحارب اللجنة الفدرالية فعليك أن تعرف كلفة الهزيمة |