ويكيبيديا

    "ai indiqué dans mon rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذكرت في تقريري
        
    • ورد في تقريري
        
    • ذكر في تقريري
        
    • ذُكر في تقريري
        
    • أوضحت في تقريري
        
    • المشار إليه في تقريري
        
    • جاء في تقريري
        
    • أوردت في تقريري
        
    • بينت في تقريري
        
    • بينته في تقريري
        
    • الوارد وصفه في تقريري
        
    • المبين في تقريري
        
    • وأفاد تقريري
        
    • أشير إليه في تقريري
        
    • أشير في تقريري
        
    Toutefois, comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'absence de tout progrès propre à sortir le processus de paix de l'impasse dans laquelle il se trouve signifie que la stabilité militaire demeure réellement menacée. UN بيد أن عدم إحراز تقدم تجاه إيجاد حل لحالة الجمود الأساسية يشكل، كما ذكرت في تقريري السابق، خطرا يهدد الاستقرار العسكري.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport complémentaire, un examen des activités d'observation et d'établissement de rapports s'impose et est en cours. UN ومثلما ذكرت في تقريري التكميلي، يجب القيام باستعراض لعمليتي المراقبة واﻹبلاغ، وقد بدأ القيام بذلك الاستعراض.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport spécial, après la deuxième phase du retrait réalisée en mars 2009, l'effectif total du personnel militaire autorisé de la MINUL s'élève actuellement à 10 231 personnes, dont 9 981 militaires déployés au Libéria et la garde militaire, composée de 250 hommes, déployés auprès du Tribunal spécial pour la Sierra Leone à Freetown. UN 56 - وكما ورد في تقريري الخاص، في أعقاب نهاية المرحلة الثانية من تخفيض البعثة في آذار/ مارس 2009، يبلغ قوام القوة العسكرية المأذون بها للبعثة حالياً 231 10 فرداً، بما في ذلك 981 9 فردا في ليبريا وقوة حراسة عسكرية قوامها 250 فرداً منتشرة في المحكمة الخاصة لسيراليون في فريتاون.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 1er juillet 1993 (S/26023), les observateurs devaient être dépêchés après l'entrée en vigueur du cessez-le-feu. UN وكما ذكر في تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ (S/26023)، كان من المقرر إرسال المراقبين بمجرد تنفيذ وقف إطلاق النار.
    31. Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 19 juin 1998 (S/1998/540), l'économie de la République centrafricaine a été durement éprouvée par les mutineries de 1996. UN ٣١ - وفقا لما ذُكر في تقريري المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨ )S/1998/540(، فقد لحق باقتصاد أفريقيا الوسطى ضرر بالغ في أثناء عمليات التمرد التي حدثت في عام ١٩٩٦.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, CTF-150 a été la première force navale multinationale à participer à la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes et ce, jusqu'au 11 janvier 2009. UN 25 - وكما أوضحت في تقريري السابق، فإن الفرقة المختلطة 150 كانت القوة البحرية المتعددة الجنسيات الأولى التي شاركت في مكافحة القرصنة قبالة ساحل الصومال واستمرت عملياتها حتى 11 كانون الثاني/يناير 2009.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, des villes importantes ont été libérées dans les régions de Gedo, Bay et Bakool. UN فقد تم، حسب المشار إليه في تقريري السابق، تحرير بلدات هامة في جيدو وباي وباكول.
    Certains pays ont déjà commencé à rattacher les centres d'information des Nations Unies à d'autres bureaux des Nations Unies, comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 10 mars 1993 (A/AC.198/1993/7). UN ولقد اتخذت في بعض البلدان فعلا خطوة في هذا الاتجاه بدمج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مكاتب أخرى لﻷمم المتحدة، حسبما جاء في تقريري المؤرخ ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣ (A/AC.198/1993/7).
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport trimestriel précédent, de telles restrictions ne pourront que limiter considérablement la capacité de diffusion de la Mission, ce qui est inacceptable. UN وكما ذكرت في تقريري الفصلي السابق، ستحد هذه القيود من قدرات البث الإذاعي للبعثة بشكل حاد، وهو أمر غير مقبول.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, l'équipe conseillera la Commission électorale sur les modalités à retenir pour le processus électoral. UN وكما ذكرت في تقريري السابق، سيسدي الفريق المشورة الى لجنة الانتخابات لتمكينها من تحديد طرائق النظام الانتخابي التي ينبغي استخدامها.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, les graves restrictions imposées par les autorités érythréennes à la police militaire de la MINUEE à Asmara sont maintenues en dépit des protestations de la Mission, qui sont restées sans effet. UN 6 - وكما ذكرت في تقريري السابق، استمرت السلطات الإريترية في وضع عراقيل شديدة أمام أفراد الشرطة العسكرية التابعين للبعثة في أسمرة، على الرغم من احتجاجات البعثة التي لم تلق أذانا صاغية.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 3 juin, une mission de soutien à la paix sera confrontée à de redoutables défis. UN وكما ذكرت في تقريري المؤرخ 3 حزيران/يونيه، فإن إنشاء بعثة لدعم السلام في المستقبل سيواجه تحديات هائلة.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent (S/2001/1195), les élections elles-mêmes ne suffiront pas à régler durablement la crise en Sierra Leone. UN 69 - وكما ورد في تقريري السابق (S/2001/1195) لن توفر الانتخابات في حد ذاتها حلا دائما للأزمة في سيراليون.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, la Force attend toujours des mesures concrètes de la part des forces turques/forces de sécurité chypriotes turques. UN وعلى نحو ما ذكر في تقريري السابق، لا تزال قوة الأمم المتحدة في انتظار اتخاذ القوات التركية/قوات الأمن القبرصية التركية تدابير عملية في هذا الصدد.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 14 octobre 1994 (S/1994/1160, par. 11), la Mission a son quartier général à Soukhoumi, une partie du personnel du quartier général étant stationnée à Pitsunda, et un bureau de liaison à Tbilissi. UN وكما ذُكر في تقريري المؤرخ ١٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ )S/1994/1160، الفقرة ١١(، يقع مقر البعثة في سوخومي، ويتمركز جزء من موظفي البعثة في بيتسوندا، كما يوجد مكتب اتصال في تبليسي.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 30 août 2004, il est généralement admis que le déploiement initial de la mission de l'Union africaine a été utile mais que son efficacité a été limitée par son effectif modeste ainsi que par les difficultés logistiques. UN 46 - كما أوضحت في تقريري المؤرخ 30 آب/أغسطس 2004، فقد اتفق بوجه عام على أن النشر الأولي لبعثة الاتحاد الأفريقي كان مفيدا، ولكن حدَّ من فعاليتها صغر حجمها بالإضافة إلى ما واجهته من تحديات تتعلق بالسوقيات.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, de nombreux tribunaux dans le nord et l'ouest du pays ne sont pas opérationnels. UN 26 - وعلى النحو المشار إليه في تقريري الأخير، لم يباشر العديد من المحاكم في الشمال والغرب العمل.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport présenté à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité (A/58/546 - S/2003/1053), les missions de maintien de la paix des Nations Unies ont progressé dans l'application de la résolution 1460 (2003) du Conseil de sécurité. UN 78 - على نحو ما جاء في تقريري إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/58/546-S/2003/1053)، أحرزت بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بعض التقدم في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1460 (2003).
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent (S/2004/787), au cours de la réunion de la Commission conjointe le 25 novembre, l'Union africaine a demandé au Gouvernement de lui faire tenir un plan et un calendrier de désarmement des Janjaouid et autres milices. UN وكما أوردت في تقريري السابق (S/2004/947)، فخلال اجتماع اللجنة المشتركة في 25 تشرين الثاني/نوفمبر، طلب الاتحاد الأفريقي إلى الحكومة أن توافيه بخطة وجدول زمني لنـزع سلاح الجنجويد والمليشيات الأخرى.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, le redéploiement des troupes des forces armées éthiopiennes et la présence de ces troupes plus près de la limite sud de la zone de sécurité temporaire, alors que la tension dans la région est sensible, montre qu'il est nécessaire de mener une surveillance plus attentive et des opérations d'observation le long de la frontière. UN 11 - وكما بينت في تقريري السابق، أدت عملية إعادة نشر أفراد القوات المسلحة الإثيوبية واستمرار وجود هذه القوات قُرب الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة، مقترنا بالتوتر السائد في المنطقة، إلى ظهور حاجة لزيادة الإشراف والمراقبة على طول الحدود.
    Le recrutement d'enfants dans les forces armées au Soudan demeure un sujet de grande préoccupation comme je l'ai indiqué dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 17 août (S/2006/662). UN 46 - ولا يزال ضم الأطفال إلى صفوف القوات المسلحة بالسودان يشكل مصدر قلق بالغ، وهو ما بينته في تقريري إلى مجلس الأمن المؤرخ 17 آب/أغسطس (S/2006/662).
    La coopération s'est poursuivie sur le terrain comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent (S/1997/47, par. 35). UN ويستمر التعاون فــي الميدان على النحو الوارد وصفه في تقريري السابق A/1997/47)، الفقرة ٣٥(.
    Et, comme je l'ai indiqué dans mon rapport sur la situation au Mali, il est urgent d'étudier la question de la gestion des stocks dans ce pays (voir S/2013/337, par. 28). UN وبالمثل، على النحو المبين في تقريري عن الحالة في مالي، ما زالت إدارة المخزونات المتعلقة بالأسلحة في ذلك البلد تشكل مسألة ملحّة يلزم التصدي لها (انظر S/2013/338، الفقرة 28).
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 22 novembre 1993 (S/26777), on prévoyait que les rapports des deux équipes d'experts démontreraient à l'intention des deux communautés les avantages et les possibilités d'application de ces mesures. UN وأفاد تقريري المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ (S/26777) أنه كان ينتظر من تقريري فريقي الخبراء أن يوضحا لكل من الطائفتين فوائد مجموعة تدابير بناء الثقة وإمكانية تطبيقها.
    3. Comme je l'ai indiqué dans mon rapport du 19 juin 1998, la Commission électorale mixte et indépendante (CEMI) a été créée officiellement par un décret, le 28 mai 1998. UN ٣ - كما أشير إليه في تقريري المؤرخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، أنشئت " اللجنة الانتخابية المختلطة والمستقلة " رسميا بموجب مرسوم مؤرخ ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    61. Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent (S/1999/573), la partie sept révisée du plan de distribution pour la phase V, concernant les télécommunications, a été approuvée le 13 mai 1999 (S/1999/559). UN 61 - كما أشير في تقريري السابق [S/1999/573]، فقد أقر الجزء السابع المنقح من خطة التوزيع للمرحلة الخامسة، المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية في 13 أيار/مايو 1999 [S/1999/559].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد