ويكيبيديا

    "ai souligné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أكدت
        
    • أكدتُ
        
    • شددت عليه
        
    • أَكّدتُ
        
    • وأبرزتُ
        
    En 2001, j'ai souligné que l'accès aux soins de santé ne saurait être refusé du fait du coût élevé des médicaments. UN ولقد أكدت في عام 2001 على وجوب عدم حرمان المحتاجين إلى الرعاية الصحية من الحصول عليها بسبب ارتفاع أسعار العقاقير.
    Dans la correspondance que j'ai échangée avec le Président Eltsine, j'ai souligné que j'étais disposé à le rencontrer prochainement. UN في مراسلاتي مع الرئيس يلتسن أكدت على استعدادي لمقابلته في أقرب فرصة ممكنة.
    Comme je l'ai souligné dans ma déclaration à cette conférence, les institutions internationales existantes dans le domaine des droits de l'homme doivent être renforcées. UN وكما أكدت في بياني في ذلك المؤتمر، فإن المؤسسات الدولية المعنية بحقوق الانسان القائمة بالفعل تحتاج إلى تعزيز.
    J'ai souligné l'importance et l'interrelation des différents travaux que nous menons. UN لقد أكدت على أهمية أنشطتنا المختلفة والعلاقة المترابطة فيما بينها.
    Comme je l'ai souligné, ce projet est le reflet des résultats obtenus par la Première Conférence d'examen. UN وكما أكدت من قبل، يورد مشروع القرار نتائج المؤتمر الاستعراضي الأول.
    Comme je l'ai souligné à maintes reprises, le Tribunal dépend de la communauté internationale pour se doter de mécanismes efficaces lui permettant de voir si ses décisions sont suivies d'effet. UN وحسبما أكدت مــرارا، تعتمــد المحكمــة علــى المجتمع الدولي في آليات الامتثال الفعالة.
    Comme je l'ai souligné auparavant à de nombreuses occasions, le processus de la feuille de route doit, pour être efficace et crédible, inclure dès le début toutes les parties intéressées et être mené d'une manière libre, équitable et transparente. UN وكما سبق لي أن أكدت في مناسبات سابقة عديدة، فإنه لا يمكن لخريطة الطريق أن تكون مثمرة وموثوقة إلا إذا شارك فيها جميع الأطراف المعنيين منذ البداية، وجرى تنفيذها في كنف الحرية والنزاهة والشفافية.
    Pour appuyer au mieux le Gouvernement de transition, j'ai souligné à cet égard que si l'Organisation était appelée à renforcer son rôle dans le pays, il y aurait fort à faire en très peu de temps. UN ومن أجل تقديم أفضل دعم للحكومة الانتقالية، أكدت في هذا الشأن أنه إذا كان للأمم المتحدة أن تعزز دورها في هذا البلد، فسيكون ثمة الكثير مما ينبغي إنجازه في وقت وجيز كهذا.
    Troisièmement, j'ai souligné la nécessité d'ouvrir trois aéroports supplémentaires à des fins civiles en Bosnie. UN وثالثا، أكدت ضرورة فتح ثلاثة مطارات اضافية في البوسنة لخدمة الطيران المدني.
    J'ai souligné que cette inquiétude était partagée par les membres du Conseil de sécurité. UN كما أكدت له أن الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن تشاركني ذلك القلق.
    Durant ces entretiens, j'ai souligné devant mes interlocuteurs qu'il fallait ne pas perdre de vue diverses considérations quant à l'effectif et aux fonctions du contingent proposé. UN وأثناء هذه المناقشة، أكدت للمتحدثين معي الحاجة إلى وضع اعتبارات شتى في الحسبان عند تحديد نطاق ومهام المفرزة المقترحة.
    En même temps, j'ai souligné l'importance d'inclure les questions humanitaires dans les négociations de paix. UN وفي الوقت نفسه، أكدت على أهمية إدراج القضايا اﻹنسانية في مفاوضات السلم.
    J'ai souligné dans le même temps que le retrait de l'Opération ne signifierait pas que l'ONU abandonne la Somalie. UN وفي الوقت نفسه، أكدت أن انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال لن يعني تخلي اﻷمم المتحدة عن الصومال.
    J'ai souligné tout à l'heure la nécessité de ne pas faire fond sur les armes nucléaires au lendemain de la guerre froide. UN وسبق أن أكدت على الحاجة إلى اﻹقلال من شأن أهمية اﻷسلحة النووية في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Au niveau institutionnel donc, nous sommes armés pour répondre aux conflits; armés également au regard de la volonté car, comme je l'ai souligné lors du trente-quatrième sommet de l'OUA, UN لذلك فإننــا علــى المستــوى المؤسســي مؤهلون للاستجابة للمنازعات كما لا تزال لدينا اﻹرادة للقيام بذلك، وقد أكدت خلال مؤتمر القمة الرابــع والثلاثيــن لمنظمــة الوحدة اﻷفريقية، أن
    Enfin, je l'ai souligné il y a quelques jours au Conseil des droits de l'homme, les crimes du régime syrien ne sauraient rester impunis. UN وكما أكدت أمام مجلس حقوق الإنسان قبل أيام قليلة، فإن جرائم النظام السوري يجب ألا تفلت من العقاب.
    J'ai souligné au Président et au Premier Ministre combien il importait de créer un climat favorable à l'établissement de la confiance à Chypre. UN وقد أكدت لكليهما على أهمية خلق مناخ في قبرص يفضي إلى بناء الثقة.
    Le terrorisme, comme je l'ai souligné à plusieurs reprises, de par sa nature même, réduit encore nos réalisations, toutes modestes soient-elles. UN والإرهاب بطبيعته، كما أكدت مرارا وتكرارا، يقوض حتى إنجازاتنا المتواضعة.
    J'ai souligné également dans le présent rapport le rôle important que peut et doit jouer la Turquie pour contribuer à la réalisation des objectifs approuvés par la communauté internationale. UN وقد أكدت أيضا في هذا التقرير الدور المهم الذي يمكن لتركيا أن تؤديه وينبغي لها أن تقوم به للمساعدة في تحقيق اﻷهداف التي أقرها المجتمع الدولي.
    J'ai souligné à maintes reprises l'importance que j'accordais à la réalisation de cet objectif essentiel. UN وقد أكدتُ مرارا على الأولوية القصوى التي أوليها لتحقيق هذا الهدف الهام.
    Comme je l'ai souligné dans ma lettre précédente, l'État d'Israël a été contraint de recourir à cette opération militaire défensive à l'issue d'une longue période au cours de laquelle ses citoyens ont été victimes d'attaques terroristes délibérées. UN وكما شددت عليه في رسالتي السابقة، اضطُرت إسرائيل للجوء إلى هذه العملية العسكرية الدفاعية بعد مرور فترة طويلة كان يتعرض مواطنوها خلالها لهجمات إرهابية متعمدة.
    Mais j'ai souligné les "crédits". Open Subtitles لكن... لَكنِّي أَكّدتُ الإعتماداتَ.
    J'ai souligné dans mon dernier rapport les efforts et les mesures méritoires du Gouvernement et des Forces armées libanaises en vue d'étendre l'autorité du Gouvernement sur l'ensemble du territoire. UN 25 - وأبرزتُ في تقريري الأخير الجهود والانجازات الجديرة بالثناء التي تقوم بها الحكومة اللبنانية والقوات المسلحة اللبنانية من أجل بسط سيطرة الحكومة على كامل الإقليم اللبناني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد