ويكيبيديا

    "aide aux pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة البلدان
        
    • لمساعدة البلدان
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان
        
    • المساعدة للبلدان
        
    • الدعم للبلدان
        
    • الدعم إلى البلدان
        
    • دعم البلدان
        
    • بمساعدة البلدان
        
    • مساعدة أقل البلدان
        
    • مساعدة بلدان
        
    • تقديم المساعدة الى البلدان
        
    • المساعدات إلى البلدان
        
    • المساعدة المقدمة إلى البلدان
        
    • المعونة للبلدان
        
    • الدعم المقدم للبلدان
        
    Il faut renforcer les mécanismes d'aide aux pays qui subissent des chocs. UN وينبغي تعزيز الآليات الرامية إلى مساعدة البلدان التي تعاني من الصدمات.
    L'UE a encouragé le jumelage par une aide aux pays d'Europe centrale et orientale candidats à l'adhésion. UN وقد شجع الاتحاد الأوروبي على التوأمة عن طريق مساعدة البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Compte tenu des ressources extrêmement limitées qui sont allouées à l'aide aux pays en transition, il faudrait s'efforcer de mobiliser des ressources supplémentaires auprès de différentes sources, et notamment auprès du secteur privé. UN وفي ضوء الموارد المحدودة للغاية المخصصة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي بذل الجهود من أجل تعبئة موارد إضافية من مختلف الجهات، بما في ذلك القطاع الخاص.
    La stratégie d'ensemble devrait consister à concevoir en coopération des programmes d'aide aux pays visant à créer un climat propice à la croissance économique. UN وسوف ترمي الاستراتيجية العامة إلى إقامة تعاون في تصميم برامج لمساعدة البلدان على إيجاد بيئة مواتية للنمو الاقتصادي.
    Nous sommes également affligés par le fait qu'en même temps, certains de ces pays réduisent leur aide aux pays en développement. UN كما يقلقنا، في الوقت نفسه، أن بعض تلك الدول تخفض وجودها في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    Nous sommes favorables à l'affectation prioritaire de cette aide aux pays se trouvant dans les situations les plus précaires. UN ونؤيد إفراد تخصيص تفضيلي من هذه المساعدة للبلدان التي تمر بأخطر الحالات.
    aide aux pays en développement dans l'évaluation de leurs besoins technologiques dans l'industrie UN تقديم الدعم للبلدان النامية لكي تجري تقييماً للاحتياجات التكنولوجية الصناعية
    L'aide aux pays à revenu intermédiaire aurait un effet catalyseur sur les efforts nationaux de développement, en particulier en ce qui concerne la mobilisation des ressources. UN وسيكون لتقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل تأثير محفز على جهود التنمية الوطنية، وخاصة على تعبئة الموارد.
    Hélas, au niveau international, nous attendons toujours que l'aide aux pays en développement recueille les dividendes de la paix. UN ومن دواعي اﻷسف، أننا لم نر بعد، على المستوى الدولي، الى أن غنائم السلام توجه إلى مساعدة البلدان النامية.
    L'octroi d'une aide aux pays d'accueil, à leur demande, devrait obéir aux principes de l'effort collectif et de la solidarité internationale. UN وينبغي عند مساعدة البلدان المضيفة، بناء على طلبها، اتباع مبدأي التعاون الجماعي والتضامن الدولي.
    C'est pourquoi la Déclaration de Doha reconnaît qu'il faut tout particulièrement venir en aide aux pays dont la situation les désavantage particulièrement. UN ولذلك، أقرّ إعلان الدوحة بضرورة مساعدة البلدان العاجزة أكثر من غيرها بكثير على اجتذاب هذه التدفقات.
    L'objectif de cette initiative d'aide aux pays africains pour l'établissement de tels centres est d'aider les personnes handicapées à vivre indépendamment au sein de leur communauté. UN ويتمثل الهدف من هذه المبادرة الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية على إنشاء هذه المراكز في تقديم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة لكي يعيشوا حياة مستقلة في مجتمعاتهم المحلية.
    Dans le même ordre d'idée, elle appuie la création d'un mécanisme d'aide aux pays en développement pour la prévention et le traitement des conséquences de telles activités. UN وقال في هذا الصدد إن بلده يؤيد إنشاء آلية لمساعدة البلدان النامية على منع آثار هذه الأنشطة والتعامل معها.
    L'ONUDI s'efforce de venir en aide aux pays en développement dans le cadre des efforts qu'ils mènent pour tirer un profit maximal de ce flux d'investissements. UN فاليونيدو تسعى جاهدة لمساعدة البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتعظيم منافع تدفق هذه الاستثمارات.
    Ils ont suscité un immense intérêt et sont considérés comme des modèles en matière d'aide aux pays en développement. UN وقد اجتذب هذان البرنامجان اهتماماً كبيراً باعتبارهما نموذجاً لمساعدة البلدان النامية.
    S'agissant de coopération, le Myanmar se félicite que l'Union européenne soit disposée à venir en aide aux pays qui ont demandé à bénéficier d'une assistance technique. UN وأن وفده يرحب باستعداد الاتحاد الأوروبي لمساعدة البلدان التي تطلب المساعدة التقنية.
    Il pourrait également se voir confier une tâche connexe consistant à faciliter l'octroi d'une aide aux pays en développement touchés aux fins de l'établissement de ces rapports. UN وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير.
    La Commission maintient un important laboratoire travaillant sur les affaires de personnes disparues, lequel constitue une ressource mondiale pour l'aide aux pays confrontés à cette question. UN ولدى اللجنة مختبر ضخم لمتابعة حالات الأشخاص المفقودين وهو مصدر عالمي لتقديم المساعدة للبلدان التي تعاني من هذه المسألة.
    Dans ce contexte, l'Autriche fournit une aide aux pays partenaires, entre autres dans le domaine de la sécurité des frontières et de la prévention du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، يقدَّم الدعم للبلدان الشريكة، بما في ذلك ما يهم أمن الحدود ومكافحة الإرهاب.
    Des délégations ont affirmé que l'aide aux pays les plus pauvres et les plus vulnérables était bien une obligation morale de la communauté internationale. UN وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي.
    La création de la Commission de consolidation de la paix, en tant qu'organe permanent chargé de ces questions complexes, vise à renforcer cette approche destinée à venir en aide aux pays visés. UN ويهدف إنشاء لجنة بناء السلام، كهيئة دائمة مكرسة لهذه المسائل المعقدة، إلى تعزيز هذا النهج في دعم البلدان المعنية.
    Leurs politiques de prêts devraient être plus indulgentes et flexibles en ce qui concerne l'aide aux pays en développement dans leurs efforts de développement. UN وينبغي أن تجعل سياساتهما الإقراضية أكثر تساهلاً ومرونة فيما يتعلق بمساعدة البلدان النامية في جهودها من أجل التنمية.
    La Norvège continuerait d'insister sur l'aide aux pays les moins avancés. UN وأضاف أن النرويج ستظل تضع تأكيدا شديدا على مساعدة أقل البلدان نموا.
    Il importe de venir en aide aux pays d’accueil en développement. UN ومن المهم مساعدة بلدان اللجوء النامية.
    Pour qu'un consensus soit possible, il faut apporter une aide aux pays en développement. UN وقال ان اقامة توافق في الآراء تتطلب تقديم المساعدة الى البلدان النامية.
    Le développement durable nécessite de la part des pays développés une plus grande aide aux pays en développement. UN وقال إن التنمية المستدامة تقتضي قيام البلدان المتقدمة النمو بتقديم مزيد من المساعدات إلى البلدان النامية.
    Texte décrivant l'aide aux pays en développement Parties qui sont particulièrement vulnérables aux changements climatiques UN نص يصف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ
    L'actuelle crise a modifié la façon dont on considère dans le monde l'aide aux pays en développement, et notamment le rôle de l'État, des marchés, des politiques budgétaires et monétaires dans différents contextes nationaux. UN 44 - وأضاف أن الأزمة الراهنة قد غيرت الطريقة التي يفكر بها العالم بشأن تقديم المعونة للبلدان النامية، بما في ذلك دور الدولة والأسواق والسياسات المالية والنقدية في مختلف السياقات الوطنية.
    Renforcer l'aide aux pays à faible revenu; et UN - تعزيز الدعم المقدم للبلدان ذات الدخل المنخفض؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد