À l'heure actuelle, beaucoup de progrès ont été accomplis en ce qui concerne le recrutement du personnel du Greffe et l'établissement d'un cadre pour la division d'aide aux victimes et aux témoins. | UN | وقد تحقق الكثير من التوفيق حتى اﻵن في تدبير الموظفين لقلم المحكمة وفي إنشاء إطار لوحدة مساعدة المجني عليهم والشهود. |
iii) Division d'aide aux victimes et aux témoins | UN | ' ٣ ' وحدة مساعدة المجني عليهم والشهود |
Une grande partie en a été affectée à l'aide aux victimes des catastrophes naturelles ou des conflits armés. | UN | وقد تم توجيه قدر كبير منها لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة. |
Centre d'aide aux victimes d'atteintes aux droits de l'homme Docteur Fernando Ulloa; | UN | إنشاء مركز الدكتور فيرناندو أويّوا لمساعدة ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Le fondement général de l'aide aux victimes d'infractions pénales reste la loi de 2007 sur l'aide aux victimes. | UN | ولا يزال الأساس العام لمساعدة ضحايا الجرائم الجنائية يجد نصه في قانون مساعدة الضحايا لعام 2007. |
Le gouvernement de mon pays a fait tout ce qu'il a pu pour venir en aide aux victimes de cette tragédie. | UN | تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة. |
De même, il est venu en aide aux victimes des inondations qui ont touché le pays. | UN | وفضلا عن ذلك قدمت الحكومة السودانية المساعدة لضحايا الفيضانات التي تعرض لها البلد. |
À propos de la violence dans la famille, il existe un service d'aide aux victimes qui dispose de bureaux dans l'ensemble des collectivités locales. | UN | وفيما يخص العنف داخل الأسرة، هناك وحدة مخصصة لمساعدة الضحايا لديها مكاتب في كافة المجتمعات المحلية. |
À cet effet, un réseau d'assistance international sera établi, dont la Division d'aide aux victimes et aux témoins sera le noyau. | UN | ولهذا الغرض، ستنشأ شبكة دولية للمساعدة ستكون وحدة مساعدة المجني عليهم والشهود مركز التنسيق لها. |
La Section d'aide aux victimes et aux témoins a apporté son soutien aux quelque 550 témoins et personnes accompagnatrices qui sont venus au Tribunal à La Haye. | UN | وقدم قسم شؤون المجني عليهم والشهود مساعدة لنحو 550 من الشهود والمرافقين لهم الذين قدموا إلى لاهاي. |
La Section d'aide aux victimes et aux témoins a prêté son assistance à environ 520 témoins et aux personnes qui les ont accompagnés jusqu'à La Haye. | UN | وقدم قسم المجني عليهم والشهود المساعدة إلى ما يقرب من 520 من الشهود ومرافقيهم الذين صحبوهم إلى لاهاي. |
:: Médiocrité des services d'aide aux victimes des violences; | UN | :: عدم كفاية المرافق لمساعدة ضحايا العنف |
Il devrait envisager de mettre en place un programme particulier d'aide aux victimes d'actes de torture et de mauvais traitements. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في وضع برنامج محدد لمساعدة ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
Elle a reçu des fonds de l'Australie pour lui permettre de commenter deux projets de recherche concernant l'aide aux victimes. | UN | وتلقت وحدة دعم التنفيذ تمويلاً من أستراليا ليتسنى لها إبداء ملاحظاتها على مشروعين بحثيين عن مساعدة الضحايا. |
Les effectifs du Bureau d'aide aux victimes d'infractions étaient insuffisants; | UN | يعاني مكتب مساعدة ضحايا الجرائم من نقص الموظفين؛ |
Les intérêts des personnes touchées doivent demeurer le sujet primordial de préoccupation de ceux qui viennent en aide aux victimes des catastrophes. | UN | ويجب أن يولي مقدمو المساعدة لضحايا الكوارث مصالح الأشخاص المتضررين درجة عالية من الأهمية ضمن شواغلهم. |
Le Danemark a annoncé la création récente d'un fonds pour les victimes, qui recueille l'argent des auteurs de violences afin de l'utiliser pour venir en aide aux victimes. | UN | إذ أفادت الدانمرك بإنشائها مؤخراً صندوقاً للضحايا يجمع من الجناة أموالا يمكن استخدامها لمساعدة الضحايا. |
Les pouvoirs publics ont mis en place un groupe de la violence sexuelle et sexiste chargé d'associer les enquêtes, et les poursuites à l'aide aux victimes. | UN | وفي نفس الوقت، أنشأت الحكومة وحدة معنية بقضايا العنف الجنسي والجنساني تجمع بين مهام التحقيق والادعاء، من جهة، وتقديم الدعم للضحايا من جهة أخرى. |
À la différence de l'État, la population russe est bien plus consciente de l'importance des organisations spécialisées qui pourraient apporter une aide aux victimes. | UN | و الروس، خلافا للدولة، أكثر إدراكا جدا لأهمية المنظمات المتخصصة التي يمكنها توفير المساعدة للضحايا. |
Atelier international de Phnom Penh sur le déminage et l'aide aux victimes | UN | حلقة العمل الدولية في بنوم بنه المعنية بإزالة الألغام ومساعدة الضحايا |
Le programme a pour objectifs d'intervenir à titre préventif, d'améliorer l'action du système de justice pénale et d'offrir une aide aux victimes de traite des personnes. | UN | ومن أهداف البرنامج القيام بتدخلات وقائية، وتحسين استجابة نظام العدالة الجنائية وتقديم الدعم لضحايا الاتجار. |
On a donc considéré qu'il faudrait mettre en place une section d'aide aux victimes et aux témoins dès le début, notamment en raison de la place faite aux victimes dans le Statut de Rome. | UN | ونتيجة لذلك، أُقترح إنشاء وحدة لشؤون المجني عليهم والشهود منذ البداية. وذكر أن هذا أمر ضروري في ضوء الدور المتوقع للمجني عليهم والشهود إلى إقامة صلات دولية في وقت مبكر. |
L'Australie apporte son aide aux victimes des conflits armés. | UN | 18 - وتقدم أستراليا المساعدة إلى ضحايا النزاعات المسلحة. |
Secrétaire/commis, Section d'aide aux victimes et aux témoins | UN | الدعم بأعمال السكرتارية والكتبة، قسم دعم الضحايا والشهود |
:: Protocole consulaire relatif à l'aide aux victimes du trafic; | UN | :: تعميم بروتوكول على القنصليات بشأن رعاية ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Il s'est dit satisfait de la création d'un fonds d'aide aux victimes d'actes criminels et de la promulgation de la loi sur l'évaluation et l'analyse de l'impact sexospécifique. | UN | وأعربت عن ارتياحها لإنشاء صندوق لدعم ضحايا الجريمة ولإصدار قانون تقييم الآثار المرتبطة بنوع الجنس وتحليلها. |