Nos paroles doivent se traduire en actes concrets pour contribuer à protéger ceux qui apportent aide et assistance. | UN | إن كلماتنا يجب أن تتحول إلى خطوات ملموسة للمســاعدة علــى حمايــة من يوفرون العون والمساعدة. |
Le Burundi se tourne vers la communauté internationale pour lui demander aide et assistance. | UN | وتيمم بوروندي أبصارها نحو المجتمع الدولي طالبة منه العون والمساعدة. |
La mise en place de ces structures a permis aux femmes de trouver aide et assistance. | UN | وقد وفر فتح هذه المكاتب للمرأة إمكانية الحصول على المعونة والمساعدة. |
Mais selon le commentaire, le fait de prêter aide et assistance à un autre État pour la commission d’un acte illicite est en soi illicite, même si aucune règle primaire ne le dit expressément. | UN | غير أن المعونة والمساعدة المقدمتين للفعل غير المشروع الذي ترتكبه دولة أخرى لا يعتبران، في حد ذاتهما، عملا غير مشروع، حسب هذا الشرح، وإن لم يرد ذكر لذلك صراحة في أي قاعدة أولية. |
À cet égard, ils ont rendu hommage à tous les pays qui ont fourni leur aide et assistance au Gouvernement de Sierra Leone. | UN | وفي هذا الصدد أشادوا بحرارة بكافة البلدان التي قدمت الدعم والمساعدة لحكومة سيراليون. |
Elle a exhorté les États membres et les organisations spécialisées à fournir aide et assistance à ce Fonds pour renforcer la stabilité et les efforts de développement. | UN | وناشد الدول الأعضاء والمنظمات المتخصصة تقديم الدعم والمساعدة لهذا الصندوق من أجل تعزيز الاستقرار والتنمية. |
aide et assistance internationales | UN | المعونات والمساعدات الدولية |
Durant plus de 30 ans, aide et assistance ont été fournies en abondance à l'Afrique, avec apparemment peu de résultats. | UN | لقد ظل تدفق المساعدة والمعونة الى افريقيا مستمرا طوال أكثر من ٣٠ عاما، وإن كان يبدو أن أثر ذلك كان ضئيلا. |
Il importe de continuer de fournir aide et assistance aux réfugiés de longue durée comme ceux de la République fédérative de Yougoslavie, de l'Iran ou du Népal, ainsi qu'aux nouveaux réfugiés à la frontière thaïlandaise ou à ceux qui fuient la Sierra Leone. | UN | ومن ثم يجب مواصلة تقديم العون والمساعدة في حالات اللجوء الطويلة اﻷجل مثل تلك التي تشهدها يوغوسلافيا السابقة أو إيران أو نيبال باﻹضافة إلى اللاجئين الجدد على حدود تايلند أو الهاربين من سيراليون. |
3. EXPRIME ses remerciements à tous les Etats membres qui ont apporté aide et assistance au peuple kosovar durant l'épreuve qu'il a endurée suite à l'agression serbe. | UN | 3 - يوجه الشكر إلى جميع الدول الأعضاء التي قدمت العون والمساعدة إلى شعب كوسوفو خلال محنته في مواجهة العدوان الصربي. |
1. EXHORTE les Etats membres à apporter aide et assistance à l'Institut islamique de traduction afin qu'il puisse s'acquitter de sa mission. | UN | 1 - يحث الدول الأعضاء على تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد حتى يتمكن من أداء الرسالة المنوطة به. |
EXPRIME ses remerciements à tous les États membres qui ont apporté aide et assistance au peuple kosovar durant l'épreuve qu'il a endurée suite à l'agression serbe. | UN | 3 - يوجه الشكر إلى جميع الدول الأعضاء التي قدمت العون والمساعدة إلى شعب كوسوفو خلال محنته في مواجهة العدوان الصربي. |
EXHORTE les États membres à apporter aide et assistance à l'Institut afin qu'il puisse s'acquitter de sa mission. | UN | 1 - حث الدول الأعضاء على تقديم العون والمساعدة لهذا المعهد حتى يتمكن من أداء الرسالة المنوطة به . |
Les Ministres se sont accordés à dire qu'il fallait renforcer les mécanismes permettant de porter aide et assistance aux États membres du Mouvement touchés par une catastrophe, en étudiant notamment la possibilité de mettre sur pied un organisme qui serait chargé de gérer les mesures d'atténuation des effets des catastrophes et de s'occuper des déplacements de population qu'elles entraînent. | UN | ووافق الوزراء على أهمية دعم آليات تقديم المعونة والمساعدة إلى الدول الأعضاء المتضررة، بما في ذلك إمكانية إنشاء وكالة للتخفيف من حدة الكوارث والأشخاص المشردين. |
Il regrette cependant que, tout en tenant compte des limitations de ressources d'un pays en pleine transition, plus d'efforts ne soient pas mis en œuvre pour leur apporter aide et assistance et qu'un cadre légal n'ait pas été développé pour adresser ces questions. | UN | غير أنه يعرب عن أسفه لعدم بذل مزيد من الجهود لتقديم المعونة والمساعدة لهم ولعدم وضع إطار قانوني لمعالجة هذه المسائل، حتى وإن أخذنا في الحسبان محدودية موارد البلد الذي يمر بمرحلة انتقالية. |
Cette aide et assistance est accordée pour les pays qui sont liés à la République de Djibouti par les accords de coopération judiciaire conformément aux stipulations desdits accords et aux autres pays à charge de réciprocité. | UN | وتقدم هذه المعونة والمساعدة إلى البلدان التي تربطها بجمهورية جيبوتي اتفاقات تعاون قضائي وفقا لأحكام تلك الاتفاقات، وإلى باقي البلدان على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
6. Demande instamment à tous les États Membres de prêter aide et assistance le plus rapidement possible en vue du développement économique et social du peuple palestinien et du territoire occupé; | UN | 6 - تحث جميع الدول الأعضاء على تقديم المعونة والمساعدة وعلى التعجيل بهما بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني والأرض المحتلة؛ |
Il invite instamment l'État partie à apporter aide et assistance aux victimes, dans leur propre langue chaque fois que cela est possible. | UN | وتحثها على أن تقدم الدعم والمساعدة للضحايا بلغتهم متى أمكن ذلك. |
Ils continueront de fournir aide et assistance au nouveau Gouvernement et à l'ensemble du peuple iraquiens. | UN | وهم سيواصلون تقديم الدعم والمساعدة للحكومة الجديدة ولشعب العراق كله. |
Il est également important que les domestiques qui ont été victimes de mauvais traitements reçoivent aide et assistance et puissent porter plainte contre leur employeur et chercher un nouvel emploi sans risquer une expulsion. | UN | ومن المهم أن يحصل العمال المنزليون الذين يتعرضون للاعتداء على الدعم والمساعدة وأن يتمكنوا من تقديم شكاوى ضد أصحاب عملهم ويسعوا للعمل لدى صاحب عمل آخر دون مواجهة خطر الترحيل. |
6. Se félicite des résultats de la Conférence internationale des donateurs en soutien à la paix au Moyen-Orient du 1er octobre 1993, portant sur l'assistance financière et économique urgente en appui à l'accord israélo-palestinien, et demande instamment à tous les Etats Membres de prêter aide et assistance en vue du développement économique des territoires occupés; | UN | ٦ - ترحب بنتائج مؤتمر المانحين الدولي لدعم السلم في الشرق اﻷوسط، المعقود في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، فيما يتعلق بتقديم مساعدة مالية واقتصادية عاجلة دعما للاتفاق الاسرائيلي ـ الفلسطيني وتحث جميع الدول اﻷعضاء على تقديم المعونات والمساعدات من أجل التنمية الاقتصادية لﻷراضي المحتلة؛ |
Cette communication comprend une évaluation de la situation militaire préparée par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et copie des courriers envoyés par le Gouvernement libérien pour obtenir aide et assistance aux fins de la mise en place d'un régime de certificat d'origine des diamants. | UN | وتتضمن هذه التقارير الكتابية تقريرا تقييميا عن الحالة العسكرية أعدته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والمراسلات التي كانت حكومة ليبريا تلتمس بها المساعدة والمعونة لوضع نظام لشهادات المنشأ خاص بالماس. |
aide et assistance technique pour l'élaboration de documents de projet; | UN | - المساعدة والمساعدة الفنية في إعداد وثائق المشاريع؛ |