ويكيبيديا

    "aide humanitaire aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدات الإنسانية إلى
        
    • المعونة الإنسانية إلى
        
    • المعونة اﻹنسانية الى
        
    • الإغاثة الإنسانية إلى
        
    • المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المنظمة الى
        
    • تقديم المساعدة اﻹنسانية الى
        
    • مساعدة إنسانية إلى
        
    • المعونة الانسانية الى
        
    • الإنساني إلى
        
    Cette section est consacrée à l'un de ces défis : garantir une aide humanitaire aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ويبرز هذا الفرع أحد هذه التحديات، وهو كفالة إيصال المساعدات الإنسانية إلى المشردين داخلياً.
    Pendant toute cette période, nous avons fourni une aide humanitaire aux populations libanaises et avons aidé à l'évacuation d'urgence de quelque 10 000 ressortissants étrangers. UN وطوال الوقت، قدمنا المساعدات الإنسانية إلى شعب لبنان وساعدنا في الإجلاء السريع لما يناهز 000 10 من الرعايا الأجانب.
    L'Union européenne continuera de tout mettre en oeuvre pour fournir une aide humanitaire aux victimes du conflit et pour appuyer le déminage. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل كافة الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا الصراع ودعم إزالة اﻷلغام.
    L'Union européenne continuera de tout mettre en oeuvre pour fournir une aide humanitaire aux victimes du conflit et pour appuyer le déminage. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي بذل كل الجهود لتقديم المعونة الإنسانية إلى ضحايا النزاع ودعم إزالة الألغام.
    Nous considérons aussi que la FORPRONU, au nom de l'humanité et conformément aux résolutions des Nations Unies, est tenue d'assurer l'acheminement de l'aide humanitaire aux nombreux civils de Gorazde, toutes les réserves de vivres et de médicaments de la ville ayant été épuisées. UN كما أننا نعتبر أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، باسم اﻹنسانية ووفقا لقرارات اﻷمم المتحدة، مسؤولة عن كفالة تسليم المعونة اﻹنسانية الى العديد من المدنيين في غورازده، ﻷن جميع المخزونات من اﻷغذية واﻷدوية في المدينة قد نفدت. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il n'y a certainement pas de manque de volonté de la part de la communauté internationale pour promouvoir la paix, apporter une aide humanitaire aux Afghans et faciliter la reconstruction. UN والمؤكد أن المجتمع الدولي لا يعوزه التصميم على تعزيز السلام، وتقديم الإغاثة الإنسانية إلى الأفغان اليائسين، وتيسير أعمال التعمير.
    52. Le HCR recevant un nombre croissant de demandes d'aide humanitaire aux réfugiés, il fait largement appel à des partenaires opérationnels (organisations non gouvernementales, pour la plupart) pour apporter une aide à ceux qui en ont besoin. UN ٥٢ - نظرا لازدياد الطلب على المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المنظمة الى اللاجئين، تعتمد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعتمادا كبيرا على الشركاء المنفذين، ومعظمهم من المنظمات غير الحكومية، في إيصال المساعدة الى المحتاجين.
    Elle contribuera également à améliorer l'aide humanitaire aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées à l'intérieur du Tchad. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن يزيد فعالية تقديم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في تشاد.
    Il a aussi fourni une aide humanitaire aux pays touchés par les catastrophes naturelles provoquées par les activités humaines. UN وقدمت أيضا مساعدة إنسانية إلى البلدان التي تضررت بكوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    La Mission a aussi prêté son concours pour assurer la logistique et la sécurité de l'approvisionnement et la distribution d'aide humanitaire aux personnes déplacées qui se trouvaient au voisinage de la base d'opérations. UN ووفَّرت البعثة أيضاً الدعم الأمني واللوجستي لإيصال وتوزيع المساعدات الإنسانية إلى النازحين في محيط موقع الفريق.
    Le parlement a également examiné les moyens d'étendre l'aide humanitaire aux zones touchées par la sécheresse qui a ravagé la Corne de l'Afrique dernièrement. UN كما ناقش المؤتمر سبل إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالجفاف الذي ضرب منطقة القرن الأفريقي مؤخراً.
    Le défi que doit affronter l'ONU nous oblige à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire aux Afghans, ce qui signifie aussi les aider à un suivre une voie dont l'aboutissement sera la construction d'un pays stable et libre, après plus de 20 ans de guerres. UN ويتطلب التحدي الماثل أمام الأمم المتحدة أن نعجل في إيصال المساعدات الإنسانية إلى الأفغان، الأمر الذي يعني مساعدتهم في السير على طريق بناء بلد مستقر متحد بعد أكثر من 20 عاما من الحرب.
    59. La promotion de la paix et de la sécurité : aide humanitaire aux réfugiés en Afrique. UN 59 - تعزيز السلام والأمن: تقديم المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين في أفريقيا.
    Saluant les efforts extraordinaires que déploie l'Office pour fournir des secours d'urgence, une aide médicale et alimentaire, des abris et d'autres formes d'aide humanitaire aux familles nécessiteuses et déplacées dans la bande de Gaza, UN وإذ تشيد بالجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة لتوفير الإغاثة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدة الطبية والغذاء والمأوى وغير ذلك من المساعدات الإنسانية إلى الأسر المعوزة والنازحة في قطاع غزة،
    Les plans de préparation en vue des catastrophes doivent de même faciliter l'accès des organismes d'aide humanitaire aux migrants, quel que soit leur statut. UN ويجب أن تعمل خطط التأهُّب لمواجهة الكوارث أيضاً على تيسير وصول منظمات المعونة الإنسانية إلى المهاجرين بغض النظر عن مركزهم.
    L'Union européenne appelle les parties, en particulier Israël, à accorder un passage immédiat, sans entrave et sûr à l'acheminement de l'aide humanitaire aux habitants de la bande de Gaza. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالطرفين، وخاصة إسرائيل، أن يسمحا بالمرور الفوري والآمن دون إعاقة لإيصال المعونة الإنسانية إلى سكان قطاع غزة.
    Burundi: Établissement des rapatriés du Burundi et de l'aide humanitaire aux réfugiés congolais (2002). UN بوروندي: توطين العائدين البورونديين إلى الوطن وتقديم المعونة الإنسانية إلى اللاجئين الكونغوليين (2002).
    D'autres contacts ont été pris avec l'Armée de libération du Soudan au cours des deux dernières semaines pour assurer un accès total et sans entrave de l'aide humanitaire aux zones qu'elle contrôle. UN وأجريت اتصالات إضافية مع جيش تحرير السودان في الأسبوعين الماضيين لكفالة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي تخضع لسيطرته على نحو كامل ودون عائق.
    La Force fournit une aide humanitaire aux Chypriotes grecs et aux maronites qui résident dans la partie nord de l’île et aux Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud, et aide les membres de chacune de ces minorités à maintenir des contacts avec les membres de leur famille qui résident de l’autre côté de la zone tampon. UN وتضطلع القوة بإيصال المعونة اﻹنسانية الى القبارصة اليونانيين والمارونيين الموجودين في الشمال والى القبارصة اﻷتراك الموجودين في الجنوب، كما تساعد كلا من هذه اﻷقليات على مواصلة الاتصال باﻷقارب الذين يعيشون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة.
    La Force fournit une aide humanitaire aux Chypriotes grecs et aux maronites qui résident dans la partie nord de l'île et aux Chypriotes turcs qui résident dans la partie sud, et aide les membres de chacune de ces minorités à maintenir des contacts avec les membres de leur famille qui résident de l'autre côte de la zone tampon. UN وتضطلع القوة بإيصال المعونة اﻹنسانية الى القبارصة اليونانيين والمارونيين الموجودين في الشمال والى القبارصة اﻷتراك الموجودين في الجنوب، كما تساعد كلا من هذه اﻷقليات على مواصلة الاتصال باﻷقارب الذين يعيشون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة.
    À la différence d'Israël, qui avait accepté ce cessez-le-feu pour permettre l'acheminement d'une aide humanitaire aux habitants de Gaza, le Hamas l'a fait dans le but de pouvoir préparer et mener une attaque et capturer un soldat. UN وفي حين وافقت إسرائيل على وقف إطلاق النار هذا للسماح بوصول الإغاثة الإنسانية إلى شعب غزة، وافقت حماس عليه لكي تتمكن من تخطيط وتنفيذ هجوم وخطف جندي.
    52. Le HCR recevant un nombre croissant de demandes d'aide humanitaire aux réfugiés, il fait largement appel à des partenaires opérationnels (organisations non gouvernementales, pour la plupart) pour apporter une aide à ceux qui en ont besoin. UN ٥٢ - نظرا لازدياد الطلب على المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها المنظمة الى اللاجئين، تعتمد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعتمادا كبيرا على الشركاء المنفذين، ومعظمهم من المنظمات غير الحكومية، في إيصال المساعدة الى المحتاجين.
    — D'appuyer tous ceux qui, dans la Fédération de Russie, souhaiteraient fournir une aide humanitaire aux peuples de la République fédérale de Yougoslavie; UN ينبغي تأييد رغبة سكان الاتحاد الروسي في تقديم المساعدة اﻹنسانية الى شعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    C'est ainsi que des observateurs israéliens ont été chargés de superviser les élections en Afrique du Sud et au Mozambique et qu'en 1994 Israël a été le premier pays à répondre à l'appel des Nations Unies visant à accorder une aide humanitaire aux survivants de la boucherie sanglante du Rwanda. UN وقد شارك المراقبون اﻹسرائيليون في الانتخابات التي أجريت في جنوب افريقيا وموازامبيق، وفي عام ١٩٩٤ كانت إسرائيل أول بلد يستجيب لطلب اﻷمم المتحدة تقديم مساعدة إنسانية إلى الناجين من المذبحة في رواندا.
    Quatrièmement, il est nécessaire, si besoin par la force, de mettre un terme à l'agression serbe afin de permettre la poursuite des négociations dans la sérénité ainsi que l'acheminement des secours et de l'aide humanitaire aux populations tant éprouvées par la guerre et les rigueurs de l'hiver. UN رابعا، من الضروري وضع نهاية للعدوان الصربي - واستخدام القوة اذا اقتضى اﻷمر ذلك - وذلك لكي تستمر المفاوضات في جو هادئ، ولكي تصل المعونة الانسانية الى السكان الذين تأثروا بشدة بالحرب وببرد الشتاء القاسي.
    Accès des organismes d'aide humanitaire aux zones de conflit UN إمكانية الوصول الإنساني إلى مناطق الصراعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد