Par exemple, l'Australie a contribué au Groupe intergouvernemental sur l'observation de la Terre qui aide les pays dans l'observation des forêts. | UN | فعلى سبيل المثال، تسهم أستراليا في الفريق الحكومي الدولي لرصد الأرض، الذي يساعد البلدان في مجال رصد الغابات. |
Il existe de nombreuses raisons qui justifient que l'on aide les pays pauvres. | UN | وهناك أسباب كثيرة تدعو إلى مساعدة البلدان الفقيرة. |
aide les pays à s'acquitter de leurs obligations au titre des conventions internationales sur la sécurité chimique | UN | تساعد البلدان على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية بشأن السلامة الكيميائية |
Le PNUD a créé un programme de renforcement des capacités de gestion dans le cadre duquel il aide les pays en développement à améliorer durablement le fonctionnement du secteur public grâce à une meilleure gestion. | UN | وأنشأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برنامج التنمية الادارية الذي يقوم في إطاره بمساعدة البلدان النامية على تحقيق تحسينات مستدامة في القطاع العام عن طريق تعزيز طاقاتها وقدراتها الادارية. |
La Banque mondiale aide les pays africains à se doter de capacités en vue de la décentralisation. | UN | ويقدم البنك الدولي المساعدة إلى البلدان الأفريقية في بناء قدرتها على الإدارة اللامركزية. |
Excon aide les pays voisins, à savoir la Namibie, le Swaziland, le Lesotho et le Zimbabwe, à exploiter des systèmes analogues. | UN | وتقدم الإدارة المساعدة للبلدان المجاورة، مثل ناميبيا وسوازيلند وليسوتو وزمبابوي من أجل تنفيذ نظم مماثلة. |
Le PNUD aide les pays à utiliser les évaluations et examens pour améliorer l'environnement juridique de manière à lutter plus efficacement contre le VIH. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم للبلدان في استخدام تقييمات البيئة القانونية والاستعراضات القانونية لتعزيز البيئات القانونية للتصدي بصورة أكثر فعالية لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ce qu'il faut, c'est donc un processus d'intégration qui aide les pays à parvenir à une croissance durable et équitable. | UN | ولذلك، ثمة حاجة إلى تكامل يساعد البلدان على النمو بطريقة مستدامة وعادلة. |
Une délégation a mis en garde contre le risque de constitution de systèmes parallèles lorsque le Fonds aide les pays à se doter de systèmes statistiques. | UN | وقال أحد الوفود محذرا إن على الصندوق وهو يساعد البلدان على بناء نظمها الإحصائية أن يتجنب إنشاء نظم موازية. |
De fait, de nombreux responsables et experts en développement estiment que le renforcement des capacités scientifiques et technologiques aide les pays en développement à créer le capital social nécessaire au développement, particulièrement dans le contexte de la mondialisation. | UN | وبالفعل، يتفق العديد من مقرري السياسات وخبراء التنمية على أن بناء القدرات العلمية والتكنولوجية يساعد البلدان النامية في إنشاء رأس المال الاجتماعي اللازم للتنمية، خاصة في هذا العالم الآخذ في العولمة. |
Il serait bon que l'ONU aide les pays en développement à établir leurs priorités. | UN | وسيكون من المفيد أن تتمكن الأمم المتحدة من مساعدة البلدان النامية على ترتيب أولوية تلك المسائل. |
Il aide les pays à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe grave, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. | UN | كما يعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها. |
Il aide les pays à se préparer à l'éventualité d'une situation d'urgence ou d'une catastrophe, à prendre des mesures préventives ou à agir lorsque cette éventualité s'est produite. | UN | ويعمل على مساعدة البلدان على التأهب لحالات الطوارئ والكوارث المعقدة وتلافيها وإدارتها. |
L'Organisation des Nations Unies aide les pays à redresser leur économie et à éliminer les causes profondes des conflits afin d'instaurer une paix solide et durable. | UN | والأمم المتحدة تساعد البلدان على استعادة اقتصاداتها وتعالج الأسباب الجذرية للصراع لكفالة قيام سلام دائم ومستدام. |
Elle aide les pays à se doter de capacités de production qui leur permettent de mieux pénétrer les marchés et de profiter des débouchés à l'exportation. | UN | وهي تساعد البلدان في تحسين الوصول إلى الأسواق واستغلال فرص التصدير بتطوير القدرات الإنتاجية. |
En outre, le MDP aide les pays en développement à réaliser un développement durable et à contribuer à l'objectif final de la Convention. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم آلية التنمية النظيفة بمساعدة البلدان النامية على تحقيق التنمية المستدامة والمساهمة في بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية. |
Avec l'appui du Japon, l'ONUDI aide les pays africains à développer le secteur privé et à promouvoir l'investissement. | UN | وتقوم اليونيدو، بدعم من اليابان، بمساعدة البلدان الأفريقية على تنمية القطاع الخاص وتعزيز الاستثمار. |
aide les pays africains à élaborer et à mettre en oeuvre des politiques et des stratégies de développement. | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في وضع وتنفيذ سياساتها واستراتيجياتها اﻹنمائية. |
C'est une organisation intergouvernementale qui aide les pays disposant de ressources limitées à participer de manière active au commerce international. Objet | UN | وهي منظمة حكومية دولية تقدّم المساعدة إلى البلدان المحدودة الموارد لتمكينها من المشاركة بنشاط في التجارة الدولية. |
Il aide les pays en développement à se procurer des biens et services à des prix compétitifs sur le plan international et permet à l’Organisation d’atteindre plus aisément les milieux d’affaires en mettant rapidement à leur disposition des informations sur les possibilités commerciales – d’une valeur de plusieurs milliards de dollars – qu’offre le marché du développement. | UN | ويقدم هذا الموقع المساعدة للبلدان النامية في شراء السلع والخدمات بأسعار تنافسية على الصعيد الدولي ويعزز جهود المنظمة للوصول إلى عدد أكبر من العاملين في قطاع اﻷعمال بتحسين إمكانية الاطلاع على الفرص التجارية في سوق التنمية التي يبلغ حجم اﻷعمال فيها عدة بلايين من الدولارات. |
Dans le cadre de ses efforts de coopération technique, la Division aide les pays qui sortent d'un conflit à mettre en œuvre la Convention. | UN | 15 - واستطردت قائلة إنه كجزء من جهود التعاون التقني، تقدم الشعبة الدعم للبلدان الخارجة من النـزاع في تنفيذها للاتفاقية. |
L'UNICEF aide les pays à analyser les causes de l'aggravation constante de la malnutrition et encourage la mise en place de mécanismes communautaires de surveillance qui permettent aussi de faire face aux crises. | UN | وتقدم اليونيسيف الدعم إلى البلدان من أجل تحليل اﻷسباب الكامنة وراء استمرار ارتفاع مستويات سوء التغذية، وتشجع إنشاء نظم للرصد والمواجهة على صعيد المجتمع المحلي. |
Par les approches ci-dessus, l'ONUDI aide les pays en développement en aménageant l'environnement dans les politiques et les activités industrielles. | UN | وعن طريق مثل هذه النهوج، تسعى اليونيدو إلى دعم البلدان النامية في إدراج الاعتبارات البيئية في أنشطتها وسياساتها الصناعية. |
En Afrique de l'Ouest, le programme du Fonds qui aide les pays du Sahel à mettre à profit la jeunesse de leur population, et donc à tirer profit de leur poids démographique, a reçu un financement direct de 100 millions de dollars de la part de la Banque mondiale. | UN | وفي غرب أفريقيا، حصل برنامج الصندوق الذي يساعد بلدان منطقة الساحل على تسخير طاقات سكانها الشباب، ومن ثمّ الاستفادة من العائد الديمغرافي، على تمويل مباشر قدره 100 مليون دولار من البنك الدولي. |
Nous saluons également les activités de la Facilité internationale d'achat de médicaments, qui aide les pays à acheter des médicaments pour le traitement en deuxième intention de l'infection au VIH, de la tuberculose et du paludisme. | UN | كما نشيد بأنشطة المرفق الدولي لشراء الأدوية، الذي يدعم البلدان في شراء الأدوية لتوفير علاج الخيار الثاني للمصابين بالفيروس والسل والملاريا. |
c) Que l'UNICEF aide les pays bénéficiaires de programmes à évaluer leurs propres programmes et contribue au renforcement de leurs capacités en matière d'évaluation; | UN | (ج) اليونيسيف أن تدعم البلدان التي تُنفذ فيها البرامج في تقييم برامجها الذاتية وأن تسهم في تعزيز قدرات التقييم في تلك البلدان؛ |
Une des délégations africaines a suggéré que l'UNICEF aide les pays à appliquer la Convention. | UN | واقترح وفد افريقي أن تقدم اليونيسيف المساعدة الى البلدان في تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Par ailleurs, il aide les pays à utiliser les données démographiques pour prévoir les problèmes à venir, en prodiguant des avis techniques, des conseils pratiques, une formation et un soutien, et s'emploie à mobiliser les ressources et la volonté politique nécessaires pour accomplir sa mission. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساعد الصندوق البلدان على استخدام البيانات السكانية لاستباق تحديات الغد من خلال توفير أدوات تمكينية تتمثل في التوجيه التقني والمشورة المتعلقة بالسياسات والتدريب والدعم، ويدعو إلى حشد الموارد والإرادة السياسية اللازمة لإنجاز أعماله. |
Il coordonne la compilation et l'analyse des indicateurs, examine les méthodes et aide les pays à recueillir et analyser des indicateurs sur les objectifs du Millénaire et à faire rapport à ce sujet. | UN | ويقوم بتنسيق تجميع المؤشرات وتحليلها، واستعراض المنهجيات، ودعم البلدان في أعمال جمع البيانات وتحليلها والإبلاغ بها فيما يتعلق بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |