Outre les infrastructures commerciales et la capacité de production de l'économie nationale, l'Aide pour le commerce peut stimuler le développement en renforçant les capacités en matière de négociations commerciales. | UN | وبالإضافة إلى تعزيز الهياكل الأساسية للتجارة والقدرة الإنتاجية للاقتصاد المحلي، يمكن لمبادرة المعونة لصالح التجارة أيضا أن تعزز التنمية من خلال بناء القدرات على إجراء مفاوضات تجارية. |
L'Aide pour le commerce devrait donc favoriser une meilleure prise en main par le pays et l'intégration du commerce dans les stratégies nationales de développement. | UN | لذا، يتوقع أن تشجع المعونة لصالح التجارة على زيادة الملكية القطرية وإدراج التجارة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
La CNUCED devrait participer activement à l'initiative de l'Aide pour le commerce. | UN | وقيل إن الأونكتاد ينبغي أن يشترك بنشاط في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Enfin, le sous-programme s'emploiera à appuyer l'initiative < < Aide pour le commerce > > . | UN | وأخيرا، سيركز البرنامج الفرعي كذلك عمله على دعم مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
A moins que tu n'es besoin d'Aide pour tenir ces gars. | Open Subtitles | الا اذا أردت مساعدة في السيطرة على هؤؤلاءء الشباب |
L'Aide pour le commerce reste une priorité quel que soit l'avenir des négociations de Doha. | UN | ومازال بند المعونة مقابل التجارة مدرجا في جدول الأعمال بصرف النظر عن مستقبل مفاوضات الدوحة. |
Elle a également aidé des pays africains à définir une position commune pour la mise en œuvre, le suivi et l'examen de l'initiative Aide pour le commerce. | UN | كما ساعدت اللجنةُ البلدانَ الأفريقية في صياغة موقف مشترك إزاء تـنفيذ ورصد واستعراض مبادرة المعونة لصالح التجارة. |
Aide pour le commerce aux pays les moins avancés | UN | المعونة لصالح التجارة، أقل البلدان نمواً |
Aide pour le commerce en pourcentage de l'aide publique au développement | UN | المعونة لصالح التجارة كنسبة مئوية من المساعدة الإنمائية الرسمية |
Le Japon a mis activement en oeuvre l'initiative Aide pour le commerce. | UN | وكانت اليابان تنفذ بنشاط المعونة لصالح التجارة. |
Nous encourageons également les donateurs et les autres partenaires de développement à faciliter l'accès de ces pays aux ressources et fonds consacrés à cet objectif, tels que l'initiative mondiale Aide pour le commerce. | UN | كما أننا نشجع الجهات المانحة وشركاء التنمية الآخرين على زيادة فرص وصول أقل البلدان نموا إلى التسهيلات والأموال المخصصة لبناء القدرات الإنتاجية، مثل المبادرة العالمية بشأن المعونة من أجل التجارة. |
La CARICOM considère donc l'initiative Aide pour le commerce comme un outil indispensable et prometteur pour l'aider à atteindre ses objectifs de développement. | UN | ولذا فإن الجماعة الكاريبية تعتبر مبادرة المعونة من أجل التجارة أداة حيوية وواعدة لمساعدتها في تحقيق أهدافها الإنمائية. |
L'Aide pour le commerce doit compléter et non remplacer le Cycle de Doha, ou se substituer à l'aide publique au développement. | UN | وينبغي أن تعمل المعونة من أجل التجارة كعنصر متمم لجولة الدوحة أو للمساعدة الإنمائية الرسمية، وليس كبديل عنهما. |
La mise en œuvre intégrale de l'initiative Aide pour le commerce; | UN | `5 ' التفعيل الكامل لمبادرة المعونة من أجل التجارة؛ |
Je vais voir si Papa a besoin d'Aide pour le diner. | Open Subtitles | سأرى إن كان والدي يريد مساعدة في تحضير العشاء |
Avez-vous bénéficié d'une Aide pour l'obtention d'un financement de la part de donateurs bilatéraux ? | UN | هل حصلت على مساعدة في جمع الموارد من المانحين الثنائيين؟ |
Les initiatives de renforcement des capacités dans le secteur du commerce doivent être renforcées et l'initiative Aide pour le commerce doit devenir opérationnelle. | UN | ويجب تعزيز مبادرات بناء القدرات ذات الصلة بالتجارة ووضع مبادرة المعونة مقابل التجارة موضع التنفيذ. |
Il convient de rendre opérationnelle l'Initiative concernant l'Aide pour le commerce et de renforcer le Fonds commun pour les produits de base. | UN | وينبغي تفعيل مبادرة المعونة مقابل التجارة وتعزيز الصندوق المشترك للسلع الأساسية. |
- Je sais pas. Et j'ai besoin d'Aide pour enlever le marqueur du tableau. | Open Subtitles | لا أعرف، وسأحتاج للمساعدة في مسح الحبر الدائم من على السبورة |
Le principal groupe cible est celui des personnes handicapées de moins de 30 ans qui ont besoin d'une Aide pour trouver du travail. | UN | وأهم فئة مستهدفة هي فئة ذوي الإعاقة دون 30 سنة من العمر الذين يحتاجون إلى المساعدة في الحصول على عمل. |
Tu m'as demandé de l'Aide pour tes vœux, je croyais que c'était un code, mais c'est ce qu'on a fait. | Open Subtitles | أجل، طلبت مني مساعدتك في كتابة النذور، ظننت أن هذه حيلة ما، لكن هذا ما فعلناه. |
L'administrateur adjoint de 1re classe chargé de la formation aura besoin d'une Aide pour faire face à l'augmentation de la charge de travail due au fait que davantage de fonctionnaires auront besoin d'une formation spécialisée. | UN | وسوف يتطلب موظف التدريب المعاون مساعدة مع تزايد عبء العمل الناجم عن حاجة عدد متزايد من الموظفين إلى تدريب متخصص. |
Super, tu es là. J'ai besoin d'Aide pour choisir mes chaussures. | Open Subtitles | من الجيد أنك هنا أحتاج لمساعدة في اخيار الأحذية |
Des programmes d'appui à l'emploi des personnes âgées ou d'Aide pour la mise au point de projets d'activités rémunérées existent dans environ un tiers à la moitié de ces pays. | UN | وقد أفيد عن توافــر برامج لدعــم توظيف المســنين أو مساعدتهم في استحداث مشاريع مدرة للدخل، فيما بين ثلث البلدان ونصفها. |
À cet égard, l'UNICEF a fourni une Aide pour la formation de magistrats et de policiers dans le cadre de l'initiative sur la justice concernant les mineurs. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف الدعم من أجل تدريب القضاة وضباط الشرطة، من خلال مبادرة قضاء الأحداث. |
Je savais qu'on pouvait compter sur ton Aide pour l'arrêter ! | Open Subtitles | علمت بأنه يمكننا أن نعتمد عليك لمساعدتنا على إسقاطه |
Il te faudrait peut-être de l'Aide pour le principe liant. | Open Subtitles | آه، ربما يمكنك استخدام القليل من المساعدة مع بندنج برنسبيل. |
Il a indiqué que le Gouvernement avait besoin d'Aide pour augmenter l'étendue du territoire placé sous son contrôle et combler le vide laissé par le retrait d'Al-Chabab. | UN | وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب. |
La meilleure Aide pour réaliser la stabilité sociale de ces pays est l'aide au développement du commerce. | UN | وأفضل طريقة لمساعدة هذه البلدان في تحقيق الاستقرار الاجتماعي إنما هي مساعدتها على تطوير التجارة. |