Ils ont un potentiel plus élevé de recouvrement des coûts, car ils aident à générer des revenus, en particulier si le crédit est disponible. | UN | وتملك هذه النظم إمكانات أكبر على استرداد التكاليف نظرا لأنها تساعد على توليد الدخل، لا سيما إذا توافر الائتمان. |
Par exemple, elles aident à satisfaire la forte demande de cours d'enseignement supérieur. | UN | فهي، على سبيل المثال، تساعد على تلبية الطلب الشديد على التعليم العالي. |
Les ressources mobilisées aident à financer des activités humanitaires vitales dès qu'une crise éclate. | UN | فالأموال تساعد في دعم الأنشطة الإنسانية المنقذة للحياة في المراحل الأولية للأزمات المفاجئة. |
Content de voir des machines fabriquées aux USA Qui aident à pacifier et à libérer. | Open Subtitles | من الجيد رؤية آلات أميركية تساعد في تعزيز السلام والحرية في الخارج. |
Ces progrès aident à créer des conditions propices à la pleine mise en oeuvre de normes mondiales destinées à interdire toutes les armes de destruction massive dans cette région. | UN | وهذا التقدم يساعد على تهيئة ظروف أفضل للتنفيذ الكامل للمعايير العالمية إزاء جميع أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة. |
Le Bureau engage également, à New York et dans ses antennes, des juristes stagiaires non rémunérés qui aident à traiter les dossiers. | UN | ويستقدم المكتب أيضا متدربين قانونيين للعمل دون أجر في نيويورك وفي مكاتبه الميدانية، حيث يساعدون في إدارة عبء العمل. |
Chaque pays doit chercher à fixer son destin; cependant, les expériences faites ailleurs servent d'exemple, elles montrent les chemins à suivre, elles aident à définir des solutions. | UN | فعلى كل بلد أن يسعى إلى مستقبله. غير أن خبرة اﻵخرين يمكن أن تكون مثالا يحتذى، فهي تدل على الطريق وتساعد على صوغ الحلول. |
Les données ainsi ventilées aident à mieux cibler ceux qui en ont le plus besoin. | UN | فالبيانات التفصيلية بهذا الشكل تساعد على قياس أفضل لمن هم أكثر احتياجاً. |
Tous ces mots aident à chasser les pensées sombres ? | Open Subtitles | كل هذه الكلمات تساعد على إبعاد الأفكار السوداء؟ |
Il est important par ailleurs de fixer des objectifs précis et quantifiables qui aident à opérer des choix en matière d'allocations de ressources. | UN | ومن المهم كذلك تحديد أهداف محددة وقابلة للقياس الكمي تساعد على إجراء خيارات في مجال تخصيص الموارد. |
Les rapports, seuls, ne sont pas suffisants, même s'ils aident à rallier l'appui international. | UN | إن التقارير وحدها ليست كافية، رغم أنها تساعد على استقطاب الدعم الدولي. |
Les nombreuses activités de l'Organisation dans ce domaine aident à promouvoir le désarmement, la non-prolifération, la transparence et le raffermissement de la confiance. | UN | فاﻷنشطة العديدة التي تباشرها المنظمة في هذا الميدان تساعد على تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والشفافية وبناء الثقة. |
Toutefois, si ces mesures aident à améliorer la situation, elles ne constituent aucunement une solution durable. | UN | على أن هذه التدابير وإن كانت تساعد على التخفيف من حدة الحالة فإنها لا تضمن بأي شكل حلا دائما. |
Les bureaux régionaux toutefois aident à adapter les projets et programme aux besoins spéciaux des pays qu'ils couvrent. | UN | إلا أن المكاتب الإقليمية تساعد في تكييف المشاريع والبرامج مع الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تغطيها. |
Nous saluons également le courage des forces de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), qui aident à construire un Afghanistan plus sûr. | UN | كما نحيي شجاعة قوات الأمن الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، التي تساعد في بناء أفغانستان أكثر أمنا. |
Ils jouent un rôle indispensable pour assurer un suivi efficace et réaliser une évaluation et aident à : | UN | والمؤشرات بالغة الأهمية بالنسبة لفعالية الرصد والتقييم، وهي تساعد في ما يلي: |
Ces activités aident à la planification visant à utiliser les ressources de manière plus efficace et abordent les conflits internationaux liés aux ressources partagées. | UN | وهذه الأنشطة تساعد في التخطيط لاستخدام الموارد بصورة أكثر فاعلية والتصدي للنزاعات الدولية بشأن الموارد المتقاسمة. |
La mise au point, l'amélioration et l'actualisation des programmes d'action nationaux et sous-nationaux aident à faire des objectifs du Sommet une réalité sur le plan des pays. | UN | وإن وضع وتحسين واستكمال برامج عمل وطنية ودون وطنية يساعد على ترجمة أهداف مؤتمر القمة إلى حقائق وطنية. |
Il y a actuellement plus de 15 000 jeunes agents sanitaires bénévoles, qui aident à fournir des soins de santé primaires. | UN | وهناك في الوقت الحاضر أكثر من ٠٠٠ ٥١ عامل صحي شاب متطوع، يساعدون في توفير الرعاية الصحية اﻷولية. |
Ils aident à maintenir la stabilité macroéconomique si les travailleurs modèrent leurs revendications salariales tandis que les entreprises réinvestissent leurs bénéfices; ils aident aussi à traverser les périodes de ralentissement économique et réduisent les pertes d'emploi. | UN | فهي تساعد على الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي حيث يعتدل العمال في مطالبات الأجور وتعيد المؤسسات التجارية استثمار الأرباح؛ وتساعد على التكيف مع حالات التراجع الاقتصادي؛ وتخفف من فقدان الوظائف. |
Améliorer la santé maternelle : L'accès à une eau potable et l'allégement des corvées aident à améliorer la santé de la mère et de l'enfant; | UN | تحسين صحة الأمهات: إن الحصول على مياه شرب نظيفة وتحسين الصرف الصحي يساعد في تحسين صحة الأمهات والأطفال. |
ii) Les organisations intéressées aident à mobiliser des ressources extrabudgétaires destinées au plan d'action; | UN | ' ٢ ' تقوم المنظمات المعنية بالمساعدة في تعبئة موارد خارجة عن الميزانية من أجل خطة العمل؛ |
Nous nous réjouissons du fait que ces personnalités aident à rendre plus réels dans la vie de tous les jours les objectifs de la Déclaration des droits de l'homme. | UN | ويسعدنا أن أولئك اﻷشخاص يساعدون على جعــل أهداف اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أكثر واقعية في الحياة اليومية. |
Les participants se livrent à une exploration d'eux-mêmes et à des actes d'autodiscipline qui les aident à apaiser leur esprit. | UN | ويمارس المشاركون عملية لاستكشاف الذات واتباع إجراءات لضبط النفس تعينهم على تحسين سلامهم النفسي. |
Ces pratiques servent à élaborer les documents d'orientation et aident à améliorer les modules de formation. | UN | وترشد تلك الممارسات عملية وضع مواد توجيهية وتساعد في تحسين النماذج التدريبية. |
Les divers groupes de travail liés au système de certification ont fonctionné efficacement et aident à renforcer l'application du système. | UN | 4 - وتعمل مختلف الأفرقة العاملة التابعة لخطة عملية كيمبرلي بصورة فعالة وتقوم بالمساعدة على تعزيز تنفيذ الخطة. |
Ensemble, la démocratie et les droits de l'homme aident à faire régner une prospérité véritable et à réaliser des progrès et un développement durable. | UN | وهما معاً يساعدان على توفير رخاء وتقدم وتنمية مستدامة بحق. |
Ils aident à lever des obstacles liés à l'obtention de données et de résultats de travaux de recherche; | UN | وهما يسهمان في التغلب على بعض القيود المرتبطة بالحصول على البيانات والبحوث؛ |
Plus généralement, ils imposent des regroupements et des restructurations et aident à recapitaliser les banques qui survivent. | UN | وعادة ما تقوم الحكومة بإجبار المصارف - التي لا تزال قائمة - على التماسك، وإعادة التنظيم، وتساعدها على تجديد رؤوس أموالها. |
Des effets personnels les aident à se concentrer sur leurs victimes on à commémorer leurs actes. | Open Subtitles | الاغراض الشخصية تساعدهم في التركيز على ضحاياهم او احياء ذكرى شيء قد فعلوه |