ويكيبيديا

    "aider à résoudre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة على حل
        
    • المساعدة في حل
        
    • تساعد على حل
        
    • تساعد في حل
        
    • المساعدة على تسوية
        
    • يساعد على تسوية
        
    • يساعد على معالجة
        
    • تساعد على مواجهة
        
    • للمساعدة على حل
        
    • المساهمة في حل
        
    • المساعدة في إيجاد حل
        
    • المساعدة في تقديم الحلول
        
    • والمساعدة في حل
        
    • يساعد على حل
        
    • يساعد في علاج
        
    Des efforts considérables ont été déployés par la communauté internationale pour aider à résoudre cette crise et rétablir la démocratie en Haïti. UN لقد بذل المجتمع الدولي جهودا ضخمة من أجل المساعدة على حل هذه اﻷزمة واستعادة الديمقراطية في هايتي.
    Les États-Unis ne peuvent pas aider à résoudre ces problèmes sans la participation d'autres acteurs. UN إن الولايات المتحدة لا تستطيع المساعدة في حل هذه المشاكل بدون مشاركة الآخرين.
    Troisièmement, un environnement international doit être créé pour aider à résoudre les problèmes des enfants sur des bases saines. UN وفي المقام الثالث، يقتضي الأمر إنشاء بيئة دولية تساعد على حل قضايا الأطفال على أساس سليم.
    On a trouvé des nouvelles preuves qui pourrait nous aider à résoudre ces cas. Open Subtitles وجدنا بعض الأدلة الجديدة التي يمكنها أن تساعد في حل القضية
    Nous avons pris note de l'appel lancé par le Secrétaire général concernant le rôle que peuvent jouer des Etats Membres et des organisations régionales pour aider à résoudre les questions en suspens. UN وقد أحطنا علمــا بدعوة اﻷمين العام إلى قيام الدول اﻷعضاء والمنظمــات اﻹقليميــة بـدور في سبيل المساعدة على تسوية المسائل المتبقية.
    Nous attendons avec beaucoup d'intérêt qu'il exerce son rôle de dirigeant pour aider à résoudre ce problème de longue date. UN ونتطلع إلى قيادتها القوية في المساعدة على حل هذه المسألة التي طال أمدها.
    L'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods avaient un rôle important à jouer pour aider à résoudre ces problèmes. UN وللأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز دور هام تضطلع به في المساعدة على حل مثل هذه المشاكل.
    Fidèle au mandat qu'il assume de promouvoir et catalyser la coopération internationale dans le domaine de la science et de la technique au service du développement, en particulier dans les pays en développement, et d'aider à résoudre les problèmes scientifiques et techniques au niveau mondial, UN وإذ يمارس ولايته بالنسبة لتعزيز وحفز التعاون الدولي في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وخاصة في البلدان النامية، وفي المساعدة على حل المشكلات العلمية والتكنولوجية العالمية،
    Il s'est déclaré résolument favorable à toute mesure susceptible d'aider à résoudre le problème. UN وأعرب عن تأييده الكامل لاتخاذ كافة التدابير التي من شأنها المساعدة في حل هذه المسألة.
    Grâce à la forte détermination de nos dirigeants d'aider à résoudre ces conflits, nous nous félicitons de constater que des progrès ont été obtenus dans différentes parties du continent. UN ويسرنا أن نشهد إحراز تقدم في أجزاء متعددة من أفريقيا نتيجة للتصميم القوي لزعمائنا على المساعدة في حل الصراعات.
    Pour ces chômeurs, les allocations de chômage en soi peuvent bien aider à résoudre les problèmes quotidiens immédiats, mais elles ne sont pas assez efficaces et surtout, elles ne durent pas longtemps. UN أما فيما يتعلق باستحقاقات سوق العمل نفسها لهؤلاء العاطلين عن العمل، فإنها قد تساعد على حل هموم رزقهم اليومي المباشرة ولكنها لا تتسم بفاعلية كافية، والأهم من ذلك هو أنها لا تبقى لأمد طويل.
    Le Département travaille actuellement à la mise au point d'une nouvelle stratégie de traitement des documents, qui devrait être une source d'efficience propre à aider à résoudre le problème de déficit des capacités qui se pose dans tous les lieux d'affectation. UN وتنكب الإدارة حاليا على استراتيجية جديدة لتجهيز الوثائق، يتوقع أن تحقق مكاسب في الكفاءة تساعد على حل مشكل النقص في القدرة الموجود في جميع مراكز العمل.
    Le Ministère des affaires sociales et de l'emploi fait ce qu'il peut pour aider à résoudre tous les problèmes qui se font jour dans ces partenariats. UN وتحاول وزارة الشؤون الاجتماعية والعمالة أن تساعد في حل أية مشاكل تنشأ عن هذه الشراكات.
    Un intervenant, parlant au nom d'un grand groupe de pays, a rappelé que sans un corps de journalistes indépendants et libres de critiquer, l'Organisation des Nations Unies ne serait pas en mesure de s'acquitter de la tâche qui lui incombait, à savoir aider à résoudre crises et conflits. UN وذكَّر متكلم باسم مجموعة كبيرة من البلدان بأن الأمم المتحدة لن تتمكن من القيام بأعمالها في المساعدة على تسوية الأزمات والصراعات دون وجود سلك وسائط إعلام مستقل وناقد.
    Il a été suggéré également que la réticence à inscrire l'amiante chrysotile à l'Annexe III pourrait être due à un manque d'accès aux informations disponibles et que de nouveaux débats pourraient aider à résoudre ce problème. UN وأشير أيضاً إلى أن المعارضة لإدراج أسبستوس الكريستل في المرفق الثالث ربما تكون نابعة من عدم توافر إمكانية الوصول إلى المعلومات المتاحة، وأن إجراء المزيد من المناقشة يمكن أن يساعد على تسوية هذه المسألة.
    L’amélioration des capacités dans le domaine spatial et la coopération internationale pourraient aider à résoudre ces problèmes tout en favorisant le progrès économique et social. UN ويمكن لتحسين القدرات الفضائية والتعاون الدولي أن يساعد على معالجة تلك المسائل ، ويمكن
    Certains participants ont souligné que l'assistance technique ne devrait pas se limiter à l'organisation de séminaires et à la fourniture de services d'experts : elle devait aussi aider à résoudre les problèmes fondamentaux restreignant la capacité de production des PMA. UN وشدد بعض أعضاء الفريق على ضرورة ألا تقتصر المساعدة التقنية على الحلقات الدراسية وتوفير الخبراء، بل ينبغي أن تساعد على مواجهة المشاكل الجوهرية التي تفرض قيوداً على القدرة الانتاجية ﻷقل البلدان نمواً.
    Enfin, les contributions financières et la coopération internationale devraient être augmentées pour aider à résoudre les problèmes des enfants. UN وأخيرا، إن الإسهامات المالية والتعاون الدولي ينبغي تعزيزهما للمساعدة على حل قضايا الأطفال.
    Il était souhaitable qu'elle soit renforcée pour aider à résoudre le surendettement de l'Afrique. UN لذا من المستصوب تعزيز هذه المؤسسة من أجل المساهمة في حل مشكلة الديون في أفريقيا.
    Priests for Life estime que les politiques d'élimination de la pauvreté doivent identifier le potentiel de tous les individus pour aider à résoudre le problème de la pauvreté et ne pas traiter les individus comme le problème. UN وتعتقد هذه المنظمة أن السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر يجب أن تعترف بقدرة جميع الأفراد على المساعدة في إيجاد حل لمشكلة الفقر، وألا تعامل الشعب على أنه أساس المشكلة.
    La promotion au sein du continent de la mutualisation de l'apprentissage et de l'expérience du développement, au travers de l'organisation de visites d'étude conçues pour aider à résoudre des problèmes spécifiques; UN (ي) تيسير التعلم وتقاسم الخبرات في مجال التنمية فيما بين البلدان الأفريقية عن طريق تنظيم زيارات وجولات دراسية تهدف إلى المساعدة في تقديم الحلول لمشاكل محددة؛
    Ces cartes avaient pour but de fournir des détails supplémentaires sur l'emplacement de la frontière et d'aider à résoudre les problèmes qui se poseraient dans ce domaine. C. Cartes de la zone frontalière UN وتمثل الغرض من هذه الخرائط في توفير تفاصيل اضافية عن موقع الحدود والمساعدة في حل أي مسألة تتعلق بالحدود.
    La coopération Sud-Sud, thème qui apparaît de plus en plus fréquemment, pourrait aider à résoudre nombre des problèmes auxquels sont confrontés les pays en développement. UN فالتعاون بين بلدان الجنوب موضوع ناشيء يمكن أن يساعد على حل كثير من المشاكل التي تواجه البلدان النامية.
    On utilisait à cette fin des produits chimiques qui risquaient d'être très nocifs pour l'environnement et le PNUD avait été prié d'aider à résoudre ce problème. UN ويشمل التعدين الحرفي استخدام مواد كيميائية يمكن أن تكون بالغة اﻹضرار بالبيئة وقد طلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يساعد في علاج هذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد