ويكيبيديا

    "aider l'afrique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة أفريقيا
        
    • بمساعدة أفريقيا
        
    • لمساعدة أفريقيا
        
    • يساعد أفريقيا
        
    • يدعم أفريقيا
        
    • مساعدة افريقيا
        
    • نساعد أفريقيا
        
    • بدعم أفريقيا
        
    • دعم أفريقيا
        
    • ومساعدة أفريقيا
        
    • توفير المساعدة لأفريقيا
        
    • لمساعدة افريقيا
        
    • مساعدة القارة
        
    L'ONU a un rôle capital à jouer pour aider l'Afrique à surmonter ses difficultés et réaliser tout son potentiel. UN وللأمم المتحدة دور بالغ الأهمية تضطلع به في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها ولتحقيق كامل إمكاناتها.
    De telles mesures institutionnelles pourraient aider l'Afrique à devenir et rester compétitive. UN ومن شأن هذا النوع من التدابير المؤسسية مساعدة أفريقيا على أن تصبح قادرة على المنافسة وتحافظ على موقعها التنافسي.
    Elle devrait s'attacher à aider l'Afrique à se développer et à éliminer la pauvreté, et elle devrait promouvoir et intensifier l'appui accordé aux pays les moins avancés. UN وعليها أن تركز على مساعدة أفريقيا على تنمية نفسها والقضاء على الفقر، وأن تعزز وتكثف دعمها لأقل البلدان نموا.
    Nous espérons que le débat d'aujourd'hui engendrera une détermination internationale plus ferme d'aider l'Afrique. UN وإننا نأمل أن تؤدي المناقشة التي تجري اليوم إلى توليد التزام دولي أقوى بمساعدة أفريقيا.
    Le Canada fait de son mieux pour aider l'Afrique à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN تقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: En facilitant l'interaction entre les divers organismes des Nations Unies, le Groupe de travail pourrait aider l'Afrique à reconstruire sa capacité à gérer tous les aspects des conflits. UN :: يمكن للفريق العامل، عن طريق تيسير التعاون والتفاعل بين مختلف وكالات الأمم المتحدة، أن يساعد أفريقيا على إعادة بناء قدرتها على إدارة مختلف جوانب الصراعات.
    4. Engage la communauté internationale à aider l'Afrique à mettre en œuvre les divers programmes à exécuter au titre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en particulier le Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique; UN ' ' 4 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم أفريقيا في تنفيذ مختلف البرامج المضطلع بها في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبخاصة البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا؛
    Il était primordial d'aider l'Afrique à élargir sa participation au système commercial mondial. UN ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي.
    Ces engagements seront fondamentaux pour aider l'Afrique à créer un environnement où de nouveaux investissements et la croissance économique puissent prospérer. UN وستكون هذه الالتزامات أساسية في مساعدة أفريقيا على تهيئة بيئة تمكِّن الاستثمار الجديد والنمو الاقتصادي من النجاح.
    Cette Assemblée mondiale doit s'unir pour aider l'Afrique dans ses efforts réels visant à mettre à contribution les ressources intellectuelles, financières et morales de la planète et à y être un partenaire digne. UN ولا بد أن تسارع هذه الجمعية الدولية إلى مساعدة أفريقيا في جهودها الحقيقية الرامية إلى الاستفادة من الموارد الفكرية والمالية والمعنوية للعالم ولتكون شريكا ذا قيمة داخل هذه الجمعية.
    Ce qui signifie que la communauté internationale a l'obligation d'aider l'Afrique dans ses efforts pour parvenir à la paix et la stabilité sur le continent. UN وهذا يعني أن على المجتمع الدولي واجب مساعدة أفريقيا في جهودها لإحلال السلام في ربوعها والاستقرار في أرجائها.
    Nous voulons aider l'Afrique à réaliser la paix et la stabilité pour améliorer la qualité de vie de ses peuples. UN ونحن نرغب في مساعدة أفريقيا للتوصل إلى السلام والاستقرار كي تحسن نوعية المعيشة لسكانها.
    :: aider l'Afrique à obtenir un nouvel allégement de sa dette. UN :: مساعدة أفريقيا على الحصول على مزيد من الإعفاء من الديون؛
    Notant que l'avenir du monde résidait dans la richesse de l'Afrique, le Président a engagé les participants à aider l'Afrique à surmonter ses problèmes. UN وقال إن مستقبل العالم يكمن في ثروة أفريقيا وحث المشاركين على مساعدة أفريقيا على التغلب على مشاكلها.
    Nous sommes, toutefois, résolus à continuer d'aider l'Afrique à atteindre ses objectifs de développement, autant que nous le pourrons. UN ورغم ذلك فنحن ملتزمون بالاستمرار في مساعدة أفريقيا ضمن حدود طاقتنا من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Il est, par conséquent, dans l'intérêt même de la communauté internationale d'aider l'Afrique à se sortir de son marasme actuel. UN وبالتالي فإن على المجتمع الدولي التزاما يحقق مصلحته الذاتية بمساعدة أفريقيا على الخروج من المأزق الحالي.
    La seconde, c'est que l'engagement de la communauté internationale à aider l'Afrique est réel, tout autant qu'est indéniable la détermination de nos pays à poursuivre la mise en œuvre du NEPAD. UN ثانياً، أن التزام المجتمع الدولي بمساعدة أفريقيا التزام فعلي، وكذلك عزم بلداننا على تنفيذ نيباد.
    Le Canada contribue aux efforts pour aider l'Afrique à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتقوم كندا بدورها لمساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La communauté internationale doit aider l'Afrique à s'aider elle-même. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يساعد أفريقيا على أن تساعد نفسها.
    4. Demande à la communauté internationale d'aider l'Afrique à mettre en œuvre les divers programmes à exécuter au titre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en particulier le Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine; UN " 4 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم أفريقيا في تنفيذ مختلف البرامج التي تندرج في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبخاصة البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا؛
    Elles étaient d'avis que, compte tenu de l'ampleur des problèmes du continent et des efforts considérables que déployaient les pays de la région, l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale devraient faire davantage pour aider l'Afrique. UN وأكدت أنه إزاء جسامة المشاكل التي تواجهها افريقيا والجهود الهائلة التي تبذلها بلدان المنطقة فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بذل المزيد من أجل مساعدة افريقيا.
    Ce n'est qu'en offrant un soutien international considérable et diversifié que nous pourrons aider l'Afrique à échapper à son pénible sort. UN ولن يكون بوسعنا أن نساعد أفريقيا على الخروج من مأزقها إلاّ بتقديم دعم دولي هائل ومتنوع.
    Au cours de la dernière décennie plusieurs conférences de l'ONU - de Rio au Caire, en passant par Copenhague et Beijing - ont souligné la nécessité d'aider l'Afrique à faire face à ses besoins urgents de développement. UN لقد شهد العقد الماضي انعقاد العديد من مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية، من ريو إلى القاهرة، ومن كوبنهاغن إلى بكين، والتي ساهمت جميعا في بناء توافق دولي للآراء بدعم أفريقيا واحتياجاتها التنموية الملحة.
    Quelques représentants ont demandé au secrétariat d'aider l'Afrique à attirer des investissements étrangers directs dans des secteurs autres que celui des industries extractives. UN 19 - ودعا بعض الممثلين الأمانة إلى دعم أفريقيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات غير قطاع الصناعات الاستخراجية.
    Il est temps d'honorer ces promesses et d'aider l'Afrique à s'aider elle-même. UN ولقد حان الوقت للوفاء بتلك الوعود ومساعدة أفريقيا على مساعدة نفسها.
    176. Les organismes internationaux ont collaboré pour aider l'Afrique à renforcer ses capacités commerciales. UN 176 - وتعاونت المؤسسات الدولية من أجل توفير المساعدة لأفريقيا في مجال بناء القدرات المتعلقة بالمسائل التجارية.
    La communauté internationale devait étayer leurs efforts, non seulement pour aider l'Afrique, mais encore pour en faire un véritable partenaire de développement. UN وهذه الجهود في حاجة إلى أن تكملها جهود المجتمع الدولي، لا لمساعدة افريقيا فقط وإنما أيضاً لجعلها شريكاً في التنمية.
    En particulier, il faudrait aider l'Afrique à résoudre le problème que constitue le fardeau insoutenable de sa dette extérieure, afin qu'elle puisse s'aider elle-même en générant et en réinvestissant mieux ses propres ressources. UN وينبغي بشكل خاص مساعدة القارة في معالجة عبء ديونها الخارجية التي لا يمكن تحملها حتى يتم تمكينها من توليد مواردها الخاصة بها وإعادة استثمارها بشكل أفضل لتساعد نفسها بنفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد