Le Canada espère sincèrement que les pourparlers aboutiront et il continuera d'aider l'Autorité palestinienne à bâtir ses institutions. | UN | ونأمل مخلصين أن تنجح المباحثات، وسنستمر في مساعدة السلطة الفلسطينية في بناء مؤسساتها. |
Dans ce contexte, les pays arabes sont des partenaires stratégiques pour édifier la paix et, en tant que tels, ils doivent aider l'Autorité palestinienne afin d'éviter que ce conflit ne serve à justifier les actions de groupes extrémistes. | UN | وفي هذا السياق، فإن البلدان العربية شريك استراتيجي لبناء السلام، ولذا ينبغي لها أن تسهم في مساعدة السلطة الفلسطينية على تفادي أن يكون هذا النزاع ذريعة للقيام بأعمال من جانب منظمات فلسطينية متطرفة. |
On s'est attaché spécialement à aider l'Autorité palestinienne à répondre aux besoins des rapatriés, notamment le besoin d'écoles et de salles de classe supplémentaires pour des enfants rapatriés. | UN | وتركز اهتمام خاص على مساعدة السلطة الفلسطينية في معالجة احتياجات العائدين، وبخاصة الحاجة إلى مدارس وصفوف إضافية لﻷطفال العائدين. |
Il peut ainsi nouer de nouveaux partenariats et rencontrer des spécialistes à même d'aider l'Autorité. | UN | وتسمح هذه المحافل بإقامة أوجه جديدة للتعاون والتعرف على الخبراء المناسبين لمساعدة السلطة في عملها. |
Il est également prévu de consacrer 1,4 million de dollars australiens pour aider l'Autorité palestinienne à faire face aux toutes premières dépenses de mise en marche. | UN | ويتضمن الاعتماد أيضا صفقة قيمتها ١,٤ مليون دولار استرالي لمساعدة السلطة الفلسطينية على الوفاء ببعض أهم نفقات بدء عملها. |
101. Pour assurer le développement industriel, il faut aider l'Autorité palestinienne à créer un climat favorable aux investissements dans ce secteur. | UN | ١٠١ - وتتطلب التنمية الصناعية دعم السلطة الفلسطينية لتهيئة بيئة مواتية للاستثمار في قطاع الصناعة. |
Il facilite la coordination entre ces entités et travaille en étroite collaboration avec la Banque mondiale pour aider l’Autorité palestinienne à dégager une politique intégrée et uniforme de développement dans l’esprit de la Conférence de Washington. | UN | وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل أيضا في تعاون وثيق مع البنك الدولي في مساعدة السلطة الفلسطينية في التوصل إلى نهج متكامل وموحد إزاء الجهود اﻹنمائية التي بدأت بمؤتمر واشنطن. |
38. L'OIT continuera d'aider l'Autorité palestinienne à créer des établissements de formation technique et à les renforcer. | UN | ٨٣ - وستواصل منظمة العمل الدولية مساعدة السلطة الفلسطينية في تطوير وتقوية مؤسسات التدريب الفني. |
47. Les organismes des Nations Unies devraient aider l'Autorité palestinienne à arrêter une stratégie de l'emploi clairement définie. | UN | ٧٤ - وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة مساعدة السلطة الفلسطينية في وضع استراتيجية عمل واضحة المعالم. |
Le système coopérera avec les institutions palestiniennes compétentes pour aider l'Autorité palestinienne dans d'autres tâches qui pourraient être incluses dans un programme global de développement de l'administration publique. | UN | ومنظومة اﻷمم المتحدة ستعمل مع المؤسسات الفلسطينية ذات الصلة من أجل مساعدة السلطة الفلسطينية في المهام اﻷخرى التي يمكن إدراجها في برنامج شامل لتنمية اﻹدارة العامة. |
Nous espérons sincèrement que ces obligations financières seront honorées par les pays qui ont à assumer des responsabilités à cet égard et qui se doivent d'aider l'Autorité palestinienne à faire face aux graves problèmes auxquels elle est confrontée. | UN | ونأمل بإخلاص في أن تفي بهذه الالتزامات المالية البلدان التي تحملت المسؤولية في هذا المجال، بغية مساعدة السلطة الفلسطينية على مواجهة التحديات الخطيرة التي تواجهها. |
Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire de maintenir l'élan donné au processus de paix en cours et d'accélérer le rythme des progrès réalisés grâce aux efforts conjugués de la communauté internationale pour aider l'Autorité nationale palestinienne à maîtriser plus complètement et plus fermement toutes les tâches d'édification de la nation. | UN | ويجب، من أجل التوصل إلى هذا الهدف، أن يحافظ على صدق العزيمة الذي تقوم عليه عملية السلام الجارية، ويجب تسريع خطوات التقدم المحقق عن طريق الجهود الموحدة التي يبذلها المجتمع الدولي في مساعدة السلطة الوطنية الفلسطينية على اكتساب سيطرة أكمل وأرسخ على كافة مهامها في بناء الوطن. |
Il facilite la coordination entre ces entités et travaille en étroite collaboration avec la Banque mondiale pour aider l'Autorité palestinienne à dégager une politique intégrée et uniforme de développement dans l'esprit de la Conférence de Washington. | UN | وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل أيضا في تعاون وثيق مع البنك الدولي في مساعدة السلطة الفلسطينية في التوصل إلى نهج متكامل وموحد إزاء الجهود اﻹنمائية التي بدأت بمؤتمر واشنطن. |
Il reste qu'il faut continuer d'aider l'Autorité palestinienne à assumer ses responsabilités au niveau central et à faciliter l'élargissement des activités aux niveaux local et non gouvernemental. | UN | ولا يزال التحدي يتمثل في مساعدة السلطة الفلسطينية على الاضطلاع بالمسؤوليات المركزية، ودعم توسيع النطاق على المستويين المحلي وغير الحكومي. |
Nous verserons également cette année, par l'entremise de la Banque mondiale, 20 millions de dollars supplémentaires pour aider l'Autorité palestinienne. | UN | وسوف نقدم أيضا 20 مليون دولار إضافية هذا العام عن طريق البنك الدولي لمساعدة السلطة الفلسطينية. |
À cet égard, l'Union européenne se tient prête à aider l'Autorité palestinienne sur les plans financier, technique et politique. | UN | وفي هذا الصدد، الاتحاد الأوروبي مستعد لمساعدة السلطة الفلسطينية ماليا وتقنيا وسياسيا. |
Cet exemple doit être suivi par toute la communauté internationale, qui doit aider l'Autorité palestinienne à surmonter les divers problèmes que connaît le peuple palestinien, notamment dans les secteurs économique et social. | UN | وذلك المثال ينبغي أن يحتذى من المجتمع الدولي بأسره لمساعدة السلطة الفلسطينية على التغلب على سلسلة المشاكل الواسعة التي تواجه الشعب الفلسطيني، وخاصة في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي. |
Le système des Nations Unies continuera d'aider l'Autorité palestinienne à poursuivre la formulation d'une stratégie globale de formation dans une optique non sexiste, ainsi qu'à coordonner et appliquer les programmes de formation. | UN | والمنظومة ستستمر في دعم السلطة الفلسطينية فيما يتعلق بالصياغة الجارية لاستراتيجية تدريبية شاملة تراعي الفوارق بين الجنسين، وكذلك فيما يتعلق بتنسيق وتنفيذ برامج التدريب. |
La communauté internationale devait aider l'Autorité palestinienne à accroître les salaires et la productivité de la main-d'œuvre utilisée sur le marché intérieur et à soutenir la croissance économique. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى دعم السلطة الفلسطينية في مواجهة التحديات المتمثلة في زيادة أجور قوة العمل المستوعَبة محلياً ورفع إنتاجيتها ودعم النمو الاقتصادي. |
La communauté internationale devait aider l'Autorité palestinienne à accroître les salaires et la productivité de la main-d'œuvre utilisée sur le marché intérieur et à soutenir la croissance économique. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى دعم السلطة الفلسطينية في مواجهة التحديات المتمثلة في زيادة أجور قوة العمل المستوعَبة محلياً ورفع إنتاجيتها ودعم النمو الاقتصادي. |
Nous réaffirmons notre disposition à aider l'Autorité palestinienne à assumer la responsabilité de l'ordre public. | UN | نجدد تأكيد استعدادنا لدعم السلطة الفلسطينية في توليها المسؤولية عن القانون والنظام. |
Le Quatuor s'est déclaré disposé à aider l'Autorité palestinienne à relever l'économie de Gaza et à faire naître l'espoir et la confiance dans la population palestinienne. | UN | وأعلنت المجموعة الرباعية عن استعدادها دعم جهود السلطة الفلسطينية في إصلاح اقتصاد غزة وبث الثقة في صفوف الشعب الفلسطيني. |