ويكيبيديا

    "aider la communauté internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة المجتمع الدولي
        
    • يساعد المجتمع الدولي
        
    • بمساعدة المجتمع الدولي
        
    • لمساعدة المجتمع الدولي
        
    • مساعدة مجتمع
        
    Pour ma part, je continuerai d'aider la communauté internationale à progresser dans le domaine de la décolonisation. UN أما من جهتي، فسأواصل مساعدة المجتمع الدولي على إحراز تقدم في مجال إنهاء الاستعمار.
    Nous croyons aussi que les agences des Nations Unies ont un rôle de leadership à jouer pour aider la communauté internationale à relever ce défi. UN ونعتقد كذلك أن وكالات الأمم المتحدة يجب أن تضطلع بدور قيادي في مساعدة المجتمع الدولي على مواجهة ذلك التحدي.
    Au lieu d'aider la communauté internationale à renforcer les mécanismes de sécurité collectifs, certains pays persistent à mener des essais et à raffiner leurs arsenaux nucléaires. UN وبدلا من مساعدة المجتمع الدولي على تعزيز آليات اﻷمن الجماعي، فإن بعض البلدان لا تزال مستمرة في إجراء التجارب وتحسين ترساناتها النووية.
    Ce faisant, nous devrions être guidés par une perspective réaliste qui pourrait aider la communauté internationale à mettre fin à la guerre et aux violations massives, flagrantes et systématiques des droits de l'homme en Bosnie. UN وخلال العملية ينبغي أن نسترشد بمنظور واقعي قد يساعد المجتمع الدولي على إنهاء الحرب وإنهاء الانتهاكات الجسيمة والمشينة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان في البوسنة.
    Je pense qu'élargir les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) pour en faire des objectifs de développement durable aux environs de 2015 pourrait aider la communauté internationale à poursuivre sa lutte contre la pauvreté et à promouvoir un développement durable. UN أعتقد بأن توسيع الأهداف الإنمائية للألفية في أهداف التنمية المستدامة في حوالي العام 2015، يمكن أن يساعد المجتمع الدولي على مواصلة كفاحه ضد الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Le Conseil économique et social est déterminé à aider la communauté internationale à s'attaquer au problème du fossé numérique. UN والمجلس ملتزم بمساعدة المجتمع الدولي على مواجهة تحدي الفجوة الرقمية.
    Le Chili n'épargnera aucun effort afin d'aider la communauté internationale à aboutir à une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ولن تدخر شيلي جهدا لمساعدة المجتمع الدولي في تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    Ils l'invitent en outre à mesurer les effets de ces liens, afin d'aider la communauté internationale à combattre plus vigoureusement l'analphabétisme. UN وهي تدعو تلك المنظمة إلى آثار هذه الصلة بغية مساعدة المجتمع الدولي على مكافحة الأمية بشكل أقوى.
    Enfin, ma délégation voudrait insister sur la sincère détermination du Belize d'aider la communauté internationale à développer un droit de la mer rationnel et un ordre maritime international allant de pair. UN أخيرا، لابد لهذا الوفد من أن يؤكد تصميم بليز الصادق على مساعدة المجتمع الدولي في وضع قانون رشيد للبحار، ونظام بحري دولي ملازم له.
    Elles visent à aider la communauté internationale et les travailleurs sociaux à comprendre comment on peut empêcher la violence sexuelle ou y répondre. UN وقد وضعت بهدف مساعدة المجتمع الدولي والمختصين على فهم الكيفية التي يمكن بها منع العنف الجنسي وما الذي يمكن عمله في حال وقوعه.
    Tout d'abord, j'aimerais souligner le rôle indispensable que jouent les technologies de l'information et de la communication (TIC) s'agissant d'aider la communauté internationale à faire face à la mondialisation. UN أولا وقبل كل شيء، أود أن أشير إلى أن دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مساعدة المجتمع الدولي على التعامل مع العولمة لا غنى عنه.
    Elle s'attachera aussi à suivre les tendances, à recenser les principales questions relatives aux familles et à analyser leurs incidences sur l'action des pouvoirs publics, en vue d'aider la communauté internationale à faire face à la fois aux problèmes de longue date et aux nouveaux problèmes qui surgissent dans ce domaine. UN وسيتم إيلاء الاهتمام لرصد الاتجاهات وتحديد القضايا الهامة التي تتصل بالأسرة وتحليل آثارها على السياسة العامة، بغية مساعدة المجتمع الدولي على الاستجابة للقضايا الطويلة الأجل والناشئة المتعلقة بالأسرة.
    Ces directives visent à aider la communauté internationale et le personnel opérant sur le terrain à mieux comprendre comment l'on peut prévenir les violences sexuelles et proposent différentes mesures devant s'accompagner d'une formation pédagogique. UN ويُستهدف من المبادئ التوجيهية مساعدة المجتمع الدولي والموظفين الميدانيين على فهم كيفية منع الاعتداء الجنسي وتُقترح فيها تدابير عديدة تشمل إجراء دورات تثقيفية.
    On a généralement convenu que la Conférence de 2012 devrait aider la communauté internationale à étudier des mesures efficaces de conservation et de gestion des océans, notamment par des cadres, des politiques et des mécanismes idoines. UN وأُعرب عن رأي عام مفاده أن مؤتمر عام 2012 ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي أثناء نظره في اتخاذ تدابير فعَّالة لحفظ المحيطات وإدارتها، بطرق منها وضع أطر وسياسات وآليات ملائمة.
    Selon moi, cet examen annuel, du fait qu'il s'effectue au niveau ministériel, peut permettre de recenser les faiblesses dans la mise en œuvre aux plans international, régional et national, ainsi que les liens qu'elles entretiennent entre elles, et aider la communauté internationale à identifier les politiques qui peuvent appuyer les objectifs de développement convenus afin d'opérer les ajustements nécessaires. UN ونظراً لمشاركة الوزراء في الاستعراض السنوي، فإنني أرى أن هذا الاستعراض يستطيع أن يحدد جوانب القصور في التنفيذ على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية، وكذلك الجوانب المتصلة بها، ويمكن أن يساعد المجتمع الدولي على متابعة السياسات دعماً للأهداف الإنمائية المتفق عليها وإجراء التعديلات الضرورية.
    40. Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a estimé que le rapport était utile pour aider la communauté internationale à mieux comprendre les problèmes des PMA, à y faire face et à tenter de faire reculer la pauvreté. UN 40- وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن تقرير أقل البلدان نمواً يساعد المجتمع الدولي في جهوده الرامية إلى فهم القضايا التي تواجه أقل البلدان نمواً والتحدي المتمثل في الحد من الفقر والتصدي لهما.
    Je voudrais assurer l'Assemblée que le Conseil économique et social est déterminé à aider la communauté internationale à remédier à ce problème. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ملتزم بمساعدة المجتمع الدولي في مواجهة هذا التحدي.
    L'OIM est résolue à aider la communauté internationale à maximiser la contribution que les migrations peuvent apporter au développement et à promouvoir des migrations plus méthodiques et plus humaines, dans le plein respect des droits de l'homme de tous les migrants. UN والمنظمة الدولية للهجرة ملتزمة بمساعدة المجتمع الدولي على تحقيق كامل الإمكانات الإنمائية للهجرة، وعلى العمل على أن تتم الهجرة على نحو أكثر انتظاما واتساما بالطابع الإنساني بما يكفل الاحترام التام لحقوق الإنسان لجميع المهاجرين.
    La stratégie adoptée par l'Assemblée générale lors de sa vingtième session extraordinaire a défini des objectifs précis pour les États Membres, s'agissant notamment d'éliminer ou de réduire sensiblement les cultures illicites et de réduire la demande illicite, et le PNUCID s'est vu confier de nouvelles responsabilités pour ce qui est d'aider la communauté internationale à appliquer cette stratégie. UN ونصت الاستراتيجية التي اعتمدتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين على أهداف محددة للدول الأعضاء تتمثل في القضاء على زراعة المحاصيل غير المشروعة أو التقليل منها بدرجة كبيرة، وخفض الطلب غير المشروع على المخدرات بالإضافة إلى تدابير أخرى. وتمشيا مع هذه الاستراتيجية أنيطت بالبرنامج مسؤوليات جديدة فيما يتعلق بمساعدة المجتمع الدولي علىتنفيذها.
    Le Conseil de l'Atlantique Nord évalue donc maintenant la situation en conséquence et étudie la meilleure façon d'aider la communauté internationale à trouver une solution politique à la crise. UN ولهذا فإن مجلس حلف شمال اﻷطلسي يقوم اﻵن بتقييم للحالة وبالنظر في أفضل طريقة لمساعدة المجتمع الدولي في بلوغ حل سلمي لﻷزمة.
    Il est convaincu qu'une coopération plus étroite entre les États et le Programme des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale constitue le fondement indispensable pour aider la communauté internationale à limiter le phénomène du crime. UN واختتم قائلا إنه على يقين بأن تكثيف التعاون فيما بين الدول وبينها وبين برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، يشكل اﻷسس الضرورية لمساعدة المجتمع الدولي على تطويق ظاهرة اﻹجرام.
    Convaincus qu'il est essentiel qu'existe un Programme des Nations Unies pour l'environnement fort, efficace et revitalisé pour aider la communauté internationale dans ses efforts visant à inverser les tendances qui menacent la viabilité de l'environnement, UN واقتناعا منا بأن وجود برنامج بيئي للأمم المتحدة قوي وفعال ومتجدد الحيوية أمر ضروري لمساعدة المجتمع الدولي في جهوده الرامية لعكس الاتجاهات غير المستدامة في مضمار البيئة،
    En dernier lieu, l’OMI mettra en place un système de veille interne à faire fonctionner durant la période de transition pour aider la communauté internationale et donner, sur demande, les informations contenues dans ces différentes circulaires et lettres. UN ١٠٤ - وفي ختام هذه الجهود، ستنشئ المنظمة نظاما داخليا للمراقبة سيجري تنفيذه خلال الفترة الانتقالية من أجل مساعدة مجتمع اﻷنشطة البحرية وتوفير المعلومات الواردة في التعميمات والرسائل التعميمية المختلفة لدى طلبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد