ويكيبيديا

    "aider les états membres à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة الدول الأعضاء على
        
    • مساعدة الدول الأعضاء في
        
    • قدرة الدول الأعضاء على
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء على
        
    • دعم الدول الأعضاء في
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء في
        
    • تساعد الدول الأعضاء على
        
    • تساعد الدول الأعضاء في
        
    • بمساعدة الدول الأعضاء في
        
    • تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في
        
    • دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى
        
    • بمساعدة الدول الأعضاء على
        
    • تقديم المساعدة للدول الأعضاء في
        
    • قدرات الدول الأعضاء على
        
    • تساعد الدول الأطراف في
        
    Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Le Conseil a été encouragé à continuer d'aider les États Membres à atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    Elle pense qu'un tel groupe peut aider les États Membres à mieux comprendre le concept de budgétisation axée sur les résultats. UN وهو يرى أن فريقا كهذا يمكنه مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب فهم أفضل لمفهوم الميزنة على أساس النتائج.
    Des ateliers destinés à aider les États Membres à utiliser ces outils ont aussi été organisés. UN ونظمت أيضا حلقات عمل من أجل مساعدة الدول الأعضاء في استعمال هذه الأدوات.
    L'AIEA a lancé un projet de renforcement des ressources en eau disponibles, destiné à aider les États Membres à acquérir cette connaissance. UN وقد شرعنا في مشروع جديد للوكالة لتعزيز توفر المياه، وهو يهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء في اكتساب هذه المعرفة.
    Ces innovations doivent viser principalement à aider les États Membres à prendre leurs décisions en pleine connaissance de cause. UN وأضاف أن هذه التغييرات يجب أن تهدف بالدرجة الأولى إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة تماماً.
    L'ONU doit continuer de s'employer à aider les États Membres à intégrer les droits de l'homme dans leurs efforts de développement. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية.
    D'une manière générale, la tâche d'aider les États Membres à appliquer les Principes fondamentaux sera permanente. UN وبوجه عام، سيكون دعم الدول الأعضاء في تطبيق المبادئ الأساسية مهمة مستمرة.
    i) aider les États Membres à créer des autorités centrales; UN `1` مساعدة الدول الأعضاء على إنشاء سلطات مركزية؛
    Les recommandations formulées dans le rapport visent à aider les États Membres à s'acquitter de cette responsabilité: UN وتهدف التوصيات الواردة في التقرير إلى مساعدة الدول الأعضاء على الاضطلاع بهذه المسؤولية الحاسمة الأهمية.
    Ces précisions visent à aider les États Membres à se prononcer en toute connaissance de cause. UN وقال إن هذه التوضيحات تهدف إلى مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرار عن دراية تامة في هذا الشأن.
    L'objectif de ce document était d'aider les États Membres à s'acquitter des responsabilités leur incombant en vertu des quatre résolutions. UN وكان الهدف من إعداد تلك الوثيقة مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بموجب القرارات الأربعة.
    Premièrement, la présidence est investie de l'autorité nécessaire pour aider les États Membres à restreindre les options. UN أولا، الرئيس مخول بطبيعة الحال سلطة مساعدة الدول الأعضاء على تضييق خياراتها.
    Elles pourraient également envisager la possibilité de travailler en coopération avec des organisations régionales, le cas échéant, pour aider les États Membres à atteindre les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. UN كما أنها يمكن أن تستكشف إمكانية العمل بالتوازي مع المنظمات الإقليمية عند الاقتضاء من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الموضوعة في الدورة الاستثنائية.
    Il continuera d'aider les États Membres à réglementer le commerce des armes et à prévenir la fabrication illicite et le trafic d'armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى تنظيم تجارة الأسلحة على الصعيد الدولي ومنع تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها من جميع جوانبه.
    En particulier, il voudra peut-être indiquer au Secrétariat comment aider les États Membres à mener une évaluation qualitative de l'impact des pratiques de prévention. UN ولعلّ الفريق العامل يقوم بصورة خاصة بإرشاد الأمانة إلى كيفية مساعدة الدول الأعضاء في تيسير إجراء تقييم نوعي لأثر الممارسات الوقائية.
    Après l'élaboration du guide pertinent, nous nous attacherons à sa mise en œuvre pour aider les États Membres à harmoniser leur législation nationale. UN وعقب إعداد الدليل ذي الصلة، سنتناول جانب التنفيذ بغية مساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعاتها الوطنية.
    C'est ainsi que des insuffisances ont été recensées s'agissant d'aider les États Membres à se donner les moyens d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans tous leurs programmes et politiques au niveau national. UN وقد تم تحديد ثغرات فيما يتصل، مثلا، بتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم مراعاة القضايا الجنسانية على الصعيد الوطني.
    L'OMS et l'UNODC sont en train d'établir une liste de contrôle pour aider les États Membres à mettre en œuvre les recommandations figurant dans la Déclaration. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية والمكتب حاليا بإعداد قائمة مرجعية لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الإعلان.
    aider les États Membres à satisfaire aux obligations leur incombant en vertu des principaux accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN دعم الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الرئيسية ذات الصلة.
    Des précisions ont été demandées sur le mandat spécifique consistant à aider les États Membres à trouver un consensus et à renforcer leurs capacités. UN وطُلب توضيح أيضاً بشأن الولاية المحددة لمساعدة الدول الأعضاء في مجالي بناء توافق الآراء وبناء القدرات.
    Les échéanciers de paiement pluriannuels sont un bon moyen d'aider les États Membres à réduire leurs arriérés de contributions. UN وتمثل خطط التسديد المتعددة السنوات أدوات فعالة تساعد الدول الأعضاء على خفض اشتراكاتها المقررة غير المسددة.
    Par conséquent, le Conseil de sécurité voudra peut-être envisager des mesures propres à aider les États Membres à appliquer les mesures contraignantes. UN وقد يود مجلس الأمن، بالتالي، أن ينظر في اتخاذ خطوات يمكن أن تساعد الدول الأعضاء في تنفيذ التدابير الإلزامية.
    L'ONU est fermement résolue à aider les États Membres à s'acquitter de cette tâche. UN والأمم المتحدة ملتزمة على نحو كامل بمساعدة الدول الأعضاء في مواجهة هذه التحديات.
    Aussi souhaitera-t-elle peut-être prier l'ONUDC d'aider les États Membres à s'attaquer aux liens qui pourraient exister entre les actes terroristes et d'autres activités criminelles. UN ولعلّ الجمعية العامة تودّ بالتالي أن تطلب إلى المكتب تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في التصدِّي للصلات المحتملة بين الأعمال الإرهابية والأنشطة الإجرامية المتصلة بها.
    aider les États Membres à prévenir et combattre le terrorisme reste une haute priorité pour l'Organisation. UN 45 - يظل دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته يحظى بأولوية عالية لدى الأمم المتحدة.
    Depuis 40 ans, l'ONUDI est au premier plan des efforts menés pour aider les États Membres à résoudre ces difficultés. UN وذكرت أن اليونيدو كانت طوال 40 عاما في المقدمة فيما يتعلق بمساعدة الدول الأعضاء على مواجهة تلك التحديات.
    Les conventions culturelles internationales ont continué à aider les États Membres à protéger et préserver le patrimoine sous toutes ses formes. UN 33 - استمرت الاتفاقيات الثقافية الدولية في تقديم المساعدة للدول الأعضاء في حماية وحفظ التراث بجميع أشكاله.
    Objectif : aider les États Membres à élaborer et exécuter des politiques et stratégies socio-économiques appropriées afin de bénéficier d'une croissance économique soutenue, et à adopter et mettre en oeuvre des mesures de réduction de la pauvreté dans leurs pays respectifs. UN الهدف: تعزيز قدرات الدول الأعضاء على إعداد الاستراتيجيات والسياسات الاقتصادية والاجتماعية الملائمة وتنفيذها حتى يتسنى لها تحقيق نمو اقتصادي مستدام، وتعزيز قدراتها على اتخاذ تدابير تهدف إلى الحد من الفقر في بلدانها، ووضعها موضع التنفيذ.
    iii) Un recueil de pratiques utiles et de lignes directrices destiné à aider les États Membres à déterminer l'impact de ces infractions sur les victimes; UN `3` مجموعة من الممارسات والمبادئ التوجيهية المفيدة التي تساعد الدول الأطراف في تحديد أثر تلك الجرائم على الضحايا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد