ويكيبيديا

    "aider les autorités nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة السلطات الوطنية
        
    • دعم السلطات الوطنية
        
    • لمساعدة السلطات الوطنية
        
    • تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية
        
    • ومساعدة السلطات الوطنية
        
    • بمساعدة السلطات الوطنية
        
    • الدعم للسلطات الوطنية
        
    • دعم الحكومات الوطنية
        
    • أن تساعد السلطات الوطنية
        
    Les suggestions suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وترد فيما يلي الملاحظات التي أُدلِي بها بقصد مساعدة السلطات الوطنية على توطيد آليات التعاون الدولي وتعزيز فعاليتها:
    Les remarques suivantes visent à aider les autorités nationales à renforcer et à rendre plus efficaces les mécanismes de coopération internationale: UN وتُقدَّم الملاحظات التالية بهدف مساعدة السلطات الوطنية على تعزيز آليات التعاون الدولي وزيادة فعاليتها:
    aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée ainsi que la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants UN مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالأطفال
    Ce programme a pour objet d'aider les autorités nationales à promouvoir l'égalité et à combattre les discriminations. UN ويهدف هذا البرنامج إلى دعم السلطات الوطنية في سعيها إلى تعزيز المساواة وعدم التمييز.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين والسجون على اتخاذ اجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج وإعادة التأهيل.
    L'ONUCI, l'Union européenne et les partenaires bilatéraux ont continué d'aider les autorités nationales à établir des programmes d'assistance et de réforme et à remettre en état les infrastructures et le matériel. UN واستمرت عملية الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والشركاء الثنائيون في تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع برامج المساعدة والإصلاح وفي تجديد البنية الأساسية والمعدات.
    Elles doivent parallèlement aider les autorités nationales à promouvoir et à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه الأعمال مصممة بغرض مساعدة السلطات الوطنية على متابعة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    E. aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée UN مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية
    aider les autorités nationales à mettre au point un programme national intégré de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée, notamment la piraterie. UN مساعدة السلطات الوطنية على وضع برنامج وطني متكامل لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، بما في ذلك القرصنة.
    iii) aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, ainsi que la traite des êtres humains, UN ' 3` مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الأطفال
    Dans la plupart des cas, cependant, le Département des opérations de maintien de la paix se voit confier la mission d'aider les autorités nationales à restaurer et à réformer leur dispositif de sécurité. UN بيد أن دور إدارة عمليات حفظ السلام يشمل، في معظم الحالات، مساعدة السلطات الوطنية على استعادة وإصلاح ترتيباتها الأمنية.
    Grâce au Groupe de travail spécial, le secrétariat de la CNUCED a accumulé une expérience considérable et est en bonne place pour aider les autorités nationales et coopérer avec d'autres organisations internationales dans ce domaine. UN وجمع اﻷونكتاد، من خلال الفريق العامل المخصص، كمﱠا كبيرا من الخبرة وهو في خير مركز يمكنه من مساعدة السلطات الوطنية والتعاون مع المنظمات الدولية اﻷخرى في هذا المجال.
    Cette action consiste à aider les autorités nationales à développer des politiques et stratégies de développement à moyen terme visant au développement humain durable et notamment à la définition d’une stratégie nationale pour l’élimination de la pauvreté. UN ويتمثل هذا العمل في مساعدة السلطات الوطنية على وضع سياسات واستراتيجيات إنمائية لﻷجل المتوسط ترمي الى تحقيق التنمية البشرية المستدامة ولا سيما تحديد استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر.
    L'UNICEF s'efforce d'aider les autorités nationales à évaluer leurs propres programmes et à contribuer au renforcement de la capacité d'évaluation dans les pays de programme. UN وتسعى اليونيسيف إلى مساعدة السلطات الوطنية على تقييم برامجها وإلى الإسهام في تعزيز قدرات التقييم في البلدان المستفيدة من البرامج.
    La MINUT s'est notamment employée à aider les autorités nationales à consolider les gains acquis dans les domaines de la paix et de la démocratie. UN 14 - وتركزت أنشطة البعثة على مساعدة السلطات الوطنية على توطيد المكاسب التي تحققت في مجالي السلام والديمقراطية.
    La Mission a besoin de maintenir une force mobile et souple, capable d'aider les autorités nationales à faire face aux incidents de sécurité, y compris sur les sites où la composante militaire de la MINUL n'est plus présente. UN وتحتاج البعثة إلى الحفاظ على قوة مرنة متنقلة ذات قدرة على دعم السلطات الوطنية في الاستجابة للحوادث الأمنية، بما في ذلك في المواقع التي لم يعد يوجد فيها العنصر العسكري التابع للبعثة.
    La stratégie de communication aura pour objectif essentiel d'aider les autorités nationales à adresser des messages efficaces aux populations hôtes sur la façon d'endiguer l'épidémie. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لاستراتيجية الاتصال في دعم السلطات الوطنية لضمان فعالية التراسل مع الشعوب المضيفة بشأن السبل الكفيلة بوضع حد لتفشي الفيروس.
    La consolidation de la paix étant, de par sa nature, un processus national, ces opérations doivent se limiter à aider les autorités nationales à définir leurs priorités en matière de consolidation de la paix et de développement et à les mettre en œuvre, dans le respect du principe de l'appropriation du programme par le pays. UN ولما كان بناء السلام عملية وطنية بطبيعته، فإن دور عمليات حفظ السلام يجب أن يقتصر على دعم السلطات الوطنية في تحديد وتنفيذ أولوياتها في مجال بناء السلام والتنمية، وفقا لمبدأ السيطرة الوطنية.
    Des directives et règles minima devraient être établies pour aider les autorités nationales chargées de l'application des lois et des systèmes pénitentiaires à effectuer les contrôles nécessaires et à créer des services de traitement et de réinsertion. UN وينبغي إعداد مبادئ توجيهية وقواعد نموذجية دنيا لمساعدة السلطات الوطنية في نظم إنفاذ القوانين وإدارة السجون على اتخاذ إجراءات المراقبة اللازمة وتقديم خدمات العلاج والتأهيل.
    Pour ce qui est du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration des ex-combattants, on escompte que l'ONUCI devra continuer d'aider les autorités nationales à finaliser puis exécuter le programme national y relatif, notamment en ce qui concerne la collecte des armes, le stockage des munitions, ainsi que le désarmement, la démobilisation et la réinsertion économique et sociale durable des ex-combattants. UN 15 - وفي سياق نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، من المتوقع أن يُطلب إلى العملية أن تواصل تقديم المساعدة إلى السلطات الوطنية في وضع الصيغة النهائية للبرنامج الوطني وتنفيذه، بما في ذلك ما يتعلق بجمع الأسلحة وتخزين الذخائر ونزع السلاح والتسريح وإعادة إلحاق المقاتلين السابقين بشكل مطرد على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    De même, une aide a été fournie à la Commission de Venise du Conseil de l'Europe afin qu'elle puisse accomplir son travail d'analyse des législations électorales et aider les autorités nationales à améliorer leur législation et leur pratique électorales. UN وشمل المساعدة المقدمة للجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا، لتحليل التشريعات الانتخابية ومساعدة السلطات الوطنية في تحسين جودة التشريعات والممارسة الانتخابية.
    Depuis 1999, le Conseil de sécurité charge les missions de maintien de la paix des Nations Unies d'aider les autorités nationales à exercer leurs responsabilités en ce qui concerne la protection des civils. UN منذ عام 1999، كلف مجلس الأمن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بمساعدة السلطات الوطنية على الاضطلاع بمسؤوليتها في مجال حماية المدنيين.
    Les organisations humanitaires et les acteurs du développement devraient aider les autorités nationales et locales à développer des moyens adéquats pour informer les personnes déplacées. UN وينبغي للجهات الفاعلة الإنمائية والإنسانية أن تقدم الدعم للسلطات الوطنية والمحلية في مجال تطوير قدراتهم على إعلام المشردين داخلياً بصورة كافية.
    5. Invite le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à aider les autorités nationales et locales, ainsi que les principaux partenaires du Programme pour l'habitat et leurs mécanismes de coordination urbains, à formuler, appliquer, suivre et évaluer des stratégies nationales et locales du logement qui soient inclusives; UN 5- يدعو برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى دعم الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء جدول أعمال الموئل وآلياتهم للتنسيق الحضري في وضع وتنفيذ ورصد وتقييم استراتيجيات إسكان وطنية ومحلية جامعة؛
    Les résumés ciblés peuvent aussi aider les autorités nationales désignées à établir une notification de mesure de réglementation finale pour des produits chimiques interdits ou strictement réglementés. UN وينبغي للمواجيز المركزة أن تساعد السلطات الوطنية المعينة في وضع إخطار الإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة للمواد الكيميائية المحظورة أو المقيدة بشدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد