ويكيبيديا

    "aider les migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة المهاجرين
        
    • تساعد المهاجرين
        
    • لمساعدة المهاجرين
        
    Afin d'aider les migrants, le Gouvernement a lancé un certain nombre de programme sociaux, économiques et politiques comportant une approche sexospécifique. UN وشرعت الحكومة في عدد من البرامج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية ذات النهج الذي يستهدف المرأة، من أجل مساعدة المهاجرين.
    Quelles difficultés se posent actuellement pour aider les migrants dont la vie ou la sécurité ont été mises en danger par le fait d'avoir été l'objet d'un trafic illicite? UN :: ما هي التحديات الراهنة أمام مساعدة المهاجرين الذين تعرّضت حياتهم أو سلامتهم للخطر بسبب تهريبهم؟
    Quel serait le meilleur moyen pour les États de coopérer afin d'aider les migrants dont la vie ou la sécurité ont été mises en danger par le fait d'avoir été l'objet d'un trafic illicite? UN :: كيف يمكن للدول تحقيق التعاون الأفضل على مساعدة المهاجرين الذين تعرّضت حياتهم أو سلامتهم للخطر أثناء عملية تهريبهم؟
    Les gouvernements devraient aider les migrants à investir leurs économies en leur offrant, par exemple, des mesures d'incitation à la mise sur pied d'entreprises et une formation en économie et en gestion d'entreprises. UN وينبغي للحكومات أن تساعد المهاجرين في استثمار مدخراتهم بأن تقدم لهم، على سبيل المثال، الحوافز لتطوير الأعمال التجارية والتدريب على الأعمال التجارية والإدارة.
    Il s'est enquis des efforts entrepris pour aider les migrants à préserver leur identité et à garder des liens avec leur État d'origine. UN واستفسر المغرب عن الجهود المبذولة لمساعدة المهاجرين في الحفاظ على هويتهم والإبقاء على صلتهم مع دول منشئهم.
    Cependant, l'incrimination de la migration fait que les navires privés sont plus réticents à aider les migrants en détresse. UN بيد أن تجريم الهجرة ساعد على إحجام السفن الخاصة عن مساعدة المهاجرين المكروبين.
    Le programme a pour objectif d'aider les migrants vulnérables qui souhaitent retourner dans leur pays d'origine et se réinsérer dans la société. UN والغرض من ذلك البرنامج مساعدة المهاجرين الضعفاء الذين يرغبون في العودة إلى بلدهم الأصلي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    :: aider les migrants à s'intégrer dans les communautés d'accueil. UN :: مساعدة المهاجرين على الاندماج في المجتمعات التي ينتقلون إليها.
    Les autorités danoises s'emploient depuis 2008, en collaboration avec l'Organisation internationale des migrations (OIM), à aider les migrants en situation précaire à rentrer volontairement chez eux. UN وقد دأبت السلطات الدانمركية منذ عام 2008 على الاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة في مساعدة المهاجرين من الفئات الضعيفة في عودتهم الطوعية.
    Entre autres mesures nécessaires, on peut citer aider les migrants à contribuer au développement, par exemple en faisant de la diaspora un acteur pour le développement et en tenant compte de la mobilité et de la démographie lors de l'élaboration de politiques sectorielles. UN ومن التدابير اللازمة يمكن أن نذكر مساعدة المهاجرين على المساهمة في التنمية، وذلك مثلا بجعل الشتات عنصرا فاعلا من عناصر التنمية، ومراعاة التنقل والديموغرافيا عند وضع السياسات القطاعية.
    Les États Membres doivent renforcer leurs capacités pour aider les migrants et leurs familles dans des situations de crise grâce à une meilleure préparation, à une assistance consulaire plus importante, l'évacuation volontaire assistée, le retour et la réintégration. UN ولذلك ينبغي للدول الأعضاء تعزيز قدراتها على مساعدة المهاجرين وأسرهم في حالات الأزمات من خلال تحسين التأهب، وتوسيع نطاق المساعدة القنصلية، والمساعدة على الإجلاء والعودة وإعادة الإدماج بشكل طوعي.
    Les initiatives visant à créer un cadre d'action pour aider les migrants en détresse, regroupant les États Membres, les organisations internationales, la société civile, et le secteur privé, doivent être aidées. UN وينبغي دعم المبادرات الرامية إلى إنشاء إطار عمل من أجل مساعدة المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل، يضم الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La société civile en général a un rôle majeur à jouer en coopérant avec les autorités gouvernementales pour la mise en œuvre des politiques et pour aider les migrants à s'adapter à la société du pays d'accueil. UN وعلى المجتمع المدني عموما أن يؤدي دورا رئيسيا في التعاون مع الهيئات الحكومية في تنفيذ السياسة وفي مساعدة المهاجرين على التكيف مع المجتمع المضيف.
    L'OIM continue d'aider les migrants en détresse en facilitant les vérifications de nationalité, en délivrant des documents de voyage et en organisant des opérations de rapatriement volontaire sur des vols charter et commerciaux. UN وتواصل المنظمة الدولية للهجرة مساعدة المهاجرين المكروبين، وذلك من خلال تيسير إجراءات التحقق من الجنسية، وإصدار وثائق السفر، والإعادة الطوعية للوطن عن طريق رحلات جوية مستأجرة وتجارية.
    Il a encouragé le Forum à aider les migrants à se déplacer en sécurité et en toute légalité, à protéger leurs droits et à encourager leurs contributions aux pays qu'ils ont quittés de même qu'à leurs nouveaux pays d'accueil. UN 58 - وشجع المنتدى على مساعدة المهاجرين على التنقل بطريقة سالمة وقانونية، وحماية حقوقهم، وتشجيعهم على تقديم المساهمات للبلدان التي تركوها والتي يعيشون فيها.
    Si la MINURSO a jusqu'à présent pu contribuer aux opérations de rapatriement, elle dispose toutefois de moyens limités pour aider les migrants égarés. UN 13 - ورغم أن البعثة استطاعت حتى الآن أن تسهم في عمليات الإعادة إلى الوطن، فالواقع أن قدرتها على مساعدة المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل تظل محدودة.
    Il importe également d'aider les migrants et leur famille, dans les pays d'origine, à mieux connaître les mécanismes financiers, en prenant en compte le fait que, si elles gèrent souvent mieux les finances du ménage, les femmes peuvent néanmoins se heurter à des obstacles culturels lorsqu'elles veulent accéder aux services offerts par les institutions bancaires. UN كما أنه من المهم مساعدة المهاجرين وعائلاتهم في بلدان المنشأ على تحسين إلمامهم بالنظم المالية مع مراعاة أن المرأة، رغم أنها عادة ما تدير الشؤون المالية للأسر المعيشية بشكل أفضل من الرجل، قد تواجه حواجز ثقافية في إمكانية الوصول إلى خدمات المؤسسات المالية.
    43. M. Bhagwati a souligné qu'un rôle important revenait aux ONG et à la société civile s'agissant d'aider les migrants à porter toutes les violations des droits de l'homme à l'attention des gouvernements. UN 43- وشدد السيد جاستيس باغواتي على ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بدور هام في مساعدة المهاجرين في استرعاء انتباه الحكومات إلى جميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les pays d'accueil doivent permettre aux travailleurs de transférer des fonds dans leurs pays d'origine en minimisant les coûts de transaction; les pays d'origine, pour leur part, devraient aider les migrants à utiliser judicieusement leurs fonds et à investir dans les secteurs productifs. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تكفل تحويل الأموال دون عائق إلى البلدان الأصلية بأقل التكاليف على المعاملات؛ كما ينبغي للبلدان المرسلة أن تساعد المهاجرين على استخدام تحويلاتهم بصورة ملائمة وأن يستثمروها في القطاعات المنتجة.
    La Fondation Hassan II faisait tout ce qu'elle pouvait pour aider les migrants et donner suite à leurs requêtes et leurs plaintes. UN وتعمل مؤسسة الحسن الثاني بلا كلل لمساعدة المهاجرين ولتلقي التماساتهم وشكاواهم.
    Elle a recommandé à l'Allemagne de prendre d'autres mesures pour aider les migrants et appliquer les recommandations des organes conventionnels, notamment dans l'esprit de la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'aide aux familles de migrants. UN وأوصى الاتحاد الروسي ألمانيا بأن تتخذ تدابير إضافية لمساعدة المهاجرين وبأن تنفذ توصيات هيئات المعاهدات، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل، بشأن مساعدة أسر المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد