ويكيبيديا

    "aider les pays bénéficiaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة البلدان المستفيدة
        
    • مساعدة البلدان المتلقية
        
    • مساعدة بلدان البرنامج
        
    • تشجيع اعتماد البلدان المستفيدة
        
    • لمساعدة البلدان المتلقية
        
    • يساعد البلدان المستفيدة
        
    • مساعدة البلدان التي تنفذ
        
    De la même façon, en 1995, 200 autres fonctionnaires ont dû partir, amputant encore la capacité de l’Organisation à aider les pays bénéficiaires. UN وفي عملية مماثلة في عام ٥٩٩١، كان على ٠٠٢ موظف آخر أن يتركوا العمل مما قلص بصورة اضافية، قدرة المنظمة على مساعدة البلدان المستفيدة.
    Il s'agira en particulier d'aider les pays bénéficiaires à arrêter des objectifs nationaux de sécurité routière et à renforcer leurs capacités en matière de collecte et de production de données sur la sécurité routière. UN وسيتم، على وجه الخصوص، التركيز على مساعدة البلدان المستفيدة في إعداد أهداف وطنية للسلامة على الطرق، وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق، وإعداد تلك البيانات.
    L'objectif des services d'appui de l'ONUDI consistera à aider les pays bénéficiaires à pallier les insuffisances des gouvernements et des marchés. UN وسيكون هدف اليونيدو، عند تصميم خدمات الدعم التي تقدمها، مساعدة البلدان المستفيدة على مواجهة الاخفاقات الحكومية والسوقية بطريقة فعالة.
    En ce qui concerne le nouveau domaine d'activité, on s'attachera principalement, en matière de sécurité routière, à aider les pays bénéficiaires à fixer des objectifs au niveau national et à renforcer leurs capacités de collecte et de production de données. UN وستركز الأنشطة في مجال العمل الجديد، المتصل بالسلامة على الطرق، على مساعدة البلدان المتلقية على تحديد أهداف وطنية للسلامة على الطرق وتحسين قدرتها على جمع بيانات السلامة على الطرق وإنتاجها.
    Les pays donateurs participent à de nouveaux projets de coopération technique, fournissent des fonds et collaborent avec des organisations régionales pour aider les pays bénéficiaires à étendre leur couvert forestier. UN وشاركت البلدان المانحة في مشاريع جديدة للتعاون التقني، ووفرت التمويل وعملت مع المنظمات الإقليمية من أجل مساعدة البلدان المتلقية على توسيع غطائها الحرجي.
    Deux délégations se sont félicitées du taux d'exécution élevé des programmes du Fonds, signe de sa capacité accrue à aider les pays bénéficiaires. UN ورحب وفدان بمعدل التنفيذ المرتفع لدى الصندوق ولاحظا إلى أن ذلك يبين قدرة الصندوق المتزايدة على مساعدة بلدان البرنامج.
    d) aider les pays bénéficiaires à devenir capables de faire face eux-mêmes à leurs problèmes; UN " )د( تشجيع اعتماد البلدان المستفيدة على الذات؛
    L'objectif est d'aider les pays bénéficiaires à attirer l'investissement étranger direct et à faire du secteur des entreprises un secteur dynamique et compétitif. UN ويتمثل هدف هذه الأنشطة في أقل البلدان نمواً في مساعدة البلدان المستفيدة منها في جذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة وبناء قطاع للمؤسسات التجارية يتسم بالحيوية والتنافس.
    Ce projet a pour but d'aider les pays bénéficiaires à renforcer la protection des enfants et la réadaptation des enfants victimes d'exploitation sexuelle à des fins commerciales. UN ويهدف هذا المشروع إلى مساعدة البلدان المستفيدة في تعزيز نُظم حماية الأطفال وإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري.
    65. L'un des principaux objectifs du système SIAM est d'aider les pays bénéficiaires à renforcer leur intégration commerciale et économique grâce à une gestion efficace du secteur des transports. UN ٥٦- من اﻷهداف اﻷساسية لنظام المعلومات المسبقة عن البضائع (ACIS) مساعدة البلدان المستفيدة على تعزيز التكامل التجاري والاقتصادي فيما بينها من خلال إدارة قطاع النقل بكفاءة.
    En 1994, 13 missions environ ont été entreprises dans toutes les régions du monde, dont 10 séminaires de formation et 3 missions de consultation qui avaient principalement pour but d'aider les pays bénéficiaires à créer des centres de liaison pour le SGP. UN ففي عام ٤٩٩١، تم تنفيذ نحو ٣١ نشاطا في جميع المناطق. وقد اشتملت هذه اﻷنشطة على عقد ٠١ حلقات دراسية تدريبية وثلاث بعثات استشارية كان الهدف منها أساسا مساعدة البلدان المستفيدة في إنشاء مراكز تنسيق خاصة بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Et compte tenu de l'interdépendance mondiale d'aujourd'hui, le maintien des engagements en matière d'aide et la stabilisation des courants d'aide ne permettront pas seulement d'aider les pays bénéficiaires: ils contribueront aussi à stabiliser la demande mondiale, ce qui est dans l'intérêt de tous. UN ونظراً لمدى الترابط العالمي اليوم، فإن الإبقاء على الالتزامات المتعلقة بالمعونة وتحقيق استقرار تدفقات المعونة لن يؤدي إلى مساعدة البلدان المستفيدة فحسب، بل إنه سيساعد أيضاً في تحقيق استقرار الطلب العالمي، وهو أمر في مصلحة الجميع.
    Il pourrait être très utile d'adopter une approche systématique pour recenser et examiner les études sur les indicateurs de résultats, en vue d'harmoniser les méthodologies utilisées pour aider les pays bénéficiaires et renforcer leur capacité à appliquer et à surveiller celles-ci durant l'évaluation rétrospective de la mise en œuvre d'un projet. UN وسيكون من المفيد جداً استحداث أسلوب منهجي يُتّبع في جمع ومراجعة الدراسات التي تتناول مؤشرات الأداء بهدف مواءمة المنهجيات من أجل مساعدة البلدان المستفيدة وتعزيز قدرتها على تنفيذ ورصد تلك المؤشرات خلال فترة التقييم اللاحقة لتنفيذ مشروع من المشاريع.
    L'Union européenne a indiqué que les programmes d'assistance technique sont un moyen utile d'aider les pays bénéficiaires à étoffer leur régime de concurrence. UN 57- وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن برنامج المساعدة التقنية أداة مفيدة في مساعدة البلدان المتلقية على زيادة تطوير أنظمتها المتعلقة بالمنافسة.
    7. à cet égard l'assistance technique et le renforcement des capacités ont un rôle incontestable à jouer pour relever les défis et aider les pays bénéficiaires à se doter d'organes à la fois efficaces et efficients chargés de la concurrence. UN 7- وفي هذا الصدد، يؤدّي كل من المساعدة التقنية وبناء القدرات دوراً مهماً في تخطي هذه التحديات من أجل مساعدة البلدان المتلقية في بناء وكالات منافسة فعّالة وكفؤة.
    7. À cet égard l'assistance technique et le renforcement des capacités ont un rôle incontestable à jouer pour relever les défis et aider les pays bénéficiaires à se doter d'organismes chargés de la concurrence à la fois efficaces et efficients. UN 7- وفي هذا الصدد، يؤدّي كل من المساعدة التقنية وبناء القدرات دوراً مهماً في تخطي هذه التحديات من أجل مساعدة البلدان المتلقية في بناء وكالات منافسة فعّالة وكفؤة.
    Pour être fructueux, l'appui fourni par le système des Nations Unies doit donc aider les pays bénéficiaires à inventer, développer et maintenir des institutions et organismes qui soient à même d'acquérir des connaissances et de s'autotransformer pour mieux jouer un rôle dynamique à l'appui du développement national. UN لذلك فإن نظام الدعم الناجح الذي تضطلع به الأمم المتحدة يعني مساعدة البلدان المتلقية في استنباط المؤسسات والمنظمات القادرة على التعلم والتغير باستمرار، وتطويرها والحفاظ عليها لكي يكون بوسعها أن تؤدي دورا حيويا أفضل لاستمرارية عمليات التنمية الوطنية.
    Deux délégations se sont félicitées du taux d'exécution élevé des programmes du Fonds, signe de sa capacité accrue à aider les pays bénéficiaires. UN ورحب وفدان بمعدل التنفيذ المرتفع لدى الصندوق ولاحظا إلى أن ذلك يبين قدرة الصندوق المتزايدة على مساعدة بلدان البرنامج.
    Ils visent aussi à aider les pays bénéficiaires de programmes à définir les domaines dans lesquels ils auraient besoin d'une aide. UN ومن اﻷهداف اﻷخرى مساعدة بلدان البرنامج على تحديد المجالات التي قد تحتاج إلى دعم فيها.
    d) aider les pays bénéficiaires à devenir capables de faire face eux-mêmes à leurs problèmes; UN (د) تشجيع اعتماد البلدان المستفيدة على الذات؛
    :: Encouragerons les banques multilatérales de développement à aider les pays bénéficiaires à renforcer leur gestion des dépenses publiques et du budget. UN :: تشجيع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف لمساعدة البلدان المتلقية على تعزيز إدارة النفقات العامة والميزانية
    8. Souligne également que le système des Nations Unies pour le développement devrait aider les pays bénéficiaires de programmes à tenir compte des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans les engagements pris à l'issue des grandes conférences des Nations Unies, ainsi que des résultats obtenus, dans le contexte des problèmes que pose actuellement la mondialisation et des possibilités qu'elle offre ; UN 8 - تؤكد أيضا أنه ينبغي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يساعد البلدان المستفيدة من البرامج على التعامل مع الأهداف والغايات المحددة في إعلان الألفية وفي نتائج والتزامات مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة، في سياق ما ينشأ حاليا عن العولمة من تحديات وفرص؛
    Certaines ont fait observer en particulier que le cadre avait pour but d'aider les pays bénéficiaires de programmes à optimiser au mieux les effets de la coopération Sud-Sud au niveau local. UN ولاحظت وفود على وجه الخصوص أن الإطار يهدف إلى مساعدة البلدان التي تنفذ فيها برامج على الوصول بالتأثير المحلي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى حده الأقصى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد