ويكيبيديا

    "aider les pays de la région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة بلدان المنطقة
        
    • لمساعدة بلدان المنطقة
        
    • مساعدة البلدان الأفريقية
        
    • مساعدة البلدان في المنطقة
        
    • بمساعدة بلدان المنطقة
        
    • تعزيز قدرات المنطقة
        
    • تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة
        
    • لمساعدة البلدان في المنطقة
        
    • المساعدة لبلدان المنطقة
        
    L'Union souligne également le rôle que la communauté internationale peut jouer pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes. UN ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها.
    L'ONUDI dispose des compétences et des capacités requises pour aider les pays de la région à résoudre leurs problèmes sur une base véritablement régionale. UN وإن اليونيدو لديها الخبرة والقدرة على مساعدة بلدان المنطقة في تسوية مشاكلها استنادا إلى أساس إقليمي حقيقي.
    L'OIT a été engagée à aider les pays de la région en instituant des mécanismes propices au dialogue économique et social et à des relations professionnelles constructives. UN وطلب الى منظمة العمل الدولية بإلحاح مساعدة بلدان المنطقة على إنشاء آليات ﻹجراء الحوار الاجتماعي والاقتصادي وإقامة علاقات عمالية بناءة.
    La Turquie est disposée à aider les pays de la région à réaliser leurs aspirations et à contribuer à l'établissement d'un dialogue constructif dans notre région. UN وتركيا على استعداد لمساعدة بلدان المنطقة على تحقيق مطامحها في هذا الصدد وللإسهام في فتح الحوار البناء في منطقتنا.
    23. Souligne qu'il importe de régler véritablement les problèmes qui empêchent encore l'Afrique de parvenir à la paix, à la stabilité et au développement durable, et engage les organismes des Nations Unies et les États Membres à aider les pays de la région à surmonter ces problèmes ; UN 23 - تؤكد أهمية التصدي بفعالية للتحديات التي ما زالت تعيق تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة، وتشجع منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي لهذه التحديات بفعالية؛
    Le sous-programme vise à aider les pays de la région à garantir l'efficacité de l'action d'une justice pénale fondée sur l'état de droit face au terrorisme. UN ويهدف البرنامج الفرعي إلى مساعدة البلدان في المنطقة على تحقيق التنفيذ الفعال لسيادة القانون للعدالة الجنائية القائم لمواجهة الإرهاب.
    Grâce au programme commun d'appui PNUE/PNUD, le Bureau des Nations Unies pour la région soudano-sahélienne a continué à aider les pays de la région à appliquer le Plan d'action et à obtenir une assistance financière et technique complémentaire auprès d'autres organismes. UN وواصل مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية، من خلال المشروع المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، مساعدة بلدان المنطقة السودانية الساحلية على تنفيذ خطة العمل وجمع مساعدة مالية وتقنية إضافية من الهيئات اﻷخرى.
    La Commission a par ailleurs adopté une décision sur les activités visant à aider les pays de la région à opérer le passage à l'économie de marché et à réaliser leur intégration dans l'économie européenne et mondiale. UN واتخذت اللجنة أيضا قرارا بشأن اﻷنشطة التي تستهدف مساعدة بلدان المنطقة في الانتقال الى الاقتصاد السوقي وادماجها في الاقتصاد اﻷوروبي والعالمي.
    L'initiative vise à aider les pays de la région à adopter un droit de la concurrence et à en assurer l'application et à maximiser les avantages résultant de marchés efficaces pour les pays concernés. UN وتهدف المبادرة إلى مساعدة بلدان المنطقة في إقرار وإنفاذ قوانين المنافسة وزيادة استفادة هذه البلدان إلى أقصى حد من أسواق جيدة الأداء.
    Le système des Nations Unies et d'autres institutions et organismes nationaux et régionaux mettent en œuvre des programmes et des initiatives destinés à aider les pays de la région à promouvoir le développement durable des villes. UN وفي إطار هذا المسعى، تنفذ منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات والمؤسسات الدولية والإقليمية طائفة من البرامج والأنشطة الرامية إلى مساعدة بلدان المنطقة على النهوض بالتنمية المستدامة للمدن.
    L'ONUDI continuera d'aider les pays de la région à se conformer aux normes internationales, ce qui favorisera leur participation aux échanges internationaux, en mettant notamment l'accent sur les chaînes de valeur et l'amélioration du potentiel et de la compétitivité de leurs exportations. UN ستواصل اليونيدو مساعدة بلدان المنطقة على تلبية المعايير الدولية، مما يعزِّز قدرتها على المشاركة في التجارة العابرة للحدود، وخصوصاً بالتركيز على سلاسل القيمة وتعزيز إمكانات التصدير والقدرة التنافسية.
    Les bons offices des Nations Unies visent en partie à aider les pays de la région à légitimer l'État en cas de besoin, tandis que les activités programmatiques du système ont pour but de renforcer les capacités nécessaires et de mettre en place les mécanismes de responsabilisation. UN وتتركز مساعي الأمم المتحدة الحميدة جزئيا على مساعدة بلدان المنطقة في تحقيق شرعية الدولة متى وحيثما تقتضي الضرورة، وتتوجه الأنشطة البرنامجية للمنظومة صوب بناء ما يلزم من القدرات وآليات المساءلة.
    1. aider les pays de la région arabe, qui ne sont pas parties au Protocole de Montréal et/ou à ses amendements, à les ratifier. UN 1 - مساعدة بلدان المنطقة العربية غير الأطراف في بروتوكول مونتريال و/أو تعديلاته، على التصديق عليهما.
    15.8 La CESAP s'efforcera d'aider les pays de la région à renforcer leurs capacités nationales pour leur permettre de : UN 15-8 وستسعى اللجنة إلى مساعدة بلدان المنطقة على بناء القدرات الوطنية في المجالات التالية:
    18.8 La CESAP s'efforcera d'aider les pays de la région à renforcer leurs capacités nationales afin qu'ils puissent : UN 18-8 وستسعى اللجنة إلى مساعدة بلدان المنطقة على بناء القدرات الوطنية في المجالات التالية:
    Il a par ailleurs été indiqué que la CEPALC devait redoubler d'efforts pour aider les pays de la région à lutter contre la corruption et promouvoir une affectation efficace des ressources publiques à l'échelle nationale. UN كما دعيت اللجنة إلى بذل مزيد من الجهود لمساعدة بلدان المنطقة في مكافحة الفساد والتركيز على أن تستخدم الإدارات الوطنية موارد القطاع العام استخداما كفؤا.
    23. Souligne qu'il importe de régler véritablement les problèmes qui empêchent encore l'Afrique de parvenir à la paix, à la stabilité et au développement durable, et engage les organismes des Nations Unies et les États Membres à aider les pays de la région à surmonter ces problèmes ; UN 23 - تؤكد أهمية التصدي بفعالية للتحديات التي ما زالت تعيق تحقيق السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في القارة، وتشجع منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء على مساعدة البلدان الأفريقية في التصدي لهذه التحديات بفعالية؛
    Il soutient l'utilisation des TIC au profit du développement et du processus de transition et veut aider les pays de la région à trouver les modèles et les stratégies TIC qui répondent à leurs besoins particuliers. UN وتقوم العقدة بدعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتنمية وعملية الانتقال وتهدف إلى مساعدة البلدان في المنطقة لتحديد النماذج والاستراتيجيات الأكثر صلة للاستجابة لاحتياجاتها المحددة.
    :: D'exhorter l'ONU en coopération avec l'OUA et les autres organisations régionales et internationales à aider les pays de la région à réaliser une étude détaillée sur la question du commerce des armes illicites dans la région et à élaborer des programmes adaptés pour la collecte et la destruction des armes légères illicites. UN :: دعوة الأمم المتحدة إلى القيام، بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية، بمساعدة بلدان المنطقة على إجراء دراسة تفصيلية لمشكلة الأسلحة الصغيرة داخل المنطقة، ووضع برامج ملائمة لجميع والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة.
    Le sous-programme a pour objectif d'aider les pays de la région à produire les statistiques et les projections nécessaires pour formuler et suivre des politiques permettant d'appliquer de nouvelles modalités de développement et de mieux coordonner les travaux statistiques internationaux dans la région. UN 17-47 يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تعزيز قدرات المنطقة على إنتاج الإحصاءات والتوقعات اللازمة لصياغة سياسات تهدف إلى تطبيق أساليب تنمية جديدة ورصد هذه السياسات، ورفع مستوى التنسيق بين الأعمال الإحصائية في جميع أنحاء المنطقة.
    Les activités auront aussi pour but d'aider les pays de la région à faire face aux besoins immédiats imprévus résultant de l'évolution de la dynamique de leurs programmes de développement. UN وستهدف الأنشطة أيضاً إلى تقديم المساعدة إلى بلدان المنطقة تلبية لاحتياجاتها الإنمائية غير المتوقعة والقصيرة الأجل ومتطلّباتها الناجمة عن التغيرات التي تطرأ على ديناميات خططها الإنمائية المعنية.
    Premièrement, les flux d'aide à destination de l'Afrique ont augmenté depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, du fait essentiellement des efforts consentis par la communauté internationale pour aider les pays de la région à être mieux à même de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN أولاً، حدثت زيادة في تدفقات المعونة إلى أفريقيا منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، مما يعكس بصفة عامة جهوداً بذلها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان في المنطقة على زيادة فرص تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'UNODC sera ainsi mieux à même d'aider les pays de la région dans des domaines tels que la coopération internationale en matière pénale, l'échange de bonnes pratiques pour la réduction de la demande de drogues ou la coordination des formations en matière de détection et de répression, ainsi que l'amélioration de la recherche et les évaluations d'impact. UN وسيواصل المكتب تقديم المساعدة لبلدان المنطقة في المجالات التي تحتاج فيها للمساعدة، مثل التعاون الدولي في المسائل الجنائية وتبادل الممارسات الجيدة في مجال خفض الطلب على المخدّرات وتحسين التنسيق فيما يخص التدريب على إنفاذ القانون وكذلك تحسين البحوث وقياس الأثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد