ويكيبيديا

    "aider les pays touchés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساعدة البلدان المتضررة
        
    • مساعدة البلدان المتأثرة
        
    • بمساعدة البلدان المتضررة
        
    • إلى تقديم الدعم إلى البلدان المنكوبة
        
    • لمساعدة البلدان المتأثرة
        
    • مساعدة الدول المتضررة
        
    • لمساعدة البلدان المتضررة
        
    • المساعدة للبلدان المتضررة
        
    • لدعم البلدان المتضررة
        
    Le Japon n'épargnera aucun effort pour aider les pays touchés dans ce domaine particulièrement prioritaire. UN ولن تدخر اليابان وسعا في مساعدة البلدان المتضررة في هذا المجال ذي الأولوية الملحَّة.
    La Chine appelle le système humanitaire des Nations Unies et la communauté internationale à faire en sorte que l'assistance humanitaire ait pour priorité absolue d'aider les pays touchés à renforcer leurs capacités en matière de réduction des catastrophes et de secours. UN وتدعو الصين منظومة الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية والمجتمع الدولي إلى جعل مساعدة البلدان المتضررة على تعزيز قدراتها في مجال الحد من الكوارث والإغاثة أولويةً قصوى.
    Deuxièmement, il doit mener des études approfondies et faire des recommandations sur les moyens d'aider les pays touchés par les catastrophes naturelles à améliorer leurs capacités d'intervention en cas de catastrophe. UN ثانيا، ينبغي له أن يجري دراسات معمقة وأن يقدم توصيات توجيهية حول سبل مساعدة البلدان المتضررة بالكوارث وتعزيز قدراتها على مواجهة الكوارث.
    Objectif : aider les pays touchés à développer une filière de projets et de programmes qui répondent aux Programmes d’action nationaux. UN الهدف: مساعدة البلدان المتأثرة على إعداد خطط للمشاريع والبرامج التي تستجيب لبرامج العمل الوطنية.
    Il ne doit pas y avoir de doute quant à notre engagement à long terme à aider les pays touchés à relever les défis auxquels ils sont confrontés. UN ولا يساور الشك أحدا حيال الالتزام الطويل الأجل بمساعدة البلدان المتضررة للتغلب على التحديات التي تواجهها.
    En 1991, alors que les situations d'urgence se multipliaient et se complexifiaient, l'Assemblée générale a pris une décision appelée à faire date en adoptant la résolution 46/182, où elle affirmait que l'ONU avait un rôle central et unique à jouer dans la direction et la coordination des efforts que faisait la communauté internationale pour aider les pays touchés. UN وفي عام 1991، وفي سياق عدد متعاظم من حالات الطوارئ المعقدة، اعتمدت الجمعية العامة القرار المشهود رقم 46/183 الذي يدعو الأمم المتحدة إلى القيام " بدور مركزي فريد " فيما يختص بتوفير القيادة والتنسيق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم إلى البلدان المنكوبة.
    Les indicateurs proposés pourraient être utilisés pour aider les pays touchés comme les pays développés à préparer leur futur rapport. UN ويمكن استخدام المؤشرات المقترحة لمساعدة البلدان المتأثرة والبلدان المتقدمة على السواء في إعداد تقاريرها القادمة.
    C'est pourquoi elle aspire à un renforcement de la coopération et de l'assistance internationales visant à aider les pays touchés à respecter leurs obligations. UN ولذلك نأمل في تعزيز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي من أجل مساعدة الدول المتضررة كي يتسنى لها أن تفي بالتزاماتها.
    Il nous incombe donc d'aider les pays touchés. UN فالتحدي إذن هو مساعدة البلدان المتضررة.
    Le système des Nations Unies et la communauté internationale devraient collaborer étroitement pour aider les pays touchés ou exposés aux catastrophes naturelles et faire en sorte que leurs gouvernements disposent à temps de renseignements permettant une alerte rapide. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل وثيق على مساعدة البلدان المتضررة والمعرّضة للكوارث وتقديم المعلومات المناسبة التوقيت الخاصة بالإنذار المبكر إلى حكوماتها.
    L'objectif de cet outil est d'aider les pays touchés et les organismes de secours humanitaire à savoir quels lots de secours d'urgence ils doivent envoyer sur le terrain pour faire face aux besoins des populations touchées par une situation d'urgence. UN والهدف من هذه الأداة هو مساعدة البلدان المتضررة ووكالات الإغاثة الإنسانية على تحديد مواد الإغاثة ونشرها في حالات الطوارئ حسب الحاجة، استجابة لاحتياجات السكان المتضررين إبان حدوث حالة طوارئ.
    Dans ce contexte, il impose particulièrement de quantifier l'incidence sur la balance des paiements et le budget, en vue de mobiliser un volume suffisant d'aide internationale sous une forme appropriée, et d'aider les pays touchés à élaborer des programmes d'ajustement appropriés. 2. Approche au cas par cas pour les situations particulières UN وفي هذا السياق، يصبح القياس الكمي ﻷثر الجزاءات على وضع ميزان المدفوعات والميزانية المالية أمرا ذا أهمية خاصة، من أجل تعبئة المساعدة الدولية بالمستوى والشكل الملائمين، بجانب مساعدة البلدان المتضررة على وضع برامج للتكيف مناسبة.
    6. Souligne la nécessité de compléter l'aide alimentaire d'urgence par une assistance à la reprise et au développement pour aider les pays touchés à reconstituer leur capacité de production alimentaire; UN ٦ - يشدد على ضرورة استكمال المعونات الغذائية في حالات الطوارئ بمعونات إضافية من أجل الانتعاش والتنمية بهدف مساعدة البلدان المتضررة على إعادة بناء قدرتها على إنتاج اﻷغذية؛
    Le PNUE a pour objectif d'aider les pays touchés par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme, ou vulnérables, à prendre en compte les risques d'ordre environnemental et les solutions possibles dans les programmes nationaux de développement et de relèvement après une crise, afin de favoriser une mondialisation plus équitable, sans exclusive et durable. UN ويهدف برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى مساعدة البلدان المتضررة أو المعرضة للكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان من أجل إدماج المخاطر والفرص البيئية في خطط التنمية الوطنية وبرامج التعافي بعد الأزمات في سبيل الإسهام في تنمية أكثر إنصافاً وشمولاً واستدامة.
    Une vaste expérience et la collecte de pratiques optimales ont montré que les arrangements régionaux et sous-régionaux permettaient souvent d'utiliser au mieux les ressources militaires et la protection civile pour aider les pays touchés par des catastrophes naturelles, en raison des possibilités d'intervenir rapidement, de la proximité, de la volonté politique et des similitudes culturelles et linguistiques entre États voisins. UN في الواقع، كما يتضح من التجارب المتعددة وجمع أفضل الممارسات، غالبا ما توفر الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية الاستخدام الأكثر فاعلية لأصول الدفاع المدني والعسكري في مساعدة البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    En outre, elle est prête à coopérer avec d'autres pays ainsi que des organisations internationales et non gouvernementales afin d'aider les pays touchés par le problème des mines à éliminer ce problème. UN كما أن الصين مستعدة للتعاون مع البلدان الأخرى ومع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على مساعدة البلدان المتأثرة بالألغام على التخلص من معضلة الألغام البرية.
    L'Inspecteur pense que de tels mécanismes de financement pourraient, dans une très large mesure, aider les pays touchés à répondre à leurs besoins spécifiques, par exemple en accroissant l'offre et en faisant baisser les prix des médicaments sans en diminuer la qualité. UN ويعتقد المفتش أن آليات التمويل من هذا القبيل يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في مساعدة البلدان المتأثرة على تلبية احتياجاتها الخاصة، مثل زيادة توريد الأدوية وخفض أسعارها بدون أن يكون ذلك على حساب الجودة.
    L'Inspecteur pense que de tels mécanismes de financement pourraient, dans une très large mesure, aider les pays touchés à répondre à leurs besoins spécifiques, par exemple en accroissant l'offre et en faisant baisser les prix des médicaments sans en diminuer la qualité. UN ويعتقد المفتش أن آليات التمويل من هذا القبيل يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في مساعدة البلدان المتأثرة على تلبية احتياجاتها الخاصة، مثل زيادة توريد الأدوية وخفض أسعارها بدون أن يكون ذلك على حساب الجودة.
    Nous avons exprimé notre volonté résolue d'aider les pays touchés et leurs populations à se relever pleinement des conséquences dramatiques et traumatisantes de la catastrophe, notamment dans le cadre de leurs programmes de relèvement et de reconstruction à moyen et long terme. UN وقد عبّرنا عن التزامنا المستمر بمساعدة البلدان المتضررة وشعوبها على التعافي تماما من آثار تلك الكارثة الفاجعة والمؤثرة في النفس، بما في ذلك جهود تلك البلدان للإصلاح والتعمير على المدى المتوسط والطويل.
    Insistant sur la nécessité de rester déterminé à aider les pays touchés et leur population, en particulier les groupes les plus vulnérables, à se remettre complètement des effets désastreux et traumatisants de la catastrophe, y compris dans leurs activités de relèvement et de reconstruction à moyen et à long terme, et se félicitant des mesures d'aide prises à cette fin par les gouvernements et la communauté internationale, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى مواصلة الالتزام بمساعدة البلدان المتضررة وشعوبها، لا سيما أكثر الفئات ضعفا، كي تنتعش تماما مما خلفته الكارثة من نكبات وصدمات، بما في ذلك مساعدتها فيما تبذله من جهود في الأجلين المتوسط والطويل في مجالي الإصلاح والتعمير، وإذ ترحب بتدابير المساعدة الحكومية والدولية في هذا الصدد،
    En 1991, alors que les situations d'urgence se multipliaient et se complexifiaient, l'Assemblée générale a pris une décision appelée à faire date en adoptant la résolution 46/182, où elle affirmait que l'ONU avait un rôle central et unique à jouer dans la direction et la coordination des efforts que faisait la communauté internationale pour aider les pays touchés. UN وفي عام 1991، وفي سياق عدد متعاظم من حالات الطوارئ المعقدة، اعتمدت الجمعية العامة القرار المشهود رقم 46/183 الذي يدعو الأمم المتحدة إلى القيام " بدور مركزي فريد " فيما يختص بتوفير القيادة والتنسيق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم إلى البلدان المنكوبة.
    En outre, 15 pays développés, 7 organismes des Nations Unies et 3 autres organisations intergouvernementales ont présenté leurs rapports sur les mesures adoptées pour aider les pays touchés à mettre en œuvre la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، قدم 15 بلداً متقدماً، وسبع مؤسسات تابعة للأمم المتحدة وثلاث منظمات حكومية دولية أخرى تقاريرها بشأن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان المتأثرة على تنفيذ الاتفاقية.
    Pour aider les pays touchés à faire face aux conséquences de la désorganisation des transports causée par l'application des sanctions, il est indispensable que les donateurs s'acquittent pleinement et en temps voulu des engagements qu'ils ont pris à la réunion de Vienne. UN وإن التنفيذ الكامل في التوقيت الصحيح لالتزامات المانحين التي جرى التوصل إليها في اجتماع فيينا مسألة جوهرية من أجل مساعدة الدول المتضررة في المنطقة على مواجهة اختلال حركة المرور العابر بسبب الجزاءات.
    La communauté internationale a réagi solidairement dans les deux cas pour aider les pays touchés qui avaient besoin d'une aide extérieure. UN وفي الحالتين، يهب المجتمع الدولي في تضامن لمساعدة البلدان المتضررة التي تحتاج إلى مساعدة خارجية.
    Nous sommes prêts à coopérer à l'avenir avec tous les pays intéressés et les organisations internationales afin de continuer à aider les pays touchés par les mines. UN ونحن مستعدون للتعاون في المستقبل مع جميع البلدان والمنظمات الدولية المهتمة بغية توفير المزيد من المساعدة للبلدان المتضررة من الألغام.
    Une approche systématique sera élaborée pour mobiliser un volume substantiel d'investissements publics ou privés nationaux et internationaux pour aider les pays touchés. UN وسيطوَّر نهج منتظم لاجتذاب الاستثمارات الهامة المحلية والدولية في القطاعين العام والخاص لدعم البلدان المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد