ويكيبيديا

    "aideront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستساعد
        
    • تساعد
        
    • وستساعد
        
    • سيساعد
        
    • سيساعدان
        
    • وسيساعد
        
    • ستسهم
        
    • سيساعدون
        
    • ستدعم
        
    • تساعدك
        
    • عونا
        
    • شأنها مساعدة
        
    • تساعدها
        
    • وسوف يساعد
        
    • ستساهم
        
    Il est incontestable que tous ces efforts aideront les États-Unis d'Amérique à peser sur Israël et à sauver le processus de paix. UN ولا شك أن هذه الجهود ستساعد الولايات المتحدة اﻷمريكية في التأثير على إسرائيل وإنقاذ المسيرة السلمية من التعثر والجمود.
    Ils aideront aussi à prévenir et faire cesser les conflits armés endémiques et à surmonter les problèmes de développement que connaît l'Afrique. UN كما أنها ستساعد على منع وإنهاء الصراعات المسلحة المزمنة وعلى التغلب على التحديات التي تواجهها أفريقيا في مجال التنمية.
    Ces outils l'aideront aussi à mieux prévoir les recettes et à gérer les dépenses de façon viable. UN وسوف تساعد هذه الأدوات أيضاً الوكالة على أن تحسّن توقُّعات الإيرادات وإدارة النفقات بمستويات مستدامة.
    Ces documents aideront le Gouvernement à déceler les lacunes qui persistent et à les combler. UN ومن شأن هذه الوثائق أن تساعد الحكومة في تحديد الفجوات المستديمة وسدها.
    Les économies réalisées au siège de l'ONUDC aideront à surmonter les difficultés actuelles. UN وستساعد الوفورات المتحققة في مقر المكتب على مواجهة تحديات المرحلة الانتقالية الحالية.
    Son gouvernement a accueilli avec satisfaction les changements intervenus au Myanmar qui aideront ce pays à s'intégrer dans la communauté mondiale. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بالتغيير الإيجابي الحاصل في ميانمار، مما سيساعد على إعادة إدماج البلد في المجتمع الدولي.
    Ils aideront aussi à réaliser des objectifs et des engagements internationaux connexes, dont les objectifs de développement du Millénaire. UN كما أنها ستساعد على تحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Toutes ces dispositions aideront les jeunes à sortir de la pauvreté. UN وكل هذه الخطوات ستساعد في انتشال الشباب من الفقر.
    Si elles sont couronnées de succès, les négociations de l'OMC aideront à arracher beaucoup de personnes à la pauvreté extrême. UN ومفاوضات منظمة التجارة العالمية إذا ما كُتب لها النجاح، ستساعد على انتشال الكثير من البشر من الفقر المدقع.
    Nous sommes profondément convaincus que les activités de ce bureau aideront à renforcer et à étendre les relations très complètes entre notre république et le système des Nations Unies. UN ونحن على اقتناع عميق بأن أنشطة هذا المكتب ستساعد في تعزيز العلاقات الشاملة بين جمهوريتنا ومنظومة اﻷمم المتحدة وفي توسيع نطاق هذه العلاقات.
    Nous sommes convaincus que le grand potentiel scientifique et l'expérience pratique de nos spécialistes aideront ces commissions à effectuer un travail efficace. UN ونحن على اقتناع بأن اﻹمكانات العلمية الكبيرة والخبرة العملية المتوفرة لدى اخصائيين ستساعد هاتين اللجنتين على القيام بعمل فعال.
    Ces activités, financées par l'Union européenne, aideront davantage de pays dans leurs efforts pour dresser des inventaires nationaux du mercure. UN وسوف تساعد هذه الأنشطة التي يمولها الاتحاد الأوروبي المزيد من البلدان في جهودها لوضع عمليات حصر وطنية للزئبق.
    Ces programmes aideront à remplir les mandats définis par le Sommet mondial pour le développement social. UN سوف تساعد البرامج على الاضطلاع بالولايـات المنبثقـة عـن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Ils aideront également l'UNICEF à évaluer la qualité des systèmes et des capacités humaines. UN وسوف تساعد هذه المؤشرات اليونيسيف أيضا في تقييم مواطن قوة النظم والقدرات البشرية.
    Les débats sans fin sur la restructuration n'aideront pas à résoudre notre problème. UN والمناقشات المستمرة بشأن إعادة الهيكلة لن تساعد في حل مشكلتنا.
    Les leçons tirées de telles expériences aideront à mettre au point des mécanismes et des dispositions plus efficaces propres à faciliter la mise en œuvre. UN وستكون الدروس المستفادة من هذه التجارب مفيدة في صياغة آليات وأحكام أكثر فعالية تساعد على تيسير التنفيذ.
    De tels efforts aideront à renforcer le lien direct entre démocratie, paix et développement. UN وستساعد تلك الجهود على تدعيم الصلة المباشرة بين الديمقراطية والسلم والتنمية.
    Les avancées dans ces domaines, entre autres, aideront les Deuxième et Troisième Commissions dans leurs travaux. UN وستساعد النتائج في هذه الميادين، اللجنتين الثانية والثالثة في عملهما في جملة أمور.
    Nous sommes convaincus que la compétence et le dévouement de l'Ambassadeur Bustani aideront l'Organisation à réaliser ses nobles objectifs. UN ونحن واثقون من أن ما يتمتع به السفير بستاني من مهارات وتفان سيساعد المنظمة على تحقيق أهدافها السلمية.
    A cet égard, le Comité compte que le Secrétaire général s'efforcera encore davantage de recueillir des contributions volontaires, qui aideront aussi à assurer les liquidités nécessaires. UN وفي هذا الصدد، ترجو اللجنة أن يضاعف اﻷمين العام جهوده لجمع التبرعات مما سيساعد أيضا على كفالة التدفق النقدي اللازم.
    En outre, ils aideront le technicien (approvisionnement en eau et assainissement) à contrôler les stations d'épuration des eaux usées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنهما سيساعدان التقني في مجال المياه والصرف الصحي في مراقبة محطات معالجة المياه ومياه الصرف الصحي.
    L'analyse et l'expérience dans ce domaine aideront à jeter les bases de recommandations de politique générale appropriées. UN وسيساعد التحليل والتجربة في ذلك الميدان على توفير اﻷساس لتوصيات السياسة المناسبة.
    Ces mesures aideront à résoudre les problèmes de gestion. UN وهذه التطورات ستسهم في التغلب على الصعوبات الادارية. الحواشي
    C'est avec les jeunes que cet objectif doit être atteint, car ce sont eux qui aideront à façonner les structures de ce nouvel ordre mondial. UN ومواجهة هذا التحدي لا بد من أن تقع على عاتق الشباب ﻷنهم سيساعدون على تشكيل هيكل ذلك النظام العالمي الجديد.
    Examiner en quoi les nouvelles informations obtenues par la mise en œuvre des normes IPSAS aideront l'organisme à prendre ses décisions UN النظر في وضع استراتيجيات بشأن الطريقة التي ستدعم بها المعلومات الجديدة التي تتولد عن تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عملية صنع القرار في المنظمة
    Je vous donnerai des exercices et des méthodes - qui aideront davantage. Open Subtitles لاحقًا في الجلسة، أود أن أمنحك بعض التمارين والخطط التي قد تساعدك أكثر.
    Je suis certain que vos compétences et votre expérience nous aideront à mener nos travaux vers une conclusion heureuse. UN وإنني لعلى يقين من أن معارفه وخبرته ستكون عونا لنا على اختتام هذه المناقشات بنجاح.
    481. Le programme finance des projets d'infrastructures qui aideront les agriculteurs familiaux. UN 481- ويمول البرنامج مشاريع البنية التحتية التي من شأنها مساعدة الأسر المزارعة.
    Dans cette optique, un État choisit des critères appropriés du droit à la santé qui l'aideront à suivre les différentes composantes de ce droit. UN ومن ثم تختار الدولة مؤشرات ملائمة تساعدها على رصد مختلف أبعاد هذا الحق.
    56. Les renseignements demandés aux paragraphes 51 à 55 aideront les utilisateurs à se faire une meilleure idée de la nature, du calendrier et de l'étendue des engagements financiers de l'entreprise. UN ٦٥- وسوف يساعد الكشف عن المعلومات المقترح في الفقرات ١٥ إلى ٥٥ مستخدمي المعلومات في تقديرهم لطبيعة وتوقيت وحجم والتزام أي مؤسسة فيما يتعلق بمواردها المالية في المستقبل.
    Je suis persuadé que, sous la direction éclairée de M. Al-Nasser, les travaux de l'Assemblée nous aideront à réaliser nos ambitions et nos aspirations. UN وأثق في أن قيادته الحكيمة لأعمال الدورة ستساهم في تحقيق طموحاتنا وتطلعاتنا المرجوة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد