À l'échelon multilatéral, des pays se sont réunis pour examiner certains aspects de la réforme des AII. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، عقدت البلدان اجتماعات لمناقشة جوانب محددة من إصلاح اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Et il a aussi fait preuve d'un dynamisme sans précédent pour faire respecter les droits afférents aux AII par l'arbitrage international. | UN | وبلغت العملية حركية لم يسبق لها مثيل على صعيد إنفاذ الحقوق ذات الصلة باتفاقات الاستثمار الدولية في سياق التحكيم الدولي. |
La Guinée a demandé l'organisation d'une formation à distance et de cours classiques sur les AII. | UN | وطلبت غينيا الحصول على دورة للتعلم عن بُعد وأخرى بحضور المشاركين عن موضوع اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Un atelier de formation sur les tendances et les problématiques nouvelles liées aux AII s'est déroulé au Bénin, en Éthiopie et au Ghana. | UN | ونُظِّمت في كل من إثيوبيا وبنن وغانا حلقة عمل تدريبية بشأن الاتجاهات والقضايا الناشئة في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
23. Quelques autres questions ont été soulevées lors du débat au sujet des AII. | UN | 23- وأثيرت أثناء المناقشة بعض المسائل الأخرى المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
En Angola, un programme de grande envergure sur les accords internationaux d'investissement (AII) a été réalisé en portugais, avec la coopération de la CNUCED. | UN | ونفذ في أنغولا، بالتعاون مع الأونكتاد، برنامج موسع باللغة البرتغالية حول اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Il s'agissait de consolider les connaissances des participants en ce qui concerne les AII et de renforcer leurs compétences de négociateur. | UN | وكان هدف الدورة هو تعزيز المعارف وتحسين المهارات في مجال التفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية. |
D'où la question de savoir ce qui pourrait être fait pour mettre en place une approche plus coordonnée de l'élaboration de règles en matière d'AII. | UN | ويطرح ذلك سؤالاً حول ما يمكن عمله للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقاً بشأن وضع قواعد اتفاقات الاستثمار الدولية. |
D'autres participants ont souligné l'intérêt des AII en tant qu'élément essentiel d'un régime réglementé. | UN | وشدّد مشاركون آخرون على قيمة اتفاقات الاستثمار الدولية كعنصر أساسي من عناصر أي نظام قائم على قواعد. |
Plusieurs experts ont souligné que le régime des AII était un régime fortement réglementé et ont relevé l'importance à cet égard des mécanismes de règlement des différends entre investisseurs et États. | UN | وشدّد عدة خبراء على أن نظام اتفاقات الاستثمار الدولية هو نظام قوي قائم على قواعد، مشيرين إلى أهمية تسوية المنازعات بين الدولة والمستثمر في هذا الصدد. |
Il fournit aussi des renseignements complets et à jour sur le régime d'accords internationaux d'investissement (AII). | UN | ويجري إعداد سلسلتين من المطبوعات عن القضايا في اتفاقات الاستثمار الدولية وعن سياسات الاستثمارات الدولية من أجل التنمية. |
Le programme de travail sur les AII offre un cadre pour la formation de consensus sur les questions concernant les AII et leurs aspects liés au développement. | UN | ويوفر برنامج عمل اتفاقات الاستثمار الدولية منتدى لبناء توافق الآراء في القضايا المتصلة بهذه الاتفاقات وبعدها الإنمائي. |
Dans le cadre de ses activités de formation de consensus, la CNUCED a organisé en 2010 lors du Forum mondial de l'investissement une conférence sur les AII qui a réuni 223 praticiens de 80 pays. | UN | وفي عام 2010، وفي إطار أنشطة بناء الثقة نظم الأونكتاد مؤتمر اتفاقات الاستثمار الدولية أثناء محفل الاستثمار العالمي. |
Pour le régime des accords internationaux d'investissement (AII), le moment est décisif. | UN | يمر نظام اتفاقات الاستثمار الدولية بمرحلة حرجة. |
Dans le même temps, un débat de plus large portée sur le rôle et les répercussions du régime des AII s'est engagé entre les parties concernées. | UN | ومع بروز هذه المسائل، دخلت الجهات المعنية في مناقشات أوسع نطاقاً بشأن دور نظام اتفاقات الاستثمار الدولية وآثاره. |
L'annexe jointe renseigne sur l'expiration des accords et les possibilités de mettre fin à des AII existants. | UN | ويتضمن المرفق معلومات عن انتهاء سريان المعاهدات وفرص إنهاء العمل باتفاقات الاستثمار الدولية السارية. |
Source: CNUCED, d'après la base de données sur les AII. | UN | المصدر: الأونكتاد، بالاستناد إلى قاعدة البيانات الخاصة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
Pour toutes ces raisons, il est difficile de réformer de façon systématique l'ensemble des AII et le système de règlement des différends relatifs aux investissements. | UN | وبسبب هذه العوامل كلها، من الصعب اتباع مقاربة منهجية إزاء مسألة إجراء إصلاح شامل لنظام اتفاقات الاستثمار الدولية وآلية تسوية منازعات الاستثمار. |
Poursuite de la négociation d'AII en s'appuyant sur les modèles existants | UN | مواصلة التفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية استناداً إلى نماذج قائمة عدم إدخال أي تغيير على المعاهدات القائمة |
Cette solution pourrait particulièrement tenter les pays où la question des AII occupe une place centrale dans le débat politique. | UN | وقد يجذب مسار العمل هذا بالذات البلدان التي تطغى فيها على نقاش السياسات المحلية شواغل متصلة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
En outre, en cas de désaccord entre les parties, les États n'ont guère la possibilité de dénoncer un AII. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه ما لم تتوافق الآراء على الإنهاء، تظل قدرة الحكومة على إنهاء اتفاق استثمار دولي محدودة. |
Cela est particulièrement le cas lorsque les nouveaux AII sont négociés sur la base des modèles existants. | UN | وهذا هو الحال بالذات عندما ينطوي الحفاظ على الوضع الراهن على التفاوض بشأن اتفاقات استثمار دولية جديدة تستند إلى النماذج القائمة. |
D'autres ont suggéré que les AII devraient encourager le respect par les investisseurs de la législation nationale en stipulant que les investisseurs impliqués dans des activités illégales − par exemple, corruption, trafic de stupéfiants ou d'armes − ne bénéficieraient d'aucune protection au titre des AII. | UN | وأشار آخرون إلى أن اتفاقات الاستثمار الدولية ينبغي أن تُعزز امتثال المستثمرين للقوانين المحلية من خلال النص على أن المستثمرين الذين يتورطون في أنشطة غير مشروعة مثل الرشوة أو الاتجار بالمخدرات والأسلحة يُحرمون من الحماية التي يوفرها اتفاق الاستثمار الدولي. |
De votre point de vue national ou régional, est-il nécessaire de réévaluer l'actuel équilibre entre intérêts publics et intérêts privés dans le cadre des AII auxquels votre pays ou votre région est partie? Le cas échéant, dans quels domaines une réévaluation serait nécessaire et comment pourrait-elle être réalisée? | UN | من منظور بلدك/إقليمك، هل من الضروري إعادة تقييم التوازن القائم بين المصالح الخاصة والعامة في اتفاقات الاستثمار الدولية التي يكون بلدك/إقليمك طرفاً فيها؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي المجالات التي تستدعي إعادة التقييم وكيف يمكن القيام بذلك؟ |
Deuxièmement, la cohérence des politiques entre en jeu dans le cadre des divers AII que les pays concluent avec d'autres pays. | UN | :: ثانياً، يكون تماسك السياسات على المحك في مختلف اتفاقات الاستثمار الدولية التي يبرمها كل بلد مع بلدان أخرى. |