L'OMD coopère par ailleurs avec l'UNODC afin de lutter contre les flux financiers liés à la production illicite et au trafic d'opiacés en provenance d'Afghanistan. | UN | وتتعاون هذه المنظمة أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التصدي للتدفقات المالية المرتبطة بالإنتاج غير المشروع لمواد الأفيون الأفغانية والاتجار غير المشروع بها. |
Il collabore par ailleurs avec les écoles publiques et privées afin de faire connaître aux élèves les croyances et pratiques spirituelles des Mayas. | UN | وتعمل الوزارة أيضا مع المدارس العامة والخاصة لتثقيف الطلاب بالمعتقدات الروحانية للمايا وممارساتها. |
Le groupe examinait par ailleurs avec l'UNICEF la possibilité pour cette organisation de se joindre à lui. | UN | وتناقش الوحدة أيضا مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إمكانية العضوية في الوحدة. |
Il collabore par ailleurs avec le service du cadastre dans le cadre d'un partenariat pour l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | وترتبط إدارة شؤون البيئة أيضاً مع إدارة الأراضي والاستقصاءات بعلاقة شراكة مستمرة تتعلق باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Il constate par ailleurs avec regret que l'État partie continue de mettre en œuvre des programmes supposément non sexistes qui, en réalité, ne répondent pas aux besoins particuliers des femmes réfugiées et des femmes handicapées. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق إبقاء الدولة الطرف على برامج في مجالات مثل اللاجئين أو المعوقين يُدّعى أنها محايدة جنسياً، بينما هذه البرامج في الواقع لا تلبي الاحتياجات الخاصة للمعوقات أو اللاجئات. |
Il envisage de tenir trois séances de consultations avec les États Membres et abordera par ailleurs avec les entreprises et la société civile des questions clefs qui pourraient être intégrées dans les principes directeurs. | UN | ويعتزم عقد ثلاث مشاورات مع الدول الأعضاء، وسيعقد مشاورات منفصلة مع مؤسسات الأعمال التجارية والمجتمع المدني بشأن المسائل الرئيسية التي يمكن إدراجها في المبادئ التوجيهية. |
Des approches globales semblables vis-à-vis du retour des réfugiés ont été adoptées ailleurs avec d'autres organismes des Nations Unies et institutions internationales ainsi que dans le cadre des opérations d'instauration et de maintien de la paix. | UN | وقد أتخذت نهج شاملة مماثلة لعودة اللاجئين في أماكن أخرى بالاشتراك مع وكالات أخرى لﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية، وكذلك مع عمليات صنع السلم وحفظ السلام. |
Le Ministère de l'intérieur collabore par ailleurs avec le Ministère de la justice pour examiner les peines prévues contre ceux qui se rendent coupables de possession ou commerce de publications répréhensibles. | UN | وتعمل الإدارة أيضا مع وزارة العدل لاستعراض الجزاءات الحالية لحيازة مواد غير لائقة والاتجار بها. |
Les Ministres et les différents responsables collaborent par ailleurs avec les administrations décentralisées dans les domaines où ils assument des responsabilités communes. | UN | ويعمل الوزراء والمسؤولون أيضا مع الإدارات التي نقلت إليها السلطة في مجالات المسؤولية المشتركة. |
La MINUSIL collabore par ailleurs avec la CEDEAO pour s'attaquer aux problèmes transfrontières de la protection des enfants. | UN | وتعمل البعثة أيضا مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على طرق الانشغالات المتعلقة بحماية الطفل عبر الحدود. |
Cette interprétation concorde d'ailleurs avec les obligations spécifiques énoncées dans les divers articles sur la prévention. | UN | وهذا الفهم يتفق أيضا مع الالتزامات المحددة المنصوص عليها في مواد مختلفة متعلقة بالوقاية. |
Le PNUD coopère par ailleurs avec le Centre des Nations Unies pour les établissements humains aux préparatifs d'Habitat II. | UN | ويتعاون البرنامج اﻹنمائي أيضا مع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية في تنظيم اﻷعمال التحضيرية للموئل الثاني. |
Le groupe examinait par ailleurs avec l'UNICEF la possibilité pour cette organisation de se joindre à lui. | UN | وتناقش الوحدة أيضا مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إمكانية العضوية في الوحدة. |
Le pays collabore par ailleurs avec les États voisins dans la lutte contre la traite d'êtres humains. | UN | وقالت إن بلدها يعمل أيضا مع الدول المجاورة على مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Gouvernement collabore par ailleurs avec le Programme des Nations Unies pour le développement afin d'encourager l'entrepreneuriat des femmes des zones rurales. | UN | وتعمل الحكومة أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتشجيع ريادة الأعمال في صفوف النساء في المناطق الريفية. |
Les Îles Salomon observent par ailleurs avec préoccupation la prolifération des mécanismes financiers relatifs aux changements climatiques à l'extérieur du processus multilatéral. | UN | وتلاحظ جزر سليمان أيضا مع القلق انتشار الآليات المالية لتغير المناخ خارج نطاق العملية المتعددة الأطراف. |
Il constate par ailleurs avec regret que l'État partie continue de mettre en œuvre des programmes supposément non sexistes qui, en réalité, ne répondent pas aux besoins particuliers des femmes réfugiées et des femmes handicapées. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق إبقاء الدولة الطرف على برامج في مجالات مثل اللاجئين أو المعوقين يُدّعى أنها محايدة جنسياً، بينما هذه البرامج في الواقع لا تلبي الاحتياجات الخاصة للمعوقات أو اللاجئات. |
Nous notons par ailleurs avec satisfaction l'engagement du Secrétaire général en faveur d'un renforcement de l'information comme élément clef de la réforme et de la revitalisation du système des Nations Unies. | UN | وننوه أيضاً مع الارتياح بالتزام الأمين العام بتعزيز المعلومات بوصفها عنصراً أساسياً من عناصر إصلاح الأمم المتحدة وبث الحيوية في أوصالها. |
Elle coopère par ailleurs avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement dans des domaines comme le transfert de technologie et le droit applicable aux accords de licence et au savoir-faire. | UN | وتعاوَنَ أيضاً مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في قضايا مثل نقل التكنولوجيا، والقانون الساري على اتفاقات الترخيص والمعرفة. |
Elle s'est entretenue par ailleurs avec le PDM, parti de l'opposition, qui avait refusé de participer aux négociations aux côtés du PNP au pouvoir. | UN | وأجرى الوفد محادثات منفصلة مع الحركة الشعبية الديمقراطية المعارضة، في أعقاب قرار هذه الحركة بعدم المشاركة في المحادثات المشتركة مع الحزب الوطني التقدمي الحاكم. |
Elle s'est entretenue par ailleurs avec le PDM, parti de l'opposition, qui avait refusé de participer aux négociations aux côtés du PNP au pouvoir. | UN | وأجرى الوفد محادثات منفصلة مع الحركة الشعبية الديمقراطية المعارضة، في أعقاب قرار هذه الحركة بعدم المشاركة في المحادثات المشتركة مع الحزب الوطني التقدمي الحاكم. |
Des approches globales semblables vis-à-vis du retour des réfugiés ont été adoptées ailleurs avec d'autres organismes des Nations Unies et institutions internationales ainsi que dans le cadre des opérations d'instauration et de maintien de la paix. | UN | وقد أتخذت نهج شاملة مماثلة لعودة اللاجئين في أماكن أخرى بالاشتراك مع وكالات أخرى لﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية، وكذلك مع عمليات صنع السلم وحفظ السلام. |