ailleurs en Afrique, et particulièrement en Côte d'Ivoire, l'impasse dans laquelle se trouvent les processus de paix est inquiétante. | UN | وفي أماكن أخرى في أفريقيا، لا سيما في كوت ديفوار المجاورة، فإن توقف عملية السلام يبعث على القلق. |
Elle a noté que, selon les renseignements dont elle disposait, la traite des êtres humains était plus élevée en République de Moldova qu'ailleurs en Europe. | UN | ولاحظت النرويج أن التقارير تفيد بأن الاتجار بالبشر متفش أكثر في جمهورية مولدوفا منه في أماكن أخرى في أوروبا. |
ailleurs en Iraq, la MANUI a officiellement prié le Gouvernement iraquien de lui fournir des terrains à l'aéroport international de Bagdad, à Kirkouk et à Bassorah. | UN | وفي أماكن أخرى في العراق، طلبت البعثة رسميا من حكومة العراق تخصيص أراض لاستخدامها بمطار بغداد الدولي وفي كركوك والبصرة. |
ailleurs en Afrique, les bourses des valeurs ont enregistré des résultats inégaux en 2001. | UN | وفي أماكن أخرى من أفريقيا، كان أداء أسواق الأوراق المالية مختلطاً. |
Il a également considéré que les auteurs avaient la possibilité de s'installer ailleurs en Colombie s'ils avaient peur de rester à Cali. | UN | كما اعتبرت أنه كان في مقدور أصحاب البلاغ الانتقال إلى مكان آخر في كولومبيا إن كانوا يخشون على حياتهم في كالي. |
ailleurs en Europe, des accords avec 20 municipalités en Serbie ont été conclus concernant le logement et l'emploi. | UN | وفي مناطق أخرى في أوروبا أبرمت اتفاقات مع 20 بلدية في صربيا بشأن الإسكان والعمالة. |
Un vendeur italien et un acheteur danois avait conclu des contrats pour la vente de 1 241 valves de retenue destinées à des stations-services au Danemark et ailleurs en Scandinavie. | UN | تعاقد بائع إيطالي ومشترٍ دانمركي على توريد وتركيب 241 1 صمّام تحكّم بغرض تركيبها في محطات بترول في الدانمرك وفي أماكن أخرى في اسكندينافيا. |
Le Groupe s'occupe aussi de trouver, au sein de l'Organisation, des conférenciers pour faire des causeries sur les Nations Unies ailleurs en Amérique du Nord. | UN | كما أنها ترتب لقيام متحدثين من اﻷمم المتحدة بالتحدث إلى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية. |
Le Représentant spécial se souvient en outre que les réinstallations forcées ont rarement été des succès lorsqu'on y a eu recours ailleurs en Afrique. | UN | ويذكر الممثل الخاص أيضا أن التوطين القسري الذي تم تجريبه في أماكن أخرى في أفريقيا لم ينجح إلا نادراً. |
Le Groupe s'occupe aussi de trouver, au sein de l'Organisation, des conférenciers pour faire des causeries sur les Nations Unies ailleurs en Amérique du Nord. | UN | كما أنها ترتب لقيام متحدثين من الأمم المتحدة بالتحدث إلى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية. |
Les négociants vendent les pierres qu'ils ont achetées à des revendeurs agréés en Sierra Leone ou les font passer en contrebande ailleurs en Afrique de l'Ouest. | UN | ثم يقوم التجار ببيع الأحجار التي يشترونها إلى تجار مرخصين في سيراليون أو يهربون الأحجار إلى أماكن أخرى في غرب أفريقيا. |
Le Groupe s'occupe aussi de trouver, au sein de l'Organisation, des conférenciers pour faire des causeries sur les Nations Unies ailleurs en Amérique du Nord. | UN | كما أنها ترتب لقيام متحدثين من الأمم المتحدة بالتحدث إلى جماعات في أماكن أخرى في أمريكا الشمالية. |
Ailleurs, en Géorgie, les femmes se rendent elles-mêmes dans les bureaux de vote avec leur passeport et votent directement, sans intermédiaire. | UN | وفي أماكن أخرى في جورجيا، يأتي النساء بأنفسهن إلى أماكن الاقتراع مع جوازات سفرهن ويصوتن مباشرة وبدون وسطاء. |
ailleurs en Afrique, la tendance, pour un certain nombre de pays, est soit une augmentation des prix, soit un maintien des taux d'inflation à des niveaux élevés. | UN | وفي أماكن أخرى من افريقيا ظل الاتجاه السائد في عدد من البلدان متمثلا في ارتفاع اﻷسعار أو بقاء معدلات التضخم عند مستوياتها العالية. |
Comme l'a clairement montré l'expérience accumulée ailleurs en Afrique, il ne peut y avoir de justice ou de réconciliation véritables sans paix et sans cadre politique propice. | UN | وكما أظهرت بوضوح تجارب في أماكن أخرى من أفريقيا لا تمكن إقامة العدالة الحقيقية أو تحقيق المصالحة الحقيقية بدون إحلال السلام ووضع إطار سياسي ممكن. |
ailleurs en Afrique, de nombreux cas de mouvements de populations remontant à plusieurs années n'ont toujours pas été réglés, et aucune solution n'est en vue. | UN | وفي أماكن أخرى من أفريقيا بقي الكثير من حالات التشريد الطويلة الأجل دون أن يلوح أي حل في الأفق. |
ailleurs en Afrique, nous assistons toutefois, avec une profonde angoisse au déchaînement de la violence au Rwanda, qui a déclenché un exode de réfugiés dans les pays voisins et provoqué une crise humanitaire d'une ampleur catastrophique. | UN | وفي مكان آخر في افريقيا، شعرنا بألم عميق ونحن نشهد في رواندا اندلاع أحداث العنف التي أسفرت عن رحيل اللاجئين الى البلدان المجاورة، وتسببت في وقوع أزمة انسانية لها أبعاد الكارثة. |
Un autre spécialiste souligne que si les mauvais traitements infligés aux détenus au Pendjab sont graves, ils ne sont pas pires que ce qu'on peut observer ailleurs en Inde aujourd'hui. | UN | وأكّد خبير آخر على أنه وإن كانت سوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون في بنجاب خطيرة إلا أنها ليست أسوأ من أي مكان آخر في الهند اليوم. |
La Banque mondiale et la Banque africaine de développement souhaitent renouveler l'expérience ailleurs en Afrique. | UN | وأبدى كل من البنك الدولي والمصرف الأفريقي للتنمية اهتماما بتكرار هذه التجربة في مناطق أخرى في أفريقيا. |
Il existe officiellement 80 785 personnes déplacées de la région danubienne de la Croatie qui ont été accueillies ailleurs en Croatie. | UN | وتتضمن السجلات وجود ٧٨٥ ٨٠ مشردا من منطقة الدانوب الكرواتية تم إيواؤهم في مناطق أخرى من كرواتيا. |
Le Comité considère que le requérant n'a pas étayé son affirmation selon laquelle il lui serait impossible de mener une vie normale, à l'abri de la torture, ailleurs en Inde. | UN | وترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلا على أنه لن يتمكن من التمتع بحياة خالية من التعرض للتعذيب في مكان آخر من الهند. |
Dans le même temps, un grand nombre de Serbes déplacés se trouvant dans la Région souhaitent retourner dans leur lieu d'origine ailleurs en Croatie. | UN | وفي الوقت ذاته، تقيم فيها أعداد كبيرة من الصربيين المشردين وهم يرغبون في العودة إلى مناطقهم اﻷصلية في أجزاء أخرى من كرواتيا. |
Le Pacte y est donc applicable comme partout ailleurs en Géorgie. | UN | وأضافت أن أحكام العهد تسري عليها مثلما تسري على جميع المناطق الأخرى في جورجيا. |