ويكيبيديا

    "ailleurs qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكان غير
        
    • مكان آخر غير
        
    • أيضاً أنه
        
    • جهة أخرى أنه
        
    • مواقع أخرى خارج
        
    • بتوليد طاقة
        
    • أماكن غير
        
    • جهة أخرى استمرار
        
    • مكان عدا
        
    • في أماكن أخرى غير
        
    • مناطق أخرى غير
        
    Si, sur l'invitation d'un Membre, le Conseil se réunit ailleurs qu'au siège de l'Organisation, ce Membre prend à sa charge les frais supplémentaires qui en résultent. UN وإذا اجتمع المجلس، بناء على دعوة أي عضو، في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو ما ينجم عن ذلك من تكاليف إضافية.
    Si, sur l'invitation d'un membre, le Conseil se réunit ailleurs qu'au siège de l'Organisation, ce membre prend à sa charge les frais supplémentaires qui en résultent pour le Conseil. UN وإذا اجتمع المجلس بناء على دعوة أي عضو في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو التكاليف الاضافية التي يتكبدها المجلس.
    Une mesure simple mais d'une portée psychologique et politique considérable serait d'organiser la réunion des présidents des organes conventionnels ailleurs qu'à Genève une année sur deux. UN واقترح مبادرة اعتبرها بسيطة ولكنها ستكون ذات أثر نفسي وسياسي كبير وهي تنظيم اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات مرة كل سنتين في مكان آخر غير جنيف.
    Elle estime par ailleurs qu'il appartient à l'État, et non à un mécanisme, de protéger les droits de l'homme. UN وذكرت أيضاً أنه يتعين على الدولة وليس على آلية معينة فقط حماية حقوق الإنسان.
    Mme Chanet relève par ailleurs qu'aux termes de l'article 61 de la Constitution toute personne arrêtée a droit aux services d'un avocat et elle se demande si cette disposition est applicable aussi aux étrangers. UN ولاحظت السيدة شانيه من جهة أخرى أنه بناء على المادة 61 من الدستور لكل شخص معتقل الحق في الحصول على خدمات محام، واستفسرت عما إذا كان هذا الحكم ينطبق أيضاً على الأجانب.
    J'irai même jusqu'à proposer que le Conseil se réunisse de temps en temps ailleurs qu'à New York, comme il l'a fait à deux reprises : une fois en Afrique, dans mon pays, et une autre fois au Panama. UN وفي هذا الصدد سأذهب إلى أبعد من ذلك وأقترح على المجلس أن يجتمع من وقت لآخر في مواقع أخرى خارج نيويورك كما فعل في مناسبتين سابقتين، عندما اجتمع مرة في بلدي في أفريقيا والأخرى في بنما.
    Ces garanties ne s'appliquent par ailleurs qu'à des activités mineures, étant donné que la Nouvelle-Zélande ne possède ni arme nucléaire ni centrale nucléaire ni réacteur nucléaire et ne produit pas d'uranium ou d'autres matières nucléaires. UN ولا تضطلع نيوزيلندا سوى بأنشطة ضئيلة جدا خاضعة للضمانات، نظرا لأنها لا تحوز أسلحة نووية ولا تقوم بتوليد طاقة نووية ولا تملك مفاعلا نوويا ولا تنتج اليورانيوم أو أي من المواد الأخرى ذات الصلة.
    Il se demandait surtout comment mettre ces informations à la disposition des populations concernées ailleurs qu'à Zagreb. UN وقال إن شغله الشاغل هو إيجاد السبل المناسبة لتقريب المعلومات من السكان المتضررين في أماكن غير زغرب.
    Pas assez d'hommes ce soir pour te protéger ailleurs qu'ici. Open Subtitles الليلة ليس لدينا القوى البشرية لحمايتك في أي مكان غير هنا
    Tu te souviens, autrefois tu disais que tu ne pourrais pas vivre ailleurs qu'à Tire. Open Subtitles هل تذكر، كنت دائما ما تقول أنك لا تستطيع أن تعيش في أي مكان غير تاير
    Il sera excité d'aller ailleurs qu'au supermarché. Open Subtitles .. قد يكون من المثير لملابسكِ أن يذهبوا إلى مكان غير السوق
    Si, sur l'invitation d'un Membre, le Comité exécutif se réunit ailleurs qu'au siège de l'Organisation, ce Membre prend à sa charge les frais supplémentaires qui en résultent. UN وإذا اجتمعت اللجنة التنفيذية، بناء على دعوة أي عضو في مكان غير مقر المنظمة، يدفع هذا العضو ما ينجم عن ذلك من تكاليف إضافية.
    Tout Membre de l'Organisation des Nations Unies peut, cent vingt jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture d'une session ordinaire, demander que la session ait lieu ailleurs qu'au Siège de l'Organisation. UN لأي عضو من أعضاء الأمم المتحدة أن يطلب، قبل التاريخ المحدد لافتتاح الدورة العادية بما لا يقل عن مائة وعشرين يوما، عقد هذه الدورة في مكان غير مقر الأمم المتحدة.
    Mme Motoc souhaiterait connaître le point de vue du Haut-Commissariat sur la possibilité de tenir les sessions du Comité ailleurs qu'à New York et Genève. UN وأعربت السيدة موتوك عن رغبتها في معرفة وجهة نظر المفوضية السامية بشأن إمكانية عقد دورات اللجنة في مكان آخر غير نيويورك وجنيف.
    Elle a en outre estimé que le requérant pouvait installer son domicile ailleurs qu'à Bagdad. UN وخلص المجلس كذلك إلى أن صاحب الشكوى يمكن أن يقيم في مكان آخر غير بغداد.
    Elle a en outre estimé que le requérant pouvait installer son domicile ailleurs qu'à Bagdad. UN وخلص المجلس كذلك إلى أن صاحب الشكوى يمكن أن يقيم في مكان آخر غير بغداد.
    Il a été noté par ailleurs qu'il serait utile d'inclure dans le corps de la déclaration une justification s'inspirant de l'article 3 de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique. UN ولوحظ أيضاً أنه سوف يكون من المفيد أن يُدخل في متن الإعلان تبرير على غرار المادة 3 من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.12
    Ma délégation estime par ailleurs qu'un accord sur la formulation des dispositions concernant l'inspection sur place doit être trouvé avant que le Comité spécial ne se réunisse à nouveau, en 1996. UN وفي رأي وفدنا أيضاً أنه يتعين التوصل إلى اتفاق على نص أحكام المعاهدة بشأن التفتيش الموقعي، قبل انعقاد اللجنة المخصصة مرة أخرى في عام ٦٩٩١.
    Il annonce par ailleurs qu'une réunion interorganes conventionnels, réunissant des représentants de trois d'entre eux, aura lieu du 26 au 28 juin 2002. UN وأعلن من جهة أخرى أنه سيعقد اجتماع مشترك بين هيئات معاهدات حقوق الإنسان سيضم ممثلين لثلاث هيئات منها من 26 إلى 28 حزيران/يونيه 2002.
    Toutefois, le Comité a aussi estimé que les requérants qui étaient employés ailleurs qu'en Iraq ou au Koweït ne pouvaient bénéficier de la même présomption Ibid., p. 185 et 186. UN بيد أن الفريق تبين أيضاً أن المطالبين الذين كانوا مستخدمين في مواقع أخرى خارج العراق أو الكويت يمكن أن يصدق عليهم هذا الافتراض نفسه(234).
    Ces garanties ne s'appliquent par ailleurs qu'à des activités tout à fait mineures, étant donné que la Nouvelle-Zélande ne possède ni arme nucléaire ni centrale nucléaire ni réacteur nucléaire et ne produit pas d'uranium ou d'autres matières nucléaires. UN ولا تضطلع نيوزيلندا سوى بأنشطة ضئيلة جدا خاضعة للضمانات، نظرا لأنها لا تحوز أسلحة نووية ولا تقوم بتوليد طاقة نووية ولا تملك مفاعلا نوويا ولا تنتج اليورانيوم أو أي من المواد الأخرى ذات الصلة.
    Il faut noter qu'en vertu de l'article 4 du Règlement intérieur de la Commission, lorsque des réunions ont lieu ailleurs qu'au Siège, aucune dépense supplémentaire ne doit être directement ou indirectement encourue par l'Organisation. UN وأنه وفقا للمادة 4 من النظام الداخلي للجنة، لا يجب أن تتحمل الأمم المتحدة بصورة مباشرة أو غير مباشرة أي تكاليف إضافية للاجتماعات التي تعقد في أماكن غير مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    11. Le Gouvernement guinéen et la Commission de consolidation de la paix s'engagent à poursuivre leur coopération en faveur de la consolidation de la paix en tenant compte des points suivants, qui complètent leurs engagements réciproques adoptés le 23 septembre 2011, dont ils confirment par ailleurs qu'ils s'appliquent toujours. UN 11 - وتلتزم الحكومة الغينية ولجنة بناء السلام بمواصلة تعاونهما من أجل بناء السلام مع مراعاة النقط التالية، التي تكمل التزاماتهما المتبادلة المعتمدة في 23 أيلول/سبتمبر 2011، والتي يؤكدان من جهة أخرى استمرار صلاحيتها:
    Pas question d'être ailleurs qu'ici. Open Subtitles مستحيل. لا اريد أن أكون في أي مكان عدا هنا
    Le matériel qui se trouvait ailleurs qu'au siège de New York ne l'ont pas été. UN ولم تتم رسملة البنود من المعدات التي كانت توجد في أماكن أخرى غير مقر اليونيسيف في نيويورك.
    Étant donné que la majorité des témoins à décharge viendraient en principe de zones situées ailleurs qu'au Rwanda, il n'est pas nécessaire de disposer d'un agent de protection à Kigali. UN 91 - وبما أن أغلبية شهود الدفاع يُتوقع قدومهم من مناطق أخرى غير رواندا، فإنه لا ضرورة للإبقاء على موظف حمايـــة في كيغالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد