ويكيبيديا

    "ainsi de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهلم
        
    • وما إلى
        
    • بذلك من
        
    • بالتالي من
        
    • بذلك على
        
    • اللجنة مثل هذا
        
    • وما الى
        
    • هكذا
        
    • بذلك إلى
        
    • بذلك عن
        
    • لهذه المفاوضات تمتثل
        
    • إلى ذلك
        
    • وهكذا
        
    • جرا
        
    • منطقة البحر الأبيض المتوسط اهتمامات إسبانيا
        
    Les yeux-voilés. Et ainsi de suite jusqu'aux types rares comme les sauteurs-gorges et les voleurs-nez. Open Subtitles خادعو الأعين، وهلم جرًا إلى أندر أنواعهم من مغتصبي النحور وسارقي الأنوف.
    La partie serbe a continué à formuler d'autres conditions — concernant par exemple le lieu de la réunion, déclarant que celle-ci devrait avoir lieu à l'extérieur de la Croatie — et ainsi de suite, indéfiniment. UN وقد قدمت شروط أخرى أيضا بشأن مكان عقد الاجتماع، أي بشأن الاجتماع الذي يعقد خارج كرواتيا، وهلم جرا.
    "Oh, c'est la liberté contre la tyrannie", et ainsi de suite. Open Subtitles أوه, هذه الحريه ضد الطغيان والأستبداد وما إلى ذلك.
    Les principales différences, outre ce qui concerne les États parties à ce traité, pourraient résider dans son champ d'application, dans une approche fondée uniquement sur les obligations nationales, dans l'internationalisation de sa vérification, et ainsi de suite. UN والاختلافات الرئيسية، باﻹضافة إلى اختلاف الدول اﻷطراف فيها، يمكن أن تكمن في النطاق الجغرافي الذي تغطيه، وفي نهج يقوم على التزامات وطنية خالصة، وفي إضفاء الطابع الدولي على التحقق، وما إلى ذلك.
    Une politique industrielle peut donner de bons résultats si le gouvernement est capable d'identifier les secteurs ou les activités qui possèdent des avantages comparatifs avérés ou latents, et qui bénéficieront ainsi de nouveaux débouchés grâce à la mondialisation. UN ومن الممكن أن يُكتب النجاح للسياسة الصناعية إذا تمكنت الحكومات من تحديد الصناعات أو الأنشطة التي تتمتع بميزة تنافسية ظاهرة أو باطنة، والتي ستستفيد بذلك من الفرص الجديدة الناشئة في سياق العولمة.
    Ce problème doit être sérieusement examiné si on veut que l'Afrique sorte de la pauvreté et que les économies africaines soient intégrées à l'économie mondiale et profitent ainsi de la mondialisation dont on parle tant. UN وينبغي التصدي بجدية لهذه المشكلة إذا كان ﻷفريقيا أن تتجاوز الفقر، وإذا أريد للاقتصادات اﻷفريقية أن تندمج في الاقتصاد العالمي وأن تستفيد بالتالي من العولمة التي يكثر الحديث عنها.
    Ces actes montrent une fois encore que le seul objectif de la Turquie est de consolider la division actuelle de l'île et ainsi de maintenir sa présence militaire à Chypre indéfiniment. UN وهذه الأعمال ليست سوى دليل آخر على هدف تركيا الوحيد، ألا وهو تدعيم الانقسام القائم في الجزيرة والإبقاء بذلك على وجودها العسكري في قبرص إلى الأبد.
    À l'expiration de ce délai, la détention préventive peut être prorogée par décision motivée pour un mois et ainsi de suite, de mois en mois, aussi longtemps que l'intérêt public l'exige. UN ويجوز تمديد هذه الفترة بعد انقضائها بقرار معلَّل لمدة شهر، وهلم جرا، من شهر إلى آخر، ما دامت المصلحة العامة تقتضي ذلك.
    La cible relative à la santé suppose la réalisation de progrès concernant la faim et la nutrition. La cible relative à la faim suppose des progrès dans l'agriculture et la nutrition et ainsi de suite. UN بينما تتطلب الغايات في مجال الصحة، إحراز تقدم بشأن الجوع والتغذية، وهلم جرا.
    Ainsi, l'Asie occupera six sièges à l'issue des prochaines élections au Tribunal, puis ce sera le tour de l'Afrique d'occuper six sièges à l'issue des élections suivantes, et ainsi de suite. UN حيث تشغل آسيا ستة مقاعد في الانتخابات المقبلة للمحكمة، بينما تشغل أفريقيا ستة مقاعد في الانتخابات التي تليها، وهلم جرا؛
    Probablement à cause de sa relation traumatisante avec son propre père, et le sien avant lui, et ainsi de suite. Open Subtitles على الأرجح بسبب علاقته المؤلمة مع والده، و ابيه مع جده، وهلم جرا
    Les comptoirs de service sont souvent trop bas et inadaptés pour les femmes enceintes; la salle d'attente n'est pas très confortable et ainsi de suite. UN فمناضد الخدمة في بعض الأحيان منخفضة جدا وغير مريحة بالنسبة للنساء الحوامل، وقاعات الانتظار ليست مريحة جدا، وما إلى ذلك.
    L’augmentation du risque a conduit à exiger une prime plus élevée, ce qui a réduit la valeur apparente des placements et les possibilités d’échanges, et ainsi de suite en une spirale toujours descendante. UN وأدى ازدياد المخاطر إلى الطلب على عوائد أعلى متوقعة، وبذلك قلل من قيمة الاستثمار المسلّم بها ومن الفرص التجارية وما إلى ذلك في حركة لولبية هابطة.
    Dans le passé, de telles actions ont mené à l'imposition de dommages-intérêts punitifs, à la réintégration de la victime d'une discrimination prouvée et ainsi de suite. UN لقد أدت هذه القضايا في السابق إلى فرض تعويضات عقابية، واستعادة العمل لضحية التمييز الذي تم إثباته وما إلى ذلك.
    Cette opération s'est accompagnée du scandaleux déplacement des habitants des Chagos de leur patrie, les privant ainsi de leurs droits de l'homme fondamentaux. UN وانطوت تلك الممارسة أيضا على تشريد سكان شاغوس من وطنهم بصورة مخزية، وحرمانهم بذلك من حقوق الإنسان الأساسية.
    Elle a fini par rétablir la paix non en capitulant devant les exigences des terroristes mais en révélant l'inanité de leurs prétentions à la légitimité, les privant ainsi de toute supériorité morale et de tout appui. UN وأضاف أن السلام لم يتحقق بالتسليم لمطالب الإرهاب بل بإبطال شرعية مزاعمهم، وحرمانهم بذلك من نبل الأخلاقيات ومن التأييد.
    Le projet relatif au centre informatique secondaire a été achevé en temps voulu pour assurer la fourniture ininterrompue de services pour les systèmes transférés au cours de la migration du centre informatique primaire, permettant ainsi de réduire les risques liés à ce transfert. UN وأُنجِز مركز البيانات الثانوي في الوقت المناسب لكفالة عدم انقطاع الخدمة عن النظم التي يجري العمل على نقلها خلال ترحيل مركز البيانات الأولي، وهذا يخفف بالتالي من الأخطار المرتبطة بالنقل.
    Toutefois, des taux de change administrés conjugués à des contrôles sur les transactions en capital peuvent beaucoup faire pour éviter les amples fluctuations des flux de capitaux et contribuer ainsi de façon importante à la stabilité macro-économique. UN غير أن ادارة أسعار الصرف، المقترنة بمراقبة المعاملات الرأسمالية، يمكن أن تفعل الكثير في درء التقلبات الكبيرة في تدفقات رؤوس اﻷموال، مساهِمةً بذلك على نحو مهم في استقرار الاقتصاد الكلي.
    Il en décide ainsi de sa propre initiative ou à la demande de l'auteur ou des auteurs, de la victime ou des victimes présumées ou de l'État partie intéressé. UN وتتخذ اللجنة مثل هذا القرار بمبادرة منها أو بناءً على طلب مقدم أو مقدمي البلاغ أو المُدعَى أنه ضحية أو أنهم ضحايا أو الدولة الطرف المعنية.
    Enlevez tous ces livres, ces coquillages, ces cartes, et ainsi de suite. Open Subtitles يمكنك ان تضع فى الصندوق كل هذه الكتب و المحارات و هذه الرسوم وما الى ذلك
    Leurs amis les mènent à leurs amis et ainsi de suite. Open Subtitles و أصدقائهم يقودونهم إلى أصدقائهم و هكذا و هكذا
    Celui-ci recourt de plus en plus souvent à la pratique des consultations, s'efforçant ainsi de réduire au maximum le nombre de ses séances. UN وأخذت اللجنة الخاصة تعتمد بصورة متزايدة على المشاورات غير الرسمية، ساعية بذلك إلى إبقاء عدد اجتماعاتها الرسمية عند الحد الأدنى.
    La politique de neutralité est régulièrement réaffirmée par les autorités de l'État, qui s'abstiennent ainsi de toute propagande en faveur de la guerre. UN وتؤكد سياسة الحياد بانتظام سلطات الدولة التي تمتنع بذلك عن كل دعاية للحرب.
    Ils considèrent en outre qu'ils s'acquittent ainsi de leurs obligations aux termes de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نعتقد أن الولايات المتحدة بإجرائها لهذه المفاوضات تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Puis j'éliminerai la génération d'après, laissant une seule personne pour perdurer le nom, et puis j'éliminerai la génération suivante et ainsi de suite. Open Subtitles ثم أقتل الجيل التالي، وبعدها أترك شخصًا واحد يحمل اسم الاسرة. ثم أقتل الجيل التالي وهكذا مرارًا وتكرارًا.
    Il résulte ainsi de la récente Directive de défense nationale 1/2008, en date du 30 décembre, que < < la sécurité de l'Espagne est aussi liée à la sécurité de la région de la Méditerranée, c'est pourquoi il est impératif que cette région devienne une zone de paix, de stabilité et de prospérité communes > > . UN طالما تصدرت منطقة البحر الأبيض المتوسط اهتمامات إسبانيا لأسباب تاريخية وجغرافية، حيث جاء في آخر التوجيهات الصادرة عن وزارة الدفاع الوطني تحت رقم 1/2008 بتاريخ 30 كانون الأول/ديسمبر أن " أمن إسبانيا مرتبط بأمن منطقة البحر الأبيض المتوسط، ومن ثم فإن من الأهمية بمكان أن تتحول هذه المنطقة إلى منطقة سلام واستقرار وازدهار مشترك " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد