Ces questions doivent être examinées au niveau local ou municipal ainsi qu'au niveau national. | UN | وهذه قضايا يلزم أن تعالج على الصعيد المحلي وصعيد البلديات وعلى الصعيد الوطني. |
Il existe des centres de coordination dans chacun des ministères ainsi qu'au niveau local. | UN | فهناك أيضا نقاط اتصال تتعلق بنوع الجنس في مختلف الوزارات وعلى الصعيد المحلي. |
Il est suggéré d'organiser de telles activités aux niveaux régional et sous-régional ainsi qu'au niveau national. | UN | ويُـقترح أن يتم تنظيم هذه الأنشطة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وكذلك على الصعيد الوطني. |
Cette notion a été prise en compte dans les travaux et les décisions de nombreuses organisations régionales et sous-régionales ainsi qu'au niveau national. | UN | وقد تجسد المفهوم في عمل وقرارات العديد من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وكذلك على الصعيد الوطني. |
La République d'Azerbaïdjan est déterminée à améliorer la situation des réfugiés par la coopération internationale et régionale, ainsi qu'au niveau national. | UN | وقد آلت جمهورية أذربيجان على نفسها أن تحسن أوضاع اللاجئين من خلال التعاون الدولي والإقليمي، وكذلك على المستوى الوطني. |
Cette formule a été adoptée par le procureur de Mexico et devrait l'être dans d'autres États mexicains ainsi qu'au niveau fédéral. | UN | واعتمد المدعي العام في مكسيكو سيتي هذه المتغيرات، ومن المرجح أن تطبق في ولايات أخرى، وعلى المستوى الاتحادي. |
Cette initiative a contribué à augmenter la confiance des femmes dans la direction des affaires, l'administration et la prise des décisions dans leurs coopératives ainsi qu'au niveau de la famille. | UN | وساعدت هذه المبادرات على تعزيز ثقة المرأة في مجالات القيادة، والإدارة وصنع القرارات في تعاونياتها وكذلك على مستوى الأسرة. |
Elles visent à encourager la coopération et la collaboration entre organes régionaux, entre la communauté internationale et les programmes régionaux, ainsi qu'au niveau national. | UN | وهي تهدف إلى تشجيع التعاون والعمل فيما بين الهيئات الاقليمية المجتمع الدولي والبرامج الاقليمية وعلى الصعيد الوطني. |
La campagne a été lancée, au niveau régional, en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'au niveau national au Nigeria et en Inde. | UN | وقد بدأت الحملة على المستوى الإقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وعلى الصعيد الإقليمي في نيجيريا والهند. |
La cohérence, au sens financier du terme, supposait des mesures à prendre dans les pays développés comme dans les pays en développement ainsi qu'au niveau international. | UN | ويحتاج الاتساق بمعناه المالي إلى اتخاذ تدابير في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وعلى الصعيد الدولي أيضا. |
La cohйrence, au sens financier du terme, supposait des mesures а prendre dans les pays dйveloppйs comme dans les pays en dйveloppement ainsi qu'au niveau international. | UN | ويحتاج الاتساق بمعناه المالي إلى اتخاذ تدابير في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وعلى الصعيد الدولي أيضا. |
Le droit à l'autodétermination exigeait des États qu'ils reconnaissent les droits de l'homme sur le plan interne, dans leurs territoires, ainsi qu'au niveau international. | UN | فحق تقرير المصير يقتضي من الدول أن تعترف بحقوق الانسان داخليا، أي داخل أراضيها، وعلى الصعيد الدولي كذلك. |
Certaines d'entre elles ont appelé l'attention sur les partenariats novateurs noués par le PNUD pour faire face aux changements climatiques dans leur pays, ainsi qu'au niveau régional, et souhaité que ces initiatives soient reproduites ailleurs. | UN | وسلط عدد من الوفود الضوء على الشراكات المبتكرة المعقودة مع البرنامج الإنمائي للتصدي لتغير المناخ في بلدانها، وكذلك على الصعيد الإقليمي؛ وشجعوا على تكرار هذه المبادرات. |
Je suis heureux que le Premier Ministre et le peuple pakistanais aient accepté de nos voisins non seulement le réconfort de leur gouvernement et de leur peuple, mais l'appui qu'ils avaient prévu et annoncé ici, ainsi qu'au niveau bilatéral entre les deux pays. | UN | ويسعدني أن رئيس الوزراء وشعب باكستان قد قبلا من جيراننا ليس عزاء حكومتهم وشعبهم فحسب، ولكن الدعم الذي توخوه وأعلنوه هنا، وكذلك على الصعيد الثنائي بين البلدين. |
Quelles sont les mesures prises pour augmenter le nombre de femmes à tous les échelons du service diplomatique ainsi qu'au niveau international? | UN | 16 - ما هي التدابير المتخذة لزيادة عدد النساء في جميع مستويات السلك الدبلوماسي، وكذلك على الصعيد الدولي؟ |
Ce type d'initiative pourrait être repris à une plus grande échelle dans d'autres domaines ainsi qu'au niveau régional. | UN | ويمكن تكرار هذا النوع من المبادرات على نطاق أوسع في مجالات أخرى، وكذلك على المستوى اﻹقليمي. |
Le Pakistan prend également note de la coopération entre l'ONUDI et plusieurs organisations internationales à l'échelon mondial ainsi qu'au niveau des pays par le biais des équipes de pays des Nations Unies dans les pays pilotes. | UN | وتلاحظ باكستان أيضا التعاون بين اليونيدو ومختلف المنظمات الدولية على الصعيد العالمي وكذلك على المستوى القطري في إطار الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في البلدان الرائدة. |
Une coordination sera établie avec d'autres programmes ainsi qu'au niveau interinstitutions par l'intermédiaire de la Commission de statistique de l'ONU, le Sous-Comité des activités statistiques du Comité administratif de coordination et de son Groupe technique de travail des bases de données statistiques et du Comité consultatif pour la coordination des systèmes d'information. | UN | سيجري التنسيق مع البرامج اﻷخرى وكذلك على المستوى المشترك بين الوكالات عن طريق اللجنة الاحصائية التابعة لﻷمم المتحدة، ولجنة اﻷنشطة الاحصائية الفرعية التابعة للجنة التنسيق الادارية وفريقها التقني العامل المعني بقواعد البيانات الاحصائية، واللجنة الاستشارية للتنسيق بين نظم المعلومات. |
D'autres traités d'extradition sont en cours de négociation avec l'Union africaine ainsi qu'au niveau sous-régional. | UN | ويجري التفاوض على إبرام اتفاقات أخرى لتسليم المجرمين مع الاتحاد الأفريقي، وعلى المستوى دون الإقليمي أيضاً. |
La FINUL a poursuivi ces efforts dans le cadre des réunions tripartites, présidées par le commandant de la Force, ainsi qu'au niveau bilatéral. | UN | وواصلت اليونيفيل بذل هذه الجهود في الاجتماعات الثلاثية الشهرية التي يرأسها قائد القوة، وعلى المستوى الثنائي. |
iii) La création de réseaux aux fins de l'échange d'informations et de données entre les centres nationaux de liaison, les ministères d'exécution et les autres partenaires, ainsi qu'au niveau des programmes locaux entrepris dans le cadre des PAN. | UN | `3` الربط الشبكي بهدف تبادل المعلومات والبيانات فيما بين مراكز التنسيق الوطنية والوزارات المختصَّة وأصحاب المصلحة الآخرين، وكذلك على مستوى برامج المناطق المحلية المنشَأة في إطار برامج العمل الوطنية. |
. L'OMS et l'UNICEF coordonnent les activités consécutives au Sommet à de nombreux échelons de leurs secrétariats ainsi qu'au niveau de leurs organes directeurs, par le biais du mécanisme du Comité mixte des directives sanitaires, qui a étudié et approuvé les objectifs pour le milieu de la décennie. | UN | وتقوم منظمة الصحة العالمية واليونيسيف بتنسيق أنشطة متابعة مؤتمر القمة على أصعدة عديدة لﻷمانة العامة وأيضا على صعيد مجلس إدارة كل منها من خلال آلية اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية، والتي ناقشت وأقرت أهداف منتصف العقد. |
Veuillez indiquer quelles mesures concrètes il est envisagé de prendre afin d'assurer la participation entière et égale des femmes et leur représentation à tous les niveaux du gouvernement et des pouvoirs législatif et judiciaire, ainsi qu'au niveau international, compte tenu de la recommandation générale No 25 du Comité sur les mesures temporaires spéciales et de sa recommandation générale No 23 sur le rôle des femmes dans la vie publique. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير العملية المتوخاة لضمان مشاركة النساء وتمثيلهن، بشكل كامل وعادل، على كافة مستويات الحكومة والفرع القانوني والسلك القضائي، فضلاً عن المستوى الدولي، مع الأخذ في الاعتبار توصيتي اللجنة العامتين رقم 25 بشأن التدابير الخاصة المؤقتة ورقم 23 بشأن الحياة السياسية والعامة. |
40. Il convient de prêter attention aux invitations adressées et à l'acceptation des demandes de visites, ainsi qu'au niveau de mise en œuvre des recommandations. | UN | 40- وينبغي الاهتمام بالدعوات وقبول طلبات الزيارة فضلاً عن مستوى تنفيذ التوصيات. |