Pendant sa première mission dans le pays, le Représentant spécial a soulevé la question avec divers membres du Gouvernement et de la magistrature ainsi qu'avec des représentants de la société civile. | UN | وقد أثار الممثل الخاص هذه المسألة أثناء زيارته الأولى للبلد مع مختلف أعضاء الحكومة والسلطة القضائية، ومع ممثلي المجتمع المدني. |
En outre, elle s'est entretenue avec le Secrétaire général, la HautCommissaire aux droits de l'homme et son équipe, ainsi qu'avec des représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرت الممثلة الخاصة مشاورات مع الأمين العام، والمفوضة السامية لحقوق الإنسان وأعضاء مكتبها، ومع ممثلي حكومات ومنظمات غير حكومية. |
Durant son séjour à New York, il a eu des consultations avec des représentants du Gouvernement de la République islamique d'Iran ainsi qu'avec des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales établies en Amérique du Nord. | UN | وبينما كان الممثل الخاص في نيويورك، أجرى مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران الإسلامية ومع ممثلي عدة منظمات غير حكومية قائمة في أمريكا الشمالية. |
Il a tenu des consultations étroites sur tous les aspects du processus de paix avec divers représentants des deux parties, ainsi qu'avec des représentants de la Fédération de Russie en sa qualité de facilitateur. | UN | وما زال يتشاور على نحو وثيق بشأن جميع جوانب عملية السلام مع مختلف ممثلي الطرفين، وكذلك مع ممثلي الاتحاد الروسي، بصفته الطرف التيسيري. |
Nous réaffirmons notre détermination à poursuivre un dialogue approfondi axé sur les résultats avec les autorités cubaines, ainsi qu'avec des représentants de la société civile et de l'opposition pro-démocratique pacifique conformément aux politiques de l'Union européenne. | UN | كما نؤكد من جديد تصميمنا على مواصلة الحوار الشامل الذي يركز على النتائج مع السلطات الكوبية، وكذلك مع ممثلي المجتمع المدني والمعارضة السلمية المؤيدة للديمقراطية، وفقا لسياسات الاتحاد الأوروبي. |
Cette mission a procédé à une évaluation des besoins et mené des consultations avec des représentants de rang élevé du Gouvernement et de l'opposition, ainsi qu'avec des représentants de la société civile. | UN | واضطلعت البعثة بتقييم الاحتياجات وإجراء المشاورات مع ممثلين رفيعي المستوى من كل من الحكومة والمعارضة، وكذلك مع ممثلين عن المجتمع المدني. |
Durant son séjour à New York, il a eu des consultations avec des représentants du Gouvernement de la République islamique d'Iran ainsi qu'avec des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales établies en Amérique du Nord. | UN | وبينما كان الممثل الخاص في نيويورك أجرى مشاورات مع ممثلي حكومة جمهورية إيران الإسلامية ومع ممثلي عدة منظمات غير حكومية قائمة في أمريكا الشمالية. |
En accord avec le Comité des représentants permanents, des consultations ont également eu lieu avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement administrés par le PNUE ainsi qu'avec des représentants de la société civile et du secteur privé. | UN | وقد أجريت أيضا مشاورات، بالاتفاق مع لجنة الممثلين الدائمين، مع أمانات الاتفاقات البيئية التي يديرها اليونيب ومع ممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Les deux parties ont toutefois réaffirmé récemment qu'elles souhaiteraient un règlement politique lors des entretiens qu'elles ont eus avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Édouard Brunner, et son adjoint résident, M. Liviu Bota, ainsi qu'avec des représentants de la Fédération de Russie, en sa qualité de facilitateur. | UN | ومع هذا، ففي المناقشات التي دارت مع المبعوث الخاص لﻷمين العام، السفير إدوارد برونر، ونائبه المقيم، السيد ليفيو بوتا، ومع ممثلي الاتحاد الروسي، بوصفه وسيطا، أكد كلا الجانبين من جديد مؤخرا أنهما يرغبان في تحقيق حل سياسي. |
Le Groupe d'experts a également tenu des consultations informelles avec des hauts fonctionnaires et des experts des États Membres, ainsi qu'avec des représentants de plusieurs organisations et entités internationales, telles que le Groupe antiblanchiment de l'Afrique orientale et australe, le Groupe d'action financière, l'Organisation maritime internationale et l'Organisation mondiale des douanes. | UN | كما أجرى الفريق مشاورات غير رسمية مع مسؤولين حكوميين وخبراء وطنيين من الدول الأعضاء ومع ممثلي عدد من المنظمات والكيانات الدولية مثل مجموعة شرق أفريقيا وأفريقيا الجنوبية لمكافحة غسل الأموال، وفرقة العمل للإجراءات المالية، والمنظمة البحرية الدولية، ومنظمة الجمارك العالمية. |
Elle a en outre poursuivi ses échanges réguliers avec les membres du Groupe des États de même avis sur les sanctions ciblées, ainsi qu'avec des représentants de l'Union européenne. | UN | وواصلت مناقشاتها الدورية مع مجموعة الدول المتماثلة المواقف بشأن الجزاءات الموجهة()، وهي مجموعة غير رسمية، ومع ممثلي الاتحاد الأوروبي. |
Elle est restée en contact et a eu des échanges avec le Groupe des États de même avis sur les sanctions ciblées, ainsi qu'avec des représentants de l'Union européenne. | UN | ولقد واصلت اتصالاتها وعقدت مناقشات مع مجموعة الدول المتماثلة المواقف بشأن الجزاءات الموجهة() ومع ممثلي الاتحاد الأوروبي. |
Ces normes et principes ont été examinés par le Groupe de travail et les gouvernements au cours des consultations régionales et des visites dans les pays, ainsi qu'avec des représentants de prestataires, et présentés dans le rapport annuel du Groupe de travail à l'Assemblée générale (A/63/325). | UN | وقد ناقش الفريق هذه المعايير والمبادئ مع الحكومات في إطار مشاورات إقليمية وزيارات قطرية ومع ممثلي الشركات، وعرضها في تقريره السنوي المقدم إلى الجمعية العامة (A/63/325). |
Le Président, accueillant avec satisfaction les suggestions faites, dit que des entretiens ont déjà été menés avec les deux pays concernant ce que l'on attend d'eux lors de la réunion de juillet, ainsi qu'avec des représentants de la Banque mondiale et de hauts responsables des Nations Unies, qui ont également été informés du projet de calendrier des réunions. | UN | 65 - الرئيس: قال، مرحبا بالاقتراحات، إن مناقشات قد دارت بالفعل مع البلدان المعنية حول ما يُنتظر منها في اجتماع تموز/يوليه، ومع ممثلي البنك الدولي وكبار المسؤولين بالأمم المتحدة، ونصحوا هم بالموعد المقترح للاجتماعات. |
40. Les membres du groupe se sont réunis pour la première fois en septembre 1998 à New York, où ils se sont entretenus avec le Secrétaire général et d'autres hauts responsables de l'ONU ainsi qu'avec des représentants de la communauté diplomatique. | UN | 40- واجتمع الفريق لأول مرة في نيويورك في أيلول/سبتمبر 1998، حيث اجتمع الفريق مع الأمين العام وغيره من كبار المسؤولين في الأمم المتحدة وكذلك مع ممثلي السلك الدبلوماسي. |
7. Le Rapporteur spécial a eu de nombreux entretiens avec des représentants d'organisations non gouvernementales, y compris la Iteka League, la Sonera League et Sodegem, ainsi qu'avec des représentants de divers journaux, associations d'étudiants et églises. | UN | ٧- وأجرى المقرر الخاص محادثات عديدة مع ممثلي منظمات غير حكومية، تشمل رابطة ايتيكا، ورابطة سونيرا وسوجيجيم، وكذلك مع ممثلي الصحف المختلفة، واتحادات طلبة الجامعات، والكنائس. |
Mon Représentant spécial pour le Timor-Leste s'est entretenu lui aussi de ces questions avec des représentants du Gouvernement timorais et d'autres institutions, ainsi qu'avec des représentants de la société civile, des dirigeants des communautés et des représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | كما اجتمع ممثلي الخاص لتيمور - ليشتي مع الحكومة التيمورية وغيرها من المؤسسات التيمورية، وكذلك مع ممثلي المجتمع المدني والزعماء المحليين والمنظمات غير الحكومية. |
La Rapporteuse spéciale s'est également entretenue sur la question du logement avec différentes agences des Nations Unies et avec des représentants du corps diplomatique, ainsi qu'avec des représentants de la société civile - organisations non gouvernementales (ONG), associations, syndicats, universitaires et experts - à Alger, Oran et Blida. | UN | وأجرت المقررة الخاصة أيضاً مناقشات بشأن السكن مع مختلف وكالات الأمم المتحدة ومع ممثلي السلك الدبلوماسي، وكذلك مع ممثلي المجتمع المدني - المنظمات غير الحكومية والجمعيات والنقابات والجامعيين والخبراء - في الجزائر العاصمة ووهران والبليدة. |
Pour ce rapport, l'inspecteur s'est appuyé sur plus de 100 entretiens avec des fonctionnaires de différentes organisations participantes dans plusieurs lieux d'affectation, ainsi qu'avec des représentants de gouvernements de pays hôte, de pays donateurs et d'organisations non gouvernementales présentes sur le terrain. | UN | 33 - ويستفيد التقرير من الملاحظات التي وردت من ما يربو على 100 مقابلة أجراها المفتش مع مسؤولين من مختلف المنظمات المشاركة في مختلف مراكز العمل، وكذلك مع ممثلين عن حكومات البلدان المضيفة والبلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية في هذا المجال. |
8. Pour ce rapport, le CCI s'est appuyé sur plus de 100 entretiens avec des fonctionnaires de différentes organisations participantes dans plusieurs lieux d'affectation, ainsi qu'avec des représentants de gouvernements de pays hôte, de pays donateurs et d'organisations non gouvernementales présentes sur le terrain. | UN | 8- ويستفيد التقرير من الملاحظات المستمدّة مما يربو على 100 مقابلة أجرتها وحدة التفتيش المشتركة مع مسؤولين من مختلف المنظمات المشاركة في مختلف مراكز العمل، وكذلك مع ممثلين عن حكومات البلدان المضيفة والبلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية في هذا المجال. |
14. L'objet de ce DPAI est d'offrir un lieu d'échange d'informations et d'assurer la liaison avec les autres bureaux régionaux et sous-régionaux de la FAO, ainsi qu'avec des représentants de la FAO dans les pays arides. | UN | 14- ويوفر فريق المجالات ذات الأولوية للعمل المتعدد التخصصات محفلاً لتبادل المعلومات، ولـه صلات بغيره من المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية التابعة للفاو وكذلك بممثلي الفاو في بلدان الأراضي الجافة. |