ويكيبيديا

    "ainsi qu'entre les états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكذلك بين الدول
        
    • وفيما بين الدول
        
    Conscient qu'une large coopération internationale entre les États ainsi qu'entre les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées est essentielle pour lutter efficacement contre les formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ يسلّم بأن التعاون الدولي الواسع فيما بين الدول وكذلك بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة هو تعاون ضروري لمواجهة أشكال الرق المعاصرة بشكل فعال،
    Conscient qu'une large coopération internationale entre les États ainsi qu'entre les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées est essentielle pour lutter efficacement contre les formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ يسلّم بأن التعاون الدولي الواسع فيما بين الدول وكذلك بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة هو تعاون ضروري لمواجهة أشكال الرق المعاصرة بشكل فعال،
    Ce programme permet, dans un cadre informel, de favoriser les échanges entre États parties et ceux qui ne le sont pas encore ainsi qu'entre les États et la société civile. UN ويمّكن ذلك البرنامج من تبادل وجهات النظر في إطار غير رسمي بين الدول الأطراف والدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، وكذلك بين الدول والمجتمع المدني.
    En outre, il estime que les procédures de coopération entre les États Membres et l'Organisation ainsi qu'entre les États Membres devraient être renforcées. UN وترى الحكومة اﻷرجنتينية أن هذه اﻷفعال تتطلب من جهة توسيع وتحسين اﻵليات القضائية القائمة حاليا، ومن جهة أخرى تعزيز اﻹجراءات التعاونية القائمة بين الدول اﻷعضاء والمنظمة وفيما بين الدول اﻷعضاء ذاتها.
    Dans l'environnement multiculturel mondial d'aujourd'hui, nous devons encourager le dialogue à tous les niveaux de la société, en l'utilisant comme un outil efficace pour promouvoir l'harmonie et la tolérance dans les relations entre les personnes ainsi qu'entre les États. UN وفي بيئة العالم المعاصر المتعددة الثقافات، ينبغي لنا أن نشجع الحوار على كل مستويات المجتمع، وأن نستخدمه أداة فعالة لتعزيز التوافق والتسامح في العلاقات فيما بين الأفراد وفيما بين الدول.
    À cet égard, on ne saurait trop insister sur l'importance de la coopération entre les organismes et les entités des Nations Unies, ainsi qu'entre les États Membres. UN ولا غلو، في هذا الصدد، في تأكيد الحاجة إلى التنسيق بين مؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة، وكذلك بين الدول اﻷعضاء.
    Il est indéniable que la coopération en sera renforcée, notamment entre les deux secrétariats, ainsi qu'entre les États Membres des deux organisations. UN وسيعزز ذلك بلا شك التعاون، خصوصا بين اﻷمانتين، وكذلك بين الدول اﻷعضاء في المنظمتين.
    Conscient qu'une large coopération internationale entre les États ainsi qu'entre les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées est essentielle pour lutter efficacement contre les formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ يسلّم بأن التعاون الدولي الواسع فيما بين الدول وكذلك بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة هو تعاون أساسي لمواجهة أشكال الرق المعاصرة بشكل فعال،
    Conscient qu'une large coopération internationale entre les États ainsi qu'entre les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées est essentielle pour lutter efficacement contre les formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ يسلّم بأن التعاون الدولي الواسع فيما بين الدول وكذلك بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة هو تعاون أساسي لمواجهة أشكال الرق المعاصرة بشكل فعال،
    Conscient qu'une large coopération internationale entre les États ainsi qu'entre les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées est essentielle pour lutter efficacement contre les formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ يسلّم بأن التعاون الدولي الواسع فيما بين الدول وكذلك بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة هو أمر ضروري للتصدي لأشكال الرق المعاصرة بشكل فعال،
    Conscient qu'une large coopération internationale entre les États ainsi qu'entre les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées est essentielle pour lutter efficacement contre les formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ يسلّم بأن التعاون الدولي الواسع فيما بين الدول وكذلك بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أمر ضروري للتصدي لأشكال الرق المعاصرة بشكل فعال،
    Conscient qu'une large coopération internationale entre les États ainsi qu'entre les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées est essentielle pour lutter efficacement contre les formes contemporaines d'esclavage, UN وإذ يسلّم بضرورة التعاون الدولي الواسع فيما بين الدول وكذلك بين الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة لمواجهة أشكال الرق المعاصرة بشكل فعال،
    En outre, des améliorations sont encore nécessaires pour permettre un échange plus efficace de données opérationnelles entre les autorités gouvernementales chargées d'entreprendre des enquêtes et d'appliquer la loi, ainsi qu'entre les États et INTERPOL. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال بالإمكان تحسين فعالية تبادل المعلومات عن التنفيذ بين السلطات المعنية بالتحقيق وإنفاذ القانون التابعة للدول وكذلك بين الدول ومنظمة الإنتربول.
    Singapour se félicite de la coopération fructueuse entre les États riverains des détroits de Malacca et de Singapour ainsi qu'entre les États riverains, les États usagers et d'autres parties prenantes en matière de sécurité de la navigation et de la protection de l'environnement concernant les voies navigables internationales d'importance critique de notre région. UN وسنغافورة يسرها أن تلاحظ التعاون المثمر بين الدول المشاطئة المطلة على مضيقي ملقة وسنغافورة وكذلك بين الدول المشاطئة والدول المُستَخدِمة للمضيقين وأصحاب المصلحة الرئيسيين الآخرين في ضمان سلامة الملاحة وحماية البيئة في الممرات المائية الدولية الهامة في منطقتنا.
    7. Souligne que le groupe de travail, lors de ses réunions officielles et informelles, a constitué un cadre de dialogue constructif entre les États Membres ainsi qu'entre les États Membres et le Secrétariat sur l'élaboration des programmes de l'Office, et recommande le renforcement d'un tel dialogue; UN 7- تشدِّد على أنَّ الفريق العامل كان، في اجتماعاته الرسمية وغير الرسمية، منبراً بنّاءً للحوار فيما بين الدول الأعضاء، وكذلك بين الدول الأعضاء والأمانة بشأن تطوير برامج المكتب، وتوصي بتعزيز هذا الحوار؛
    7. Souligne que le groupe de travail, lors de ses réunions officielles et informelles, a constitué un cadre de dialogue constructif entre les États Membres ainsi qu'entre les États Membres et le Secrétariat sur l'élaboration des programmes de l'Office, et recommande le renforcement d'un tel dialogue; UN 7- تشدِّد على أنَّ الفريق العامل كان، في اجتماعاته الرسمية وغير الرسمية، منبراً بنَّاءً للحوار فيما بين الدول الأعضاء، وكذلك بين الدول الأعضاء والأمانة بشأن تطوير برامج المكتب، وتوصي بتعزيز هذا الحوار؛
    Tous les acteurs concernés devraient continuer de renforcer les partenariats entre États parties touchés et États parties non touchés, ainsi qu'entre les États parties touchés et entre les États parties et les organisations spécialisées, en vue de recenser et mobiliser de nouvelles sources de coopération et d'assistance sur les plans technique, matériel et financier. UN 13- وينبغي أن تواصل جميع الجهات الفاعلة المعنية تعزيز الشراكات بين الدول الأطراف المتضررة وغير المتضررة، وفيما بين الدول الأطراف المتضررة، وكذلك بين الدول الأطراف ومنظمات الخبراء، من أجل تحديد وتعبئة مصادر تقنية ومادية ومالية جديدة للتعاون والمساعدة.
    b) S'attacher à améliorer la communication en ce qui concerne la surveillance des maladies, notamment avec l'OMS, la FAO et l'OIE ainsi qu'entre les États parties. > > . UN (ب) " العمل على تحسين الاتصالات بشأن مراقبة الأمراض، بما في ذلك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، وفيما بين الدول الأطراف " ().
    Pour les auteurs, la conclusion d'arrangements efficaces sur les garanties négatives de sécurité pourrait constituer une importante mesure de confiance dans le climat international actuel de tension entre les États dotés d'armes nucléaires et ceux qui ne le sont pas ainsi qu'entre les États dotés de ces armes. UN ويرى مقدمو مشروع القرار أن الاتفاق علي ترتيبات فعالة بشأن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن يشكل أحد التدابير الرئيسية لبناء الثقة في ظروف التوتر الدولية الراهنة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة، وفيما بين الدول الحائزة لها.
    c) S'attacher à améliorer la communication en ce qui concerne la surveillance des maladies, notamment avec l'OMS, la FAO et l'OIE ainsi qu'entre les États parties. UN (ج) العمل على تحسين الاتصالات بشأن مراقبة الأمراض، بما في ذلك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للصحة الحيوانية، وفيما بين الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد