ainsi qu'il a été noté ci-dessus, le Rapporteur spécial a également recueilli les affirmations de détenus selon lesquelles la police et le personnel pénitentiaire leur refusaient le droit de prendre contact avec un avocat ou avec les membres de leur famille. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فقد تلقى المقرر الخاص أيضا ادعاءات معتقلين بأن موظفين رسميين في الشرطة والسجون قد حرموهم من الحق في الاتصال بمحام أو بأسرهم. |
59. ainsi qu'il a été noté dans la première partie, le Rapporteur spécial a visité une colonie de régime strict et une colonie pour jeunes délinquants. | UN | ٩٥- وكما لوحظ في الفرع أولا، زار المقرر الخاص أحد معتقلات النظام المشدﱠد وأحد معتقلات اﻷحداث. |
24. ainsi qu'il a été noté cidessus, des ressources financières n'ont jamais été allouées explicitement pour l'appui au fonctionnement des mesures de confiance. | UN | 24- وكما لوحظ أعلاه، لم تكن هناك قط مخصصات مالية صريحة لدعم سريان تدابير بناء الثقة. |
ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال. |
ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال. |
10. ainsi qu'il a été noté ci—dessus, une nouvelle Constitution a été adoptée, à l'issue d'un référendum national, le 25 mai 1997. | UN | ٠١- لقد تم، كما لوحظ أعلاه، إقرار دستور جديد في استفتاء وطني أجري في ٥٢ أيار/مايو ٧٩٩١. |
En outre, ainsi qu'il a été noté plus haut, le fait que les personnes arrêtées lors d'opérations de ce genre soient détenues en Israël, et non en Cisjordanie, constitue une violation du droit international humanitaire. | UN | ومما يشكل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي أيضاً، كما لوحظ أعلاه، أن يُنقل الأشخاص الذين يُعتقلون أثناء هذه العمليات لكي يُحتجزوا في إسرائيل وليس في الضفة الغربية. |
ainsi qu'il a été noté à la neuvième session du Groupe intergouvernemental conjoint d'experts, l'emploi du mot " reconnu " pourrait encourager la recherche du for le plus favorable et ne serait guère propice à une harmonisation du droit. | UN | وكما لوحظ في الدورة التاسعة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك، فإن استخدام كلمتي " معترف به " من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تصيد للمحاكم وليس من شأنه أن يعزز تناسق القانون. |
152. ainsi qu'il a été noté au début du présent rapport spécial, la question des droits des minorités revêt une importance cruciale pour l'ensemble du territoire sur lequel porte le mandat du Rapporteur spécial. | UN | ٢٥١ - وكما لوحظ في بداية هذا التقرير الخاص، فإن مسألة حقوق اﻷقليات ذات أهمية حيوية في كل أنحاء الاقليم المشمول بولاية المقررة الخاصة. |
113. ainsi qu'il a été noté ci-dessus, les crimes contre l'humanité ont été définis comme étant le meurtre, l'extermination, la réduction à l'esclavage, la déportation et tous autres actes inhumains commis avant ou pendant la guerre. | UN | ٣١١ - وكما لوحظ آنفا، فقد تم تعريف الجرائم المرتكبة ضد الانسانية بأنها جرائم القتل العمد، والابادة، والاسترقاق، واﻹبعاد، وغير ذلك من اﻷفعال اللاإنسانية المرتكبة قبل الحرب أو خلالها. |
139. ainsi qu'il a été noté plus haut, le Rapporteur spécial a constaté qu'il fallait absolument mettre sur pied un enseignement dans le domaine des droits de l'homme dans toutes les régions de l'ex-Yougoslavie. | UN | ٩٣١- وكما لوحظ أعلاه حددت المقررة الخاصة الحاجة الحاسمة في جميع أجزاء يوغوسلافيا السابقة الى التعليم في ميدان حقوق اﻹنسان. |
72. ainsi qu'il a été noté cidessus, la Cour internationale de Justice a statué qu'en érigeant le mur Israël dérogeait aux obligations qui lui incombaient en vertu du droit international, dans la mesure où il s'écarte de la Ligne verte. | UN | 72- وكما لوحظ أعلاه، فقد خلُصت محكمة العدل الدولية إلى أن إنشاء الجدار يتعارض مع الالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل بموجب القانون الدولي بقدر ما ينحرف مسار الجدار عن الخط الأخضر. |
26. ainsi qu'il a été noté cidessus, il importerait davantage d'examiner plus en détail chacune des mesures de vérification concrètes énumérées plutôt que de débattre d'une manière générale de la nécessité de vérifier l'exécution des obligations établies par un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | 26- وكما لوحظ أعلاه، فبدلاً من إجراء مناقشات عامة بشأن ضرورة " التحقق " في معاهدة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، يكون من المهم إجراء بحث أكثر تفصيلاً لكل فئة محددة. |
ainsi qu'il a été noté dans le premier rapport < < F4 > > , ni la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, ni les décisions du Conseil d'administration ne limitent la possibilité d'indemnisation aux dommages subis au Koweït ou en Iraq. | UN | وكما لوحظ في التقرير الأول عن الفئة " واو-4 " (6) فلا قرار مجلس الأمن 687(1991) أو أي مقرر لمجلس الإدارة يقصر الأهلية للتعويض على الضرر الذي حدث في الكويت أو العراق وحدهما(7). |
ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال. |
ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال. |
ainsi qu'il a été noté cidessus, les politiques de la quasitotalité des ministères ont des effets sur la vie des enfants. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فإن جميع الإجراءات التي تتخذها كل الإدارات الحكومية تقريباً تؤثر على حياة الأطفال. |
Globalement, les États-Unis ont consacré plus de 25 milliards de dollars à la destruction de leurs armes chimiques, ainsi qu'il a été noté plus haut dans le présent rapport, et 1 milliard de dollars à aider d'autres pays à détruire leurs propres stocks. | UN | وبوجه عام، أنفقت الولايات المتحدة أكثر من 25 بليون دولار على تدمير أسلحتها الكيميائية، وكما ذُكر آنفا في هذا التقرير، فقد أنفقت الولايات المتحدة بليون دولار لمساعدة دول أخرى على تدمير مخزوناتها. |
18. ainsi qu'il a été noté cidessus, chacun des États parties à la Convention est censé présenter chaque année des informations relatives aux mesures de confiance, ne seraitce que pour indiquer qu'il n'a rien à déclarer ou rien de nouveau à déclarer. | UN | 18- كما لوحظ أعلاه، يتعين على كل دولة طرف في الاتفاقية أن تقدم بياناً عن تدابير بناء الثقة كل عام، حتى وإن كانت تعلن فيه أنه ليس لديها شيء يستوجب الإعلان عنه أو أنه لا جديد يستوجب الإعلان عنه. |
21. ainsi qu'il a été noté cidessus, chacun des États parties à la Convention est censé présenter chaque année des informations relatives aux mesures de confiance, ne seraitce que pour indiquer qu'il n'a rien à déclarer ou rien de nouveau à déclarer. | UN | 21- كما لوحظ أعلاه، يتعين على كل دولة طرف في الاتفاقية أن تقدم بياناً عن تدابير بناء الثقة كل عام، حتى وإن كانت لمجرد الإعلان أن ليس لديها شيء يستوجب الإعلان عنه أو لا جديد يستوجب الإعلان عنه. |
25. ainsi qu'il a été noté ci-dessus, l'arrestation proprement dite d'un suspect ne se produit, techniquement, que lorsque la personne qui mène l'enquête prend la décision d'instituer des poursuites pénales contre le suspect. | UN | ٥٢- كما لوحظ أعلاه، فإن إلقاء القبض رسمياً على مشتبه به لا يحدث من الناحية الفنية إلى أن يتخذ محقق ما قراراً برفع دعوى جنائية على المشتبه به. |
Notant avec regret que la coopération internationale dans le domaine du logement et des établissements humains n'a guère été renforcée depuis l'adoption du Programme pour l'habitat en 1996, ce qui constitue un sujet de préoccupations de plus en plus vives, ainsi qu'il a été noté dans la Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire6, | UN | وإذْ يلاحظ مع الأسف أن التعاون الدولي في المأوى والمستوطنات البشرية لم يشهد زيادة تذكر منذ اعتماد جدول أعمال الموئل في عام 1996، وهو سبب متنام للقلق على نحو ما لوحظ في إعلان المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة،(6) |