ويكيبيديا

    "ainsi qu'il est prévu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على النحو المنصوص عليه
        
    • على النحو المتوخى
        
    • كما هو منصوص عليه
        
    • حسبما هو منصوص عليه
        
    Nous nous félicitons du recours plus fréquent par le Conseil aux séances privées, ainsi qu'il est prévu dans son règlement intérieur, ainsi que de l'utilisation appropriée de la formule Arria. UN ويسرنا زيادة تواتر استخدام الجلسات السرية للمجلس على النحو المنصوص عليه في نظامه الداخلي وكذلك حسن استخدام صيغة آريا.
    Il a également créé le mécanisme voulu pour déterminer si l'accusé est une personne indigente, ainsi qu'il est prévu dans le Statut du Tribunal international pour le Rwanda. UN كما وضع قلم المحكمة اﻵلية الملائمة لتحديد ما إذا كان المتهم معوزا على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Réaffirmant que tous les États Membres ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme ainsi qu'il est prévu dans la Charte des Nations Unies et précisé dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والمفصل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،
    Le Chapitre VII ne devrait être invoqué, ainsi qu'il est prévu, qu'en dernière extrémité. UN ويجب ألا يُعتد بالفصل السابع، على النحو المتوخى في الميثاق، إلا كحل أخير.
    Le Chapitre VII ne devrait être invoqué, ainsi qu'il est prévu, qu'en dernière extrémité. UN ويجب ألا يُعتد بالفصل السابع، على النحو المتوخى في الميثاق، إلا كحل أخير.
    C'est pourquoi la délégation brésilienne est favorable à la création d'une mission spécifique à cet effet, ainsi qu'il est prévu dans le projet de résolution. UN ولهذا السبب، يحبذ وفده إنشاء بعثة معينة لهذا الغرض، كما هو منصوص عليه في مشروع القرار.
    19. Décision sur la prolongation du Traité ainsi qu'il est prévu au paragraphe 2 de son article X. UN ١٩ - البت في تمديد نفاذ المعاهدة حسبما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة العاشرة.
    L'une des conclusions des travaux a été que des efforts énergiques de lutte contre la corruption s'imposaient si l'on voulait mettre en place un environnement propice au développement tant au niveau national qu'à l'échelle internationale, ainsi qu'il est prévu dans la Déclaration sur le droit au développement. UN وخلُص النشاط إلى جملة أمور، منها أن الجهود الفعلية المبذولة لمكافحة الفساد أساسية لتهيئة بيئة مؤاتية للتنمية على المستويين الوطني والدولي، على النحو المنصوص عليه في إعلان الحق في التنمية.
    Il faut donc défendre et promouvoir leurs droits fondamentaux ainsi qu'il est prévu à l'article 6 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وينبغي حماية حقوق الإنسان لهن وتعزيزها على النحو المنصوص عليه في المادة 6 من الاتفاقية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Comité est préoccupé aussi par le fait que ces enfants ne peuvent pas toujours être considérés et traités dans la pratique comme des victimes ainsi qu'il est prévu à l'article 8 du Protocole et que des mesures insuffisantes sont prises pour prévenir la marginalisation et la stigmatisation des jeunes victimes. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من أن الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري قد لا ينظر إليهم ويعاملون دائماً في الممارسة كضحايا على النحو المنصوص عليه في المادة 8 من البروتوكول الاختياري، ومن عدم كفاية التدابير المتخذة لمنع تهميش الأطفال الضحايا ووصمهم.
    La création de la Commission du bilan et de l'évaluation, organe qui sera chargé de suivre l'application de l'Accord de paix global, ainsi qu'il est prévu dans le Protocole de Machakos, a été reportée en attendant l'adoption de la Constitution nationale de transition et la mise en place de la présidence. UN وقد أُرجئ إنشاء لجنة التقدير والتقييم، وهي الهيئة التي ستتولى رصد تنفيذ اتفاق السلام الشامل على النحو المنصوص عليه في اتفاق مشاكوس، إلى حين اعتماد الدستور الوطني المؤقت وتنصيب الرئاسة.
    Il est assez rare, au regard des normes internationales, que des garanties procédurales jouissent du statut de droit fondamental ainsi qu'il est prévu à l'article 21 de la Constitution finlandaise. UN ومن غير المعتاد، وفقاً للمعايير الدولية، أن تتمتع الضمانات الإجرائية بوضع الحقوق الأساسية على النحو المنصوص عليه في المادة 21 من دستور فنلندا.
    b) une chambre des recours, des chambres de première instance et d'autres chambres, ainsi qu'il est prévu à l'article 9; UN )ب( دائرة استئنافية ودوائر ابتدائية ودوائر أخرى على النحو المنصوص عليه في المــــادة ٩؛
    c) un parquet, ainsi qu'il est prévu à l'article 12; et UN )ج( هيئة ادعاء على النحو المنصوص عليه في المادة ٢١؛
    À l'heure actuelle, seulement 66 États ont fait des déclarations reconnaissant comme obligatoire la juridiction de la Cour, ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2 et 5 de l'article 36 du Statut. UN ولم تقدم سوى 66 دولة حتى الآن إعلانات تعترف فيها بأن اختصاص المحكمة جبري، على النحو المتوخى في الفقرتين 2 و 5 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    8. Demande instamment aussi au Gouvernement mozambicain comme à la RENAMO de permettre que soit instruit en temps utile tout cas de violation du cessez-le-feu et de garantir la liberté de circulation des biens et des personnes, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord; UN ٨ - يناشد بقوة أيضا كلا من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن تتيحا اجراء التحقيق، في الوقت المناسب، في جميع انتهاكات وقف اطلاق النار، وأن تكفلا حرية الحركة لﻷشخاص والسلع على النحو المتوخى في الاتفاق؛
    8. Demande instamment aussi au Gouvernement mozambicain comme à la RENAMO de permettre que soit instruit en temps utile tout cas de violation du cessez-le-feu et de garantir la liberté de circulation des biens et des personnes, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord; UN ٨ - يناشد بقوة أيضا كلا من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن تتيحا إجراء التحقيق، في الوقت المناسب، في جميع انتهاكات وقف إطلاق النار، وأن تكفلا حرية الحركة لﻷشخاص والسلع على النحو المتوخى في الاتفاق؛
    8. Demande instamment aussi au Gouvernement mozambicain comme à la RENAMO de permettre que soit instruit en temps utile tout cas de violation du cessez-le-feu et de garantir la liberté de circulation des biens et des personnes, ainsi qu'il est prévu dans l'Accord; UN ٨ - يناشد بقوة أيضا كلا من حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية أن تتيحا اجراء التحقيق، في الوقت المناسب، في جميع انتهاكات وقف اطلاق النار، وأن تكفلا حرية الحركة لﻷشخاص والسلع على النحو المتوخى في الاتفاق؛
    Actuellement, 66 États ont fait des déclarations reconnaissant la juridiction obligatoire de la Cour ainsi qu'il est prévu aux paragraphes 2 et 5 de l'article 36 du Statut (un certain nombre les ont assorties de réserves). UN 56 - وأصدرت حتى الآن ست وستون دولة إعلانات (العديد منها مشفوع بتحفظات) تقر فيها بالولاية الجبرية للمحكمة على النحو المتوخى في الفقرتين 2 و 5 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    Nous exhortons les États-Unis à entreprendre une réelle coopération pour assurer la sécurité internationale et la stabilité stratégique tout en préservant et en renforçant le Traité ABM, ainsi qu'il est prévu dans les déclarations communes des Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique. UN ونحن ندعو الولايات المتحدة الأمريكية إلى التركيز على العمل الإيجابي المشترك الرامي إلى صيانة الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي مع الحفاظ في آن واحد على معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتعزيزها، كما هو منصوص عليه في البيانات المشتركة الصادرة عن رئيسي روسيا والولايات المتحدة.
    50. Enfin, la Malaisie est d'avis que tous les programmes nucléaires devraient servir à des fins pacifiques, mais elle reconnaît le droit souverain des États de se retirer du Traité, ainsi qu'il est prévu dans l'article X. Le retrait des conventions internationales et des traités doit être régi par le droit conventionnel international. UN 50 - وأخيرا، قال إن ماليزيا تعتقد أنه ينبغي أن يكون لجميع البرامج النووية أغراض سلمية، إلا أنه يعترف بالحق السيادي للدول في الانسحاب من المعاهدة، كما هو منصوص عليه في المادة العاشرة. وينبغي أن ينظم قانون المعاهدات الدولي الانسحاب من الاتفاقيات والمعاهدات الدولية.
    a) une présidence, ainsi qu'il est prévu à l'article 8; UN )أ( هيئة رئاسة، حسبما هو منصوص عليه في المادة ٨؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد