ainsi qu'il ressort du tableau 7, les documents destinés à l'Assemblée générale sont de moins en moins souvent présentés dans les délais. | UN | وكما يتبين من الجدول 7، فإن مدى مراعاة تقديم التقارير في مواعيدها المحدد قد تدنَّى بالنسبة لوثائق الجمعية العامة. |
23. La fécondité des femmes dans le pays a diminué, ainsi qu'il ressort du tableau ci-après : | UN | 23- وانخفض معدل الخصوبة لدى المرأة الإكوادورية كما هو مبين في الجدول التالي. |
Ils relèvent également en particulier les variations importantes qui caractérisent les politiques et pratiques relatives aux activités extrabudgétaires d'une organisation à l'autre des Nations Unies, ainsi qu'il ressort du rapport. | UN | ويشيرون أيضا بصفة خاصة إلى الاختلافات الكبيرة، كما ورد في التقرير، في السياسات والممارسات الخارجة عن الميزانية في منظمات الأمم المتحدة. |
115. ainsi qu'il ressort du tableau cidessus, le village d'Arab ElNaim sera reconnu une fois que les plans le concernant auront été achevés et approuvés. | UN | الخطط الموافق عليها 115- وكما يتضح من الجدول الوارد أعلاه، سيعترف بقرية عرب النعيم بعد إنجاز خطتها والموافقة عليها. |
ainsi qu'il ressort du tableau 27C.1, les fonds extrabudgétaires prévus pour ce chapitre en 1997-1998 se montent au total à 4 234 800 dollars. | UN | وكما هو مبين في الجدول ٢٧ جيم - ١، تبلغ الموارد الخارجة عن الميزانية المتوخاة لهذا الباب ٨٠٠ ٢٣٤ ٤ دولار لفترة السنتين ١٩٩٧ - ١٩٩٨. |
Le Comité recommande d'octroyer une indemnité de ce montant pour les pertes liées à des contrats, ainsi qu'il ressort du tableau ciaprès: | UN | ويوصي الفريق بدفع هذا المبلغ كتعويض عن خسائر العقود، كما يتبين من الجدول التالي: |
Prenant note des discussions dynamiques tenues sur le programme de travail pendant la session de 2004 de la Conférence, ainsi qu'il ressort du rapport et des minutes des séances plénières, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشات الحثيثة التي أجريت في دورة المؤتمر لعام 2004 بشأن برنامج العمل، حسبما ورد في التقرير وفي محاضر الجلسات العامة، |
ainsi qu'il ressort du chapitre VI du présent rapport, il s'agit pourtant d'un domaine où il existe des possibilités d'accroître l'efficience des activités et de réaliser des économies. | UN | وخلافاً لذلك، وعلى النحو المبين في الفصل السادس من هذا التقرير، فإن إدارة السجلات والمحفوظات تمثل مجالاً يتيح فرصاً لزيادة النجاعة وتحقيق الوفورات. |
4. ainsi qu'il ressort du rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale à sa quarante-septième session (A/47/463), une coopération très étroite s'est établie entre les organismes des Nations Unies, en particulier la CEPALC, et le SELA depuis la création de celui-ci en octobre 1975. | UN | ٤ - وفقا لما أشير اليه في تقرير اﻷمين العام الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين (A/47/463)، فإنه منذ انشاء المنظومة الاقتصادية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٥ كان هناك تعاون كبير بين منظمات وأجهزة وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، وخصوصا مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
ainsi qu'il ressort du tableau 2, le montant total réclamé est de USD 296 575 890,48. | UN | وكما يتبين من الجدول 2، فإن المبلغ الإجمالي المطالَب به هو 890.48 575 296 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
ainsi qu'il ressort du tableau 9 ci-dessous, il y a un écart de 138 537 097 dollars par rapport aux ressources prévues pour le remboursement du matériel appartenant aux contingents. | UN | 34 - وكما يتبين من الجدول 9 أدناه هناك عجز يبلغ 097 537 138 فيما يتعلق بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
ainsi qu'il ressort du tableau 7, le coût inférieur de la maind'œuvre dans les pays en développement et dans les pays en transition fait plus que compenser la moindre productivité du travail, les coûts de production y étant de ce fait nettement plus bas que dans les pays développés. | UN | وكما يتبين من الجدول 7، فإن التكاليف المنخفضة للأيدي العاملة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تعوّض عن انخفاض إنتاجية الأيدي العاملة إلى حد كبير، مما يؤدي إلى انخفاض تكاليف الإنتاج في هذه البلدان انخفاضاً كبيراً عنها في البلدان المتقدمة. |
ainsi qu'il ressort du paragraphe 9 de l'état présenté par le Secrétaire général, les traitements nets de l'Administration fédérale des États-Unis à Washington (district de Columbia), actuelle fonction publique de référence, ont augmenté de 1,37 % par rapport à 2009 (mouvement cumulé). | UN | 8 - كما هو مبين في الفقرة 9 من بيان الأمين العام، فقد زادت نسبة التغير التراكمي لصافي مرتبات الخدمة المدنية الاتحادية للولايات المتحدة في واشنطن العاصمة، أساس المقارنة الحالي، بمقدار 1.37 في المائة، مقارنة بمستويات عام 2009. |
ainsi qu'il ressort du tableau B.9, le montant estimatif des économies réalisées pour l'exercice 2011/12 est de 27,2 millions de dollars. | UN | 28 - وتشير التقديرات إلى أن ما تحقق من وفورات للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 31 حزيران/يونيه 2012 يكافئ 75.2 مليون دولار، كما هو مبين في الجدول باء - 9. |
Soulignant que la bonne gouvernance aux niveaux national et international est essentielle pour une croissance économique soutenue, un développement durable et l'élimination de la pauvreté et de la faim, ainsi qu'il ressort du document final du Sommet mondial de 2005, | UN | وإذ يؤكد أن الحكم السديد على الصعيدين الوطني والدولي أمرٌ أساسيٌ لتحقيق النمو الاقتصادي المطَّرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع، كما ورد في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، |
Soulignant que la bonne gouvernance aux niveaux national et international est essentielle pour une croissance économique soutenue, un développement durable et l'élimination de la pauvreté et de la faim, ainsi qu'il ressort du document final du Sommet mondial de 2005, | UN | وإذ يؤكد أن الحكم السديد على الصعيدين الوطني والدولي أمرٌ أساسيٌ لتحقيق النمو الاقتصادي المطَّرد والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والجوع، كما ورد في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، |
ainsi qu'il ressort du rapport du Secrétaire général sur l'application de ces articles par les cours et tribunaux internationaux, ces articles ont déjà une influence et une importance considérables. | UN | وكما يتضح من تقرير الأمين العام بشأن تطبيق المحاكم والهيئات القضائية الدولية لهذه المواد، فقد كان لها بالفعل أثر هائل وأهمية كبيرة. |
ainsi qu'il ressort du tableau ci-dessous, le Tribunal avait redoublé d'efforts pour recouvrer les arriérés de contributions, ce qui s'est traduit par une diminution importante desdits arriérés par rapport à la fin de l'exercice précédent. | UN | وكما يتضح من الجدول الوارد أدناه، فقد كثفت المحكمة جهود تحصيل الاشتراكات، مما أسفر عن نقصان ملحوظ في الأرصدة المستحقة المتأخرة، مقارنة بنهاية الفترة المالية السابقة. |
ainsi qu'il ressort du tableau 27C.1, les fonds extrabudgétaires prévus pour ce chapitre en 1997-1998 se montent au total à 4 234 800 dollars. | UN | وكما هو مبين في الجدول ٢٧ جيم - ١، تبلغ الموارد الخارجة عن الميزانية المتوخاة لهذا الباب ٨٠٠ ٢٣٤ ٤ دولار لفترة السنتين ١٩٩٧ - ١٩٩٨. |
ainsi qu'il ressort du projet de profil d'emploi du coordonnateur résident, il a effectivement des fonctions très étendues. | UN | وكما هو مبين في مشروع مواصفات الممثلين المقيمين()، فإن وظائفه بالفعل واسعة النطاق جداً. |
Mais, il convient de rappeler d'abord que l'expulsion comme comportement consistant en action ou une omission attribuable à un État est admise par la jurisprudence, ainsi qu'il ressort du commentaire du projet d'article 2. | UN | لكن ينبغي التذكير بادئ ذي بدء أن الطرد باعتباره سلوكا يتمثل في فعل أو امتناع عن فعل منسوب إلى الدولة أمر أقره الاجتهاد القضائي، كما يتبين من شرح مشروع المادة 2. |
Prenant note des discussions dynamiques tenues sur le programme de travail pendant la session de 2003 de la Conférence, ainsi qu'il ressort du rapport et des minutes des séances plénières, | UN | وإذ تحيط علما بالمناقشات الحثيثة التي أُجريت في دورة المؤتمر لعام 2003 بشأن برنامج العمل، حسبما ورد في التقرير وفي محاضر الجلسات العامة، |
On trouvera dans le présent rapport des données et des renseignements d'ensemble sur l'emploi de consultants et de vacataires pendant l'exercice biennal 2006-2007, ainsi qu'il ressort du Système intégré de gestion (SIG). | UN | 2 - ويتضمن هذا التقرير بيانات ومعلومات مجمعة عن استخدام الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد خلال فترة السنتين 2006-2007 كما هي مسجلة في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |