Ce programme comporte la rédaction d'un manuel sur les normes à l'intention des hôtels et des restaurants, ainsi qu'un programme d'inspection de la qualité. | UN | ويشمل البرنامج تطوير أدلة معايير الأداء للفنادق والمطاعم، فضلا عن برنامج للتفتيش على مستوى الجودة. |
Il prévoit la rédaction de manuels sur les normes à l'intention des hôtels et des restaurants ainsi qu'un programme d'inspections. | UN | ويشمل البرنامج كتب دليل لمعايير الأداء لاستعمال الفنادق والمطاعم، فضلا عن برنامج للتفتيش على مستوى الجودة. |
Le Fonds Soros a financé la création de crèches dans les prisons où sont incarcérées des femmes, ainsi qu'un programme de dépistage des maladies. | UN | وموَّل صندوق سوروس إنشاء حضانات في سجون النساء إلى جانب برنامج للكشف عن الأمراض. |
Il existe également un programme national de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant ainsi qu'un programme national de traitement antirétroviral. | UN | ويوجد أيضاً برنامج وطني يرمي إلى الوقاية من انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وكذلك برنامج وطني للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة. |
Notant que la Convention de Minamata sur le mercure établit un mécanisme de financement qui comprend la Caisse du Fonds pour l'environnement mondial ainsi qu'un programme international spécifique visant à soutenir le renforcement des capacités et l'assistance technique, | UN | إذ يلاحظ أن اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق تحدد آلية مالية تشمل الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية وبرنامجاً دولياً خاصاً لدعم بناء القدرات والمساعدة التقنية، |
Un programme international de formation en ligne ainsi qu'un programme d'éducation intégratrice ont été conduits par l'organisation, atteignant plus de 400 personnes provenant de 17 pays. | UN | وأجرت المنظمة برنامج تدريب دولي عبر الإنترنت وبرنامجا تعليميا موجها للجميع استفاد منهما أكثر من 400 شخص من 17 بلدا. |
La Commission créera un groupe de travail de session chargé d'examiner les principales conclusions du quatrième examen de l'exécution du Plan d'action international sur le vieillissement ainsi qu'un programme pour la préparation et la célébration de l'Année internationale des personnes âgées, 1999. | UN | ستنشئ اللجنة فريقا عاملا مخصصا مفتوح العضوية يعمل في أثناء الدورة بغرض تنفيذ الاستعراض والتقييم الرابعين لخطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة واستعراض اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩٩. |
Lorsque des contrats d'exploration ont été signés avec l'Autorité, les exploitants doivent collecter des données de base pour établir un profil écologique témoin par rapport auquel seront évalués les effets de leurs activités sur l'environnement marin, ainsi qu'un programme visant à surveiller ces effets et à en rendre compte. | UN | وبمجرد توقيع عقود الاستكشاف مع السلطة، يلزم متعاقدو الاستكشاف بجمع بيانات بيئية أساسية يستند إليها في تقييم الآثار المحتملة لأنشطتهم على البيئة البحرية؛ كما يجب عليهم وضع برامج لرصد هذه الآثار وتقديم تقارير عنها(). |
Par ailleurs, de nouveaux programmes éducatifs axés sur la culture et le patrimoine ont été mis en place ainsi qu'un programme d'enseignement de la langue et de la littérature hébraïque dans les établissements primaires et secondaires. | UN | علاوة على ذلك، أضيفت برامج تعليمية جديدة خاصة بالثقافة والتراث فضلاً عن برنامج لتدريس اللغة العبرية والآداب العبرية في المؤسسات الابتدائية والثانوية. |
Conseils aux autorités pénitentiaires tchadiennes sur l'élaboration d'une stratégie de formation, comprenant des analyses des besoins ainsi qu'un programme d'études et des calendriers de formation | UN | تقديم المشورة لسلطات السجون التشادية بشأن وضع استراتيجية للتدريب بما في ذلك تحليل الاحتياجات في مجال التدريب والمناهج الدراسية المرافقة وجدول مواعيد التدريب |
Elle a récemment lancé un programme de développement de l'agriculture et de la pêche ainsi qu'un programme de promotion du tissage manuel, l'objectif étant de favoriser les entreprises indépendantes. | UN | وشرع المصرف في برنامج للتنمية الزراعية وتنمية مصائد اﻷسماك فضلا عن برنامج لتنمية المزارع وتحويلها إلى مؤسسات مستقلة. |
Cela a inclus la mise en place d'un centre de soins et de conseils pour les enfants à Delhi, ainsi qu'un programme conjoint pour les femmes. | UN | وشمل ذلك إقامة مركز لرعاية اﻷطفال وإسداء المشورة لهم في نيودلهي، فضلا عن برنامج المرأة المشترك. |
L'Angola et le Swaziland ont chargé une équipe spéciale de définir la politique à suivre en matière de population ainsi qu'un programme d'activités et un calendrier d'exécution. | UN | وشكلت كل من أنغولا وسوازيلند فرقة عمل لوضع مشروع بيان للسياسة السكانية فضلا عن برنامج محدد الوقت لتنفيذ هذه السياسة العامة. |
Conscient de la situation, le Gouvernement a donc lancé une campagne visant à accélérer la réduction de la mortalité maternelle, dans le but de réduire la mortalité néonatale, maternelle et infantile, ainsi qu'un programme accéléré en faveur de la survie des enfants. | UN | والحكومة واعية بهذه الحالة، ولهذا أطلقت حملة بشأن الخفض المتسارع لوفيات الأمهات في أفريقيا، هدفها الحد من وفيات المواليد والأمهات والرضع، فضلا عن برنامج متسارع لضمان بقاء الأطفال على قيد الحياة. |
Un programme de formation de greffiers est en préparation, ainsi qu'un programme de formation de procureurs, qui devrait démarrer prochainement. | UN | ويجري حاليا إعداد منهج تدريبي لكُتّاب شؤون السجلات، إلى جانب برنامج تدريبي للمدعين العامين، يُتوقع أن يبدأ تنفيذه قريبا. |
Par ailleurs, il a instauré une mesure de prise en charge intégrale des femmes victimes de violence, des hommes auteurs de cette violence et des enfants qui en sont témoins, ainsi qu'un programme qui vise la formation des enseignants et introduit cette question dans les programmes scolaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شرعت شيلي في سياسة الرعاية الشاملة المقدمة للنساء ضحايا العنف، وللرجال الذين ارتكبوه والأطفال الذين شهدوه، وذلك إلى جانب برنامج لتدريب المعلمين وإدخاله في المقررات المدرسية. |
Une stratégie nationale de lutte contre la pauvreté a été adoptée en 2001 afin de réduire le niveau global de pauvreté, ainsi qu'un programme global visant à assurer sa mise en œuvre pendant la période allant jusqu'à 2009. | UN | وفي سبيل تخفيض المستوى العام للفقر، اعتمدنا في عام 2001 استراتيجية وطنية لمكافحة الفقر، إلى جانب برنامج شامل لضمان تنفيذها، للفترة الممتدة حتى عام 2009. |
Nous avons également une proposition visant à la réunification fédérale, fondée sur le concept d'une «nation, un Etat», deux système et deux Gouvernements, ainsi qu'un programme en 10 points pour la grande unité de la nation tout entière, élaboré par notre grand dirigeant, le Camarade Kim Il Sung, et incluant les trois grands principes pour la réunification de la patrie. | UN | كما أن لدينا اقتراحا بإعادة توحيد فيدرالي، يستند إلى فكرة أمة واحــدة ودولــة واحدة ونظامين وحكومتين، وكذلك برنامج العشر نقاط للوحدة الكبرى لﻷمة كلها الذي أعلنه قائدنا العظيم الرفيق كيم ايل سونغ، ويجسد مبادئ النقاط الثلاث ﻹعادة توحيد أرض اﻵباء. |
Les participants ont adopté des conclusions ainsi qu'un programme d'action sur deux ans (20042006) qui figurent dans les annexes I et II respectivement. | UN | واعتمدت حلقة العمل استنتاجات وكذلك برنامج عمل مدته سنتان للفترة 2004-2006، يردان أدناه بوصفهما المرفقين الأول والثاني على التوالي. |
Le postulant a notamment fourni un programme pour ses activités d'exploration et un programme de suivi environnemental, ainsi qu'un programme de formation à l'intention des scientifiques des pays en développement. | UN | وقدم مقدم الطلب، في جملة أمور، برنامجاً لأنشطته الاستكشافية وبرنامجاً للرصد البيئي، وبرنامج تدريب لعلماء من البلدان النامية. |
La Moldavie avait établi un profil national concernant la gestion des produits chimiques, qui sous-tendait la politique nationale en matière de produits chimiques, ainsi qu'un programme gouvernemental destiné à la gestion durable des produits chimiques. | UN | وقد وضعت مولدوفا برنامجاً وطنياً لإدارة المواد الكيميائية، تستند إليه سياستها الوطنية الخاصة بالمواد الكيميائية، وبرنامجاً حكومياً يهدف إلى الإدارة المستدامة للمواد الكيميائية. |
La police nationale a préparé des documents séparés concernant les deux opérations ainsi qu'un programme visant à adapter ses armes et son matériel à la nature de sa mission. | UN | ولقد أعدت الشرطة الوطنية اﻷنغولية وثائق منفصلة فيما يتصل بالعمليتين، وبرنامجا لتكييف أسلحتها ومعداتها وفقا لطبيعة مهمتها. |
La Commission créera un groupe de travail de session chargé d'examiner les principales conclusions du quatrième examen de l'exécution du Plan d'action international sur le vieillissement ainsi qu'un programme pour la préparation et la célébration de l'Année internationale des personnes âgées, 1999. | UN | ستنشئ اللجنة فريقا عاملا مخصصا مفتوح العضوية يعمل أثناء الدورة بغرض تنفيذ الاستعراض والتقييم الرابعين لخطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة واستعراض اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاحتفال بالسنة الدولية لكبار السن في عام ١٩٩٩. |
Lorsque des contrats d'exploration ont été signés avec l'Autorité, les exploitants doivent collecter des données de base pour établir un profil écologique témoin par rapport auquel seront évalués les effets de leurs activités sur l'environnement marin, ainsi qu'un programme visant à surveiller ces effets et à en rendre compte. | UN | وبمجرد توقيع عقود الاستكشاف مع السلطة، يلزم متعاقدو الاستكشاف بجمع بيانات بيئية أساسية يستند إليها في تقييم الآثار المحتملة لأنشطتهم على البيئة البحرية؛ كما يجب عليهم وضع برامج لرصد هذه الآثار وتقديم تقارير عنها(). |
L'Australie salue l'initiative prise par le Président d'établir un plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention, ainsi qu'un programme de parrainage dans le cadre de la Convention. | UN | وأضافت أن أستراليا ترحب بالمبادرة التي اتخذها الرئيس بشأن وضع خطة عمل بهدف تشجيع عالمية الاتفاقية، فضلاً عن برنامج رعاية في إطار الاتفاقية. |
:: Conseils aux autorités pénitentiaires tchadiennes sur l'élaboration d'une stratégie de formation, comprenant des analyses des besoins ainsi qu'un programme d'études et des calendriers de formation | UN | :: تقديم المشورة لسلطات السجون التشادية بشأن وضع استراتيجية للتدريب بما في ذلك تحليل الاحتياجات في مجال التدريب والمناهج الدراسية المرافقة وجدول مواعيد التدريب |