ويكيبيديا

    "ainsi que contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وكذلك ضد
        
    • وضد
        
    • فضلا عن وقايته
        
    • وكذا ضد
        
    • وكذلك مكافحة
        
    Les gouvernements des pays d'accueil devraient envisager d'adopter des sanctions efficaces contre ceux qui organisent les migrations illégales, ainsi que contre ceux qui, en connaissance de cause, emploient des migrants en situation irrégulière. UN ينبغي لحكومات البلدان المستقبلة أن تنظر في اعتماد جزاءات فعالة ضد أولئك الذين ينظمون هجرة غير قانونية وكذلك ضد أولئك الذين يوظفون مهاجرين غير حاملين للوثائق اللازمة رغم علمهم ذلك.
    Des éléments de ce mouvement ont poursuivi des agressions violentes contre la Force de défense nationale (FDN) burundaise nouvellement intégrée ainsi que contre des civils dans certaines régions du pays. UN وواصلت العناصر التابعة للجبهة هجوماتها العنيفة ضد قوة الدفاع الوطني البوروندية التي تم دمج عناصرها مؤخرا، وكذلك ضد المدنيين في بعض المناطق من البلد.
    Il convient de souligner que ces énormes quantités de munitions cachées dans les villages ont été utilisées à de nombreuses reprises contre des soldats israéliens, ainsi que contre la population civile locale. UN ويجب التركيز على أن هذه الكميات الشاسعة من الذخيرة المضبوطة استخدمت بصورة متكررة ضد الجنود اﻹسرائيليين وكذلك ضد المدنيين المحليين.
    Il avait aidé à organiser des grèves pour protester contre la corruption à la filature ainsi que contre le licenciement de plus de la moitié de ses 2 000 ouvriers. UN كما ساعد على تنظيم إضرابات للاحتجاج على الفساد المتفشي في المصنع وضد تسريح أكثر من نصف عماله البالغ عددهم 2000 عامل.
    Le Bureau a eu connaissance de cas de violence politique contre des personnes déplacées dans leur nouveau lieu d'habitation, ainsi que contre les organisations de défense des personnes déplacées. UN فقد علم المكتب أن العنف السياسي قد مورس ضد المشردين في أماكن إقامتهم الجديدة وضد المنظمات التي تعنى بالمشردين.
    Elle a proféré des menaces de mort contre des policiers et des militaires ainsi que contre les Albanais du Kosovo qui auraient coopéré avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN كما وجه تهديدات ضد الشرطة والجيش وضد ألبان كوسوفو الذين يزعم أنهم يتعاونون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Alarmée par les actes de violence commis récemment contre des représentants diplomatiques et consulaires, ainsi que contre des représentants et des fonctionnaires d’organisations internationales intergouvernementales, qui ont mis en danger ou fait périr des innocents et entravé sérieusement les activités normales de ces représentants et fonctionnaires, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Alarmée par les actes de violence commis récemment contre des représentants diplomatiques et consulaires, ainsi que contre des représentants et des fonctionnaires d’organisations internationales intergouvernementales, qui ont mis en danger ou fait périr des innocents et entravé sérieusement les activités normales de ces représentants et fonctionnaires, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفيها، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Alarmée par les actes de violence commis récemment contre des représentants diplomatiques et consulaires, ainsi que contre des représentants et des fonctionnaires d'organisations internationales intergouvernementales, qui ont mis en danger ou fait périr des innocents et sérieusement entravé les activités normales de ces représentants et fonctionnaires, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، مما عرّض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Invitant instamment tous les pays à arrêter les violences contre des groupes ethniques entiers ainsi que contre des enfants, l'oratrice dit qu'il est nécessaire de collaborer avec les organisations humanitaires internationales afin d'alléger les souffrances de ces populations. UN وهي تطالب جميع البلدان بوقف العنف ضد الفئات الإثنية بأكملها وكذلك ضد الأطفال وقالت إن من الضروري العمل معاً ومع المنظمات الدولية والإنسانية للتخفيف من معاناة هؤلاء السكان.
    Alarmée par les actes de violence commis récemment contre des représentants diplomatiques et consulaires, ainsi que contre des représentants et des fonctionnaires d'organisations internationales intergouvernementales, qui ont mis en danger ou fait périr des innocents et sérieusement entravé les activités normales de ces représentants et fonctionnaires, UN وإذ تثير جزعها أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، مما عرض أرواحا بريئة للخطر أو أودى بها، وأعاق على نحو خطير قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Alarmée par les actes de violence répétés commis contre des représentants diplomatiques et consulaires, ainsi que contre des représentants auprès d'organisations internationales intergouvernementales et des fonctionnaires de ces organisations, qui mettent en danger ou font périr des innocents et entravent sérieusement les activités normales de ces représentants et fonctionnaires, UN وإذ يثير جزعها تكرار أعمال العنف المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها، ويعوق إعاقة خطيرة قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Alarmée par les actes de violence répétés commis contre des représentants diplomatiques et consulaires, ainsi que contre des représentants auprès d'organisations intergouvernementales internationales et des fonctionnaires de ces organisations, qui mettent en danger ou font périr des innocents et entravent gravement les activités normales de ces représentants et fonctionnaires, UN وإذ يثير جزعها تكرار أعمال العنف المرتكبة ضد الممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك ضد ممثلي المنظمات الحكومية الدولية وموظفي هذه المنظمات، مما يعرض أرواحا بريئة للخطر أو يودي بها، ويعوق إعاقة خطيرة قيام هؤلاء الممثلين والموظفين بأعمالهم العادية،
    Il est toutefois évident que ces mesures sont dirigées contre le peuple palestinien dans son ensemble ainsi que contre l'Autorité palestinienne. UN بيد أن من الواضح أن اﻹجراءات والتدابير اﻹسرائيلية موجهة ضد الشعب الفلسطيني بأكمله، وضد السلطة الفلسطينية.
    Il est toutefois évident que ces mesures sont dirigées contre le peuple palestinien dans son ensemble ainsi que contre l'Autorité palestinienne. UN بيد أن من الواضح أن اﻹجراءات والتدابير اﻹسرائيلية موجهة ضد الشعب الفلسطيني بأكمله، وضد السلطة الفلسطينية.
    Il faut que les parties, quelles qu'elles soient, évitent de recourir à la force excessive et aveugle contre des civils innocents, ainsi que contre les biens et institutions privés et publics, sans quoi la confiance du peuple iraquien s'amenuisera. UN ويجب تجنب جميع الأعمال التي تنم عن استخدام مفرط وعشوائي للقوة من جانب أي طرف ضد المدنيين الأبرياء، وضد الممتلكات والمؤسسات الخاصة والعامة، حتى لا تزول ثقة الشعب العراقي.
    La requérante a introduit un recours en inconstitutionnalité par omission contre le Cabinet, présidé par le Président de la République, ainsi que contre le Président de l'Assemblée législative, dans le premier cas, pour ne pas avoir nommé de femme directrice au Conseil d'administration de l'Autorité chargée de la réglementation des services publics. UN رفعت المستأنفة دعوى بعدم الدستورية للتقصير ضد مجلس الحكومة، الذي يرأسه رئيس الجمهورية، وضد رئيس الجمعية التشريعية، لعدم قيام الأول بضم أي امرأة بصفة مديرة في مجلس إدارة هيئة تنظيم الخدمات العامة.
    On a également signalé des cas d'impunité et des menaces contre les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes ainsi que contre la liberté d'association et d'opinion. UN وهناك أيضاً تقارير عن مظاهر الإفلات من العقاب، والتهديدات الموجهة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وضد حرية التجمع والرأي.
    Le Conseil se déclare profondément préoccupé également par toute attaque ou tout recours à la force contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé, ainsi que contre le personnel des organisations à vocation humanitaire, en violation des règles applicables du droit international, y compris celles du droit international humanitaire. UN " ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء جميع الاعتداءات أو استعمال القوة ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بعمليات اﻷمم المتحدة وضد العاملين في المنظمات اﻹنسانية، انتهاكا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها قواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Les États se penchent également de plus en plus sur d'autres formes de violence, notamment au sein des couples d'adolescents, sur le lieu de travail ou dans l'espace public, ainsi que contre les femmes âgées, les femmes qui ont une notoriété sur la place publique, les défenseuses des droits de l'homme/ défenseurs des droits des femmes et les femmes dans l'armée. UN ويتزايد اهتمام الحكومات بأشكال أخرى من العنف، منها العنف في علاقات التواعد، والعنف ضد المسنات من النساء وفي أماكن العمل وضد المرأة في المجال السياسي، وضد المرأة في الأماكن العامة وضد المدافعات عن حقوق الإنسان وضد المرأة في القوات المسلحة.
    - L'élaboration de principes directeurs appropriés destinés à protéger l'enfant contre l'information et les matériels préjudiciables à son bien-être, ainsi que contre toute exposition nuisible dans les moyens de communication de masse, eu égard aux dispositions des articles 13 et 18. UN وضع مبادئ توجيهية ملائمة لوقاية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر بصالحه، فضلا عن وقايته من التعرض الضار في وسائط الإعلام الجماهيري، مع وضع أحكام المادتين 13 و18 في الاعتبار.
    Les attaques contre les nations, les autorités et/ou les citoyens étrangers ainsi que contre les organisations internationales sont également érigées en infractions pénales. UN ذلك أن الهجمات ضد الدول الأجنبية والسلطات الأجنبية و/أو المواطنين الأجانب وكذا ضد المنظمات الدولية، هي الأخرى يعاقب عليها القانون.
    De même, la lutte contre la prolifération et le commerce international des drogues, des armes ainsi que contre la traite des personnes et le blanchiment d'argent est également du ressort de cet office. UN وبنفس الصورة، فإن مكافحة انتشار المخدرات والأسلحة الخفيفة والاتجار الدولي بها، وكذلك مكافحة الاتجار بالأشخاص وغسل الأموال، تندرجان أيضا في إطار اختصاص ذلك المكتب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد