ويكيبيديا

    "ainsi que d'autres organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وغيرها من المنظمات
        
    • وكذلك سائر المنظمات
        
    • والمنظمات الأخرى
        
    • فضلا عن المنظمات
        
    • ومنظمات أخرى
        
    • وكذلك المنظمات الأخرى
        
    • وغير ذلك من المنظمات
        
    • وغيرها من منظمات
        
    • فضلاً عن المنظمات
        
    • فضلا عن غيرها من المنظمات
        
    • إضافة إلى سائر المنظمات
        
    • وكذلك مع سائر المنظمات
        
    • وغيره من المنظمات
        
    • فضلاً عن غيرها من المنظمات
        
    Enfin, il a entendu les rapports des pays Parties développés, des programmes du système des Nations Unies, des institutions et agences multilatérales ainsi que d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN واستمع الفريق أيضا إلى عروض لتقارير البلدان الأطراف المتقدمة، وبرامج منظومة الأمم المتحدة، والوكالات والمؤسسات متعددة الأطراف، وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Entre autres, le Conseil de sécurité a espéré que l'Assemblée générale ainsi que d'autres organisations et entités accorderaient un rang de priorité élevé au Supplément. UN وأعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن أمله في أن تقوم الجمعية العامة وغيرها من المنظمات والهيئات، بإيلاء الملحق درجة عالية من اﻷولوية.
    Des observateurs d'autres États Membres et États non membres de l'ONU, des représentants d'organismes des Nations Unies et des observateurs d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales, ainsi que d'autres organisations étaient également présents. UN كذلك حضر الدورة مراقبون عن دول أخرى أعضاء في اﻷمم المتحدة وعن دول غير أعضاء، وممثلون لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومراقبون عن منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية وغيرها من المنظمات.
    L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales, devraient être associées à ce processus. UN وينبغي أن تنضم الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وكذلك سائر المنظمات الحكومية إلى هذه العملية.
    M. Hanif a répondu que les organismes des Nations Unies ainsi que d'autres organisations seraient consultés avant que les recommandations soient arrêtées. UN وذكر السيد حنيف، ردا على ذلك، أن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى ستستشار قبل إنهاء التوصيات.
    Consciente de l'importance des efforts que déploient, dans ce domaine, des organes et organismes des Nations Unies ainsi que d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, UN وإذ تسلم بالعمل القيﱢم الذي أنجزته في هذا الميدان هيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية اﻷخرى ذات الصلة،
    Le rapport donne un aperçu des travaux du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi que d'autres organisations et mécanismes s'occupant de l'application du droit au développement. UN 3- ويلقي هذا التقرير نظرة عامة على أعمال المفوضية وغيرها من المنظمات والآليات المعنية بإعمال الحق في التنمية.
    À notre avis, le dispositif mis en place pour l'application de cette résolution illustre le type de mesures qui sont nécessaires à une collaboration entre l'ONU et l'OSCE, ainsi que d'autres organisations régionales, à la réalisation de ces nobles objectifs. UN ونحن نرى أن اﻵلية المنشأة لتنفيذ ذلك القرار تمثل تجسيدا حيﱠا لنوع التدابير اللازمة لضمان تكاتف اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات اﻹقليمية لتحقيق تلك المقاصد النبيلة.
    Le Comité international de la Croix—Rouge ainsi que d'autres organisations internationales humanitaires, de même que des organisations gouvernementales et non gouvernementales exercent leurs activités au Kosmet sans entraves. UN كما أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وغيرها من المنظمات الانسانية الدولية، فضلاً عن منظمات حكومية وغير حكومية، تمارس أنشطتها في كوسمت دونما إعاقة.
    i) Consultations régulières avec les partenaires concernés, en particulier les gouvernements des pays touchés, les donateurs, les organisations internationales et organismes des Nations Unies ainsi que d'autres organisations et institutions sur des aspects particuliers des situations d'urgence humanitaire; UN ' ١` عقد مشاورات منتظمة مع الشركاء ذوي الصلة، ولا سيما مع حكومات البلدان المتأثرة، والمانحين، والمنظمات الدولية، والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات والمؤسسات بشأن قضايا محددة تتعلق بحالات الطوارئ اﻹنسانية؛
    i) Consultations régulières avec les partenaires concernés, en particulier les gouvernements des pays touchés, les donateurs, les organisations internationales et organismes des Nations Unies ainsi que d'autres organisations et institutions sur des aspects particuliers des situations d'urgence humanitaire; UN ' ١` عقد مشاورات منتظمة مع الشركاء ذوي الصلة، ولا سيما مع حكومات البلدان المتأثرة، والمانحين، والمنظمات الدولية، والوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات والمؤسسات بشأن قضايا محددة تتعلق بحالات الطوارئ اﻹنسانية؛
    Il existe à l'heure actuelle en Ouzbékistan, plus de 500 ONG, 15 organisations syndicales nationales et des douzaines d'associations, des centres culturels ethniques et des centaines d'organisations féminines ainsi que d'autres organisations. UN وتعمل حاليا في أوزبكستان أكثر من 500 منظمة غير حكومية، و 15 نقابة وطنية، وعشرات الجمعيات والمراكز الثقافية العرقية، ومئات المنظمات النسائية وغيرها من المنظمات.
    Le rapport contient également un inventaire fort utile des mesures prises par des États Membres, des organisations régionales et sous-régionales ainsi que d'autres organisations importantes pour la mise en œuvre de la Stratégie. UN ويتضمن التقرير دراسة استقصائية مفيدة للغاية للتدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة بشأن تنفيذ الاستراتيجية.
    Elle encouragerait en outre les programmes des Nations Unies, les institutions spécialisées des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernés, ainsi que d'autres organisations professionnelles, à coopérer avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour préparer le treizième Congrès. UN وإضافة إلى ذلك، تُشجِّعُ الجمعيةُ برامج الأمم المتحدة والوكالات المتخصّصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، وكذلك سائر المنظمات المهنية، على التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الأنشطة التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر.
    Il sera exécuté en coopération avec d'autres commissions régionales et organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations. UN وسيعمل بالتعاون مع سائر اللجان الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمنظمات الأخرى.
    Consciente de l'importance des efforts que déploient, dans ce domaine, des organismes et organisations des Nations Unies ainsi que d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, UN وإذ تسلم بالعمل القيم الذي أنجزته فى هذا الميدان هيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية اﻷخرى ذات الصلة،
    Il a été créé en Australie un comité national qui a cordonné les activités, et le Gouvernement, la Commission australienne des aborigènes et des insulaires du Détroit de Torres (ATSIC) ainsi que d'autres organisations autochtones, se sont efforcés d'améliorer leurs relations ainsi que leur connaissance et leur compréhension des questions qui touchent aux autochtones. UN وانشئت لجنة وطنية في استراليا لتنسيق اﻷنشطة وبذلت الحكومة ولجنة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس ومنظمات أخرى للسكان اﻷصليين محاولات لتحسين العلاقات وزيادة تفهم قضايا السكان اﻷصليين.
    Il faut absolument que la communauté internationale des donateurs soutienne les efforts déployés par les pays pour améliorer les conditions du financement structuré dans le secteur des produits de base, et appuie les activités de la Banque mondiale et de la CNUCED, ainsi que d'autres organisations qui pourraient s'intéresser à la question. UN وحثوا الأوساط المانحة الدولية على دعم الجهود المبذولة على المستوى القطري من أجل تحسين البيئة اللازمة للتمويل السلعي المنظم، ودعم الجهود التي يضطلع بها البنك الدولي والأونكتاد، وكذلك المنظمات الأخرى التي قد تشارك في هذا المجال.
    Ces dernières années ont été établis des centres culturels et des organismes bénévoles ainsi que d'autres organisations sociales s'occupant en particulier des besoins de toutes les minorités. UN وأضافت أن السنوات الأخيرة شهدت إنشاء مراكز ثقافية ومؤسسات خيرية وغير ذلك من المنظمات الاجتماعية ذات الصلة بجميع الأقليات.
    C'est pourquoi nous nous engageons à conjuguer nos efforts pour continuer de chercher à parvenir à l'indépendance économique, et à nous mobiliser dans le cadre du Groupe des 77 et de la Chine, ainsi que d'autres organisations du Sud pour progresser dans ce domaine. UN وإننا نتعهد لذلك بأن نوحد جهودنا استكمالا لمساعي تحقيق الاستقلال الاقتصادي، وبأن نتجمع في إطار مجموعة الـ 77 والصين وغيرها من منظمات الجنوب للمضي قدما على هذا الدرب.
    Elle encourage en outre les organismes, fonds et programmes des Nations Unies concernés ainsi que d'autres organisations intergouvernementales à fournir, le cas échéant, des renseignements sur leurs activités à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes d'action adoptés en application de la Convention. UN كما يُشجِّع المقرَّر أجهزة الأمم المتحدة المعنية وصناديقها وبرامجها ذات الصلة، فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية الأخرى على تقديم معلوماتٍ، حسب الاقتضاء، عما تضطلع به من أنشطة داعمة لإعداد وتنفيذ برامج عملٍ في إطار الاتفاقية.
    11. Les informations fournies par les organes, fonds et programmes intéressés de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales, doivent comprendre un résumé, qui, en principe, ne doit pas dépasser quatre pages. UN ١١- ينبغي أن تشتمل المعلومات التي توفرها اﻷجهزة والصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة فضلا عن غيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على ملخصات لا تتجاوز أربع صفحات من حيث المبدأ.
    En 2010 également, le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales et Coordonnateur du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales a créé une nouvelle plate-forme réunissant tous les membres du Comité et ceux du Groupe des Nations Unies pour le développement, ainsi que d'autres organisations compétentes, en vue des préparatifs de la Conférence des Nations Unies de 2012 sur le développement durable (Rio +20). UN كما أطلق وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومنظم اجتماعات اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية في عام 2010 إطارا جديدا يجمع كافة أعضاء اللجنة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، إضافة إلى سائر المنظمات ذات الصلة، لغرض تعبئة الجهود تحضيراً لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في عام 2012 (ريو+20).
    :: Continuer à étudier et promouvoir de nouvelles façons pratiques d'appliquer la résolution, en coopération étroite avec l'Équipe spéciale, ses groupes de travail et d'autres entités des Nations Unies, ainsi que d'autres organisations internationales et régionales, les médias, la société civile et religieuse, le monde des affaires et les établissements d'enseignement; UN :: مواصلة دراسة استحداث وسائل عملية جديدة لتنفيذ القرار والتشجيع على ابتكارها، بالتعاون الوثيق مع مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والأفرقة العاملة التابعة لها وهيئات الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة، وكذلك مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية، ووسائط الإعلام والمجتمع المدني والديني، وقطاع الأعمال التجارية والمؤسسات التعليمية.
    Le moment est venu pour le Gouvernement souverain du Liban d'étendre une fois pour toutes son contrôle à l'ensemble de son territoire et de démanteler le Hezbollah ainsi que d'autres organisations terroristes. UN وقد آن الأوان لكي تبسط حكومة لبنان أخيرا سيطرتها على جميع أراضيها وأن تحلّ حزب الله وغيره من المنظمات الإرهابية.
    La fondation qui a réalisé l'étude en a mis 500 exemplaires à la disposition du ministère compétent, lequel les a diffusés auprès des organisations qui participent à la lutte contre la traite, du personnel des centres de gestion des crises relevant du ministère, ainsi que d'autres organisations de la société civile et de spécialistes s'occupant de ces questions dans le cadre de leurs activités professionnelles. UN وقدمت المؤسسة التي أنجزت الدراسة ٥٠٠ نسخة منها إلى الوزارة المختصة، التي أحالت بدورها المنشور المذكور إلى المنظمات الناشطة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وإلى العاملين في مراكز معالجة الأزمات التابعة للوزارة، فضلاً عن غيرها من المنظمات المدنية والمتخصصة المهتمة بالموضوع في إطار أنشطتها المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد