Les Nations Unies ont également exigé la cessation immédiate et complète des implantations à Djabal Abou Ghounaym et de toutes les autres activités de peuplement israéliennes, ainsi que de toutes les mesures et actions illégales à Jérusalem. | UN | وطالبت اﻷمم المتحدة أيضا بالوقف الفوري والكامل ﻷعمال البناء في جبل أبو غنيم، ولجميع اﻷنشطة الاستيطانية اﻹسرائيلية اﻷخرى، فضلا عن جميع التدابير واﻹجراءات غير القانونية في القدس. |
Les violations de nature à justifier le recours aux mesures visées ci-dessus doivent s'apprécier en tenant compte de la gravité des violations dénoncées ainsi que de toutes les circonstances pertinentes. | UN | ويجب النظر الى الانتهاكات التي تبرر اللجوء إلى التدابير المشار اليها أعلاه، مع مراعاة خطورتها فضلا عن جميع الظروف ذات الصلة. |
Le Groupe de travail a adopté le plan général et a chargé ses vice-présidents d'établir, pour la troisième session, un texte de synthèse qui tiendrait compte des vues exprimées durant la deuxième session ainsi que de toutes les contributions écrites. | UN | واعتمد الفريق العامل مخططا عاما وعهد إلى نائبي رئيسه مهمة إعداد نص توليفي لدورته الثالثة تراعى فيه اﻵراء المعرب عنها خلال الدورة الثانية فضلا عن جميع المساهمات الكتابية. |
Il en est ainsi de la participation des populations réfugiées et déplacées, ainsi que de toutes les personnes qui ont atteint l'âge de 18 ans depuis la dernière révision de la liste électorale en 2011. | UN | وهذا ينطبق على مشاركة اللاجئين والنازحين، وكذلك جميع أولئك الذين بلغوا سن 18 عاماً منذ آخر مراجعة للقائمة الانتخابية في عام 2011. |
Il sera également responsable du fonctionnement et du contrôle des systèmes de communication vocale et de transmission de données ou d'images vidéo, ainsi que de toutes les activités du Centre de contrôle du réseau. | UN | وستشمل المهام الموكلة إليه تولي مسؤولية العمليات، والرقابة على الصوت، ونظم شبكات البيانات والفيديو، وكذلك جميع أنشطة مركز مراقبة الشبكات. |
Les États Parties et non Parties sont invités à désigner un point de contact officiel auprès du secrétariat, qui sera chargé des fonctions administratives ainsi que de toutes les communications officielles au titre de la Convention | UN | تدعو الدول الأطراف والدول غير الأطراف إلى أن تعين لدى الأمانة جهة اتصال رسمية لأداء الوظائف الإدارية والاضطلاع بجميع الاتصالات الرسمية في إطار الاتفاقية. |
Au vu de la richesse ethnique de l'État partie, le Comité lui recommande d'asseoir dans sa législation les droits garantis à tout groupe ethnique, notamment le droit de jouir de sa diversité culturelle, de ses traditions, de ses coutumes, de sa langue, ainsi que de toutes les manifestations particulières à son identité et à son appartenance culturelle. | UN | وبالنظر إلى التنوع العرقي في الدولة الطرف، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بأن تكرس في قوانينها حماية الحقوق المكفولة لكافة المجموعات العرقية، بما في ذلك الحق في التمتع بتنوعها الثقافي، وتقاليدها، وعاداتها، ولغاتها الخاصة بها، فضلاً عن جميع مظاهر هويتها وانتمائها الثقافي. |
Constatant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits de l'homme de leurs citoyens ainsi que de toutes les personnes se trouvant sur leur territoire, comme le prescrit le droit international applicable, | UN | وإذ يسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة، |
2. Demande l'application effective et accélérée de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing et des dispositions pertinentes des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, ainsi que de toutes les autres grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies et des autres sessions extraordinaires pertinentes de l'Assemblée générale, et de leur suivi; | UN | " 2 - تدعو إلى التنفيذ المعجَّل والفعال لإعلان ومنهاج عمل بيجين والأحكام ذات الصلة الواردة في الوثائق المنبثقة عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين وكذلك نتائج جميع المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة والدورات الاستثنائية الأخرى ذات الصلة للجمعية العامة وعمليات المتابعة الخاصة بها؛ |
462. Le Comité se félicite des réponses aux demandes d'information en matière de suivi relatives aux affaires ci-dessus, ainsi que de toutes les mesures prises ou envisagées pour offrir aux victimes des violations du Pacte un recours utile. | UN | ٤٦٢ - وترحب اللجنة بردود المتابعة المذكورة أعلاه وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تزويد ضحايا انتهاكات العهد بوسيلة انتصاف فعالة. |
Actuellement, le Conseil de l’Europe – y compris le Fonds de développement social – s’attache à répondre aux besoins les plus urgents des réfugiés et personnes déplacées du Kosovo ainsi que de toutes les autres victimes civiles du conflit. | UN | ٢ - ويسهم مجلس أوروبا في الوقت الحالي - بما في ذلك صندوق التنمية الاجتماعية - في التصدي للاحتياجات الماسة جدا للاجئين والمشردين من كوسوفو فضلا عن جميع الضحايا المدنيين اﻵخرين الذين تأثروا بالنزاع. |
Comme d'autres délégations l'ont rappelé, cette résolution exige la cessation immédiate et complète des travaux de construction à Djabal Abou Ghounaym et de toutes les autres activités de peuplement israéliennes, ainsi que de toutes les mesures et activités illégales à Jérusalem. | UN | وقد طالب القرار، كما ذكــرت بذلك وفــود أخرى، بالوقف الفوري والكامل ﻷعمال البناء في جبل أبــو غنيم ولجميع أنشطة الاستيطان اﻹسرائيلية اﻷخرى، فضلا عن جميع التــدابير واﻹجراءات غير القانونية في القـــدس. |
4. Exige la cessation immédiate et complète des travaux de construction à Djabal Abou Ghounaym et de toutes les autres activités de peuplement israéliennes, ainsi que de toutes les mesures et activités illégales à Jérusalem; | UN | ٤ - تطالب بالوقف الفوري والكامل لما يجري إنشاؤه في جبل أبو غنيم ولجميع أنشطة الاستيطان اﻹسرائيلية اﻷخرى، فضلا عن جميع التدابير واﻷعمال غير القانونية في القدس؛ |
4. Exige la cessation immédiate et complète des travaux de construction à Djabal Abou Ghounaym et de toutes les autres activités de peuplement israéliennes, ainsi que de toutes les mesures et activités illégales à Jérusalem ; | UN | 4 - تطالب بالوقف الفوري والكامل لما يجري إنشاؤه في جبل أبو غنيم ولجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية الأخرى، فضلا عن جميع التدابير والأعمال غير القانونية في القدس؛ |
Le présent rapport a été transmis à l'Institution nationale pour la protection des droits de l'homme qui, sous la présidence du Commissaire aux lois, regroupe des représentants de toutes les institutions gouvernementales et du secteur public ainsi que de toutes les ONG actives dans le domaine des droits de l'homme, les groupements professionnels, dont le Conseil de la presse et l'Université de Chypre. | UN | وقد تم إرسال هذا التقرير إلى المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان التي يترأسها المفوض القانوني وتضم ممثلي جميع المؤسسات الحكومية ومؤسسات القطاع العام، فضلا عن جميع المنظمات غير الحكومية التي تعالج مسائل حقوق الإنسان، والرابطات المهنية، بما في ذلك مجلس الصحافة وجامعة قبرص. |
Cette réunion a rassemblé les membres de la Commission électorale indépendante iraquienne et des représentants de toutes les institutions qui ont fait partie de la Mission internationale des élections iraquiennes, ainsi que de toutes les entités qui ont pris part aux élections sous l'égide des Nations Unies. | UN | وشارك في الاجتماع مفوضو اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق وجميع المؤسسات التي شكَّلت جزءا من البعثة الدولية للانتخابات في العراق، فضلا عن جميع الكيانات التي شاركت في المجهود الانتخابي تحت مظلة الأمم المتحدة. |
7. À l'issue de ces discussions, le Groupe de travail a chargé ses deux vice-présidents d'établir, pour la troisième session, un texte de synthèse qui tiendrait compte des vues exprimées durant la deuxième session ainsi que de toutes les contributions écrites. | UN | ٧ - وفي أعقاب تلك المناقشات، عهد الفريق العامل إلى نائبي رئيسه بمهمة تزويده، في دورته الثالثة، بنص توليفي تراعى فيه اﻵراء المعرب عنها خلال دورته الثانية وكذلك جميع المساهمات الكتابية. |
7. À l'issue de ces discussions, le Groupe de travail a chargé ses deux vice-présidents d'établir, pour la troisième session, un texte de synthèse qui tiendrait compte des vues exprimées durant la deuxième session ainsi que de toutes les contributions écrites. | UN | ٧ - وفي أعقاب تلك المناقشات، عهد الفريق العامل إلى نائبي رئيسه بمهمة تزويده، في دورته الثالثة، بنص توليفي تراعى فيه اﻵراء المعرب عنها خلال دورته الثانية وكذلك جميع المساهمات الكتابية. |
Il sied de remarquer que conformément à l'article 9 de la loi sur les embargos, une violation de ladite interdiction ainsi que de toutes les autres sanctions prévues par l'ordonnance est passible d'une peine privative de liberté de cinq ans assortie d'une amende de 1 million de francs suisses au plus. | UN | والجدير بالذكر أنه وفقا للمادة 9 من قانون الحظر، يعاقَب على انتهاك هذا المنع وكذلك جميع الجزاءات الأخرى المنصوص عليها في الأمر بعقوبةٍ سالبة للحرية لمدة 5 سنوات وبدفع غرامة لا يتجاوز مقدارها مليون فرنك سويسري. |
Les États Parties et non Parties sont invités à désigner un point de contact officiel auprès du Secrétariat, qui sera chargé des fonctions administratives ainsi que de toutes les communications officielles au titre de la Convention. | UN | تدعى الأطراف والدول غير الأطراف إلى أن تعين لدى الأمانة جهة اتصال رسمية لأداء الوظائف الإدارية والاضطلاع بجميع الاتصالات الرسمية في إطار الاتفاقية. |
15. Rend hommage à l'action du Comité international de la Croix-Rouge et des autres membres du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, ainsi que de toutes les organisations humanitaires intéressées qui assurent protection et assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays, et les encourage à coopérer étroitement, dans ce domaine, avec tous les organismes internationaux pertinents; | UN | 15- تنوِّه مع التقدير بالأعمال التي تقوم بها لجنة الصليب الأحمر الدولية والعناصر الأخرى في حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية، فضلاً عن جميع الوكالات الإنسانية ذات الصلة، في توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً، وتشجعها على التعاون تعاوناً وثيقاً مع جميع الهيئات الدولية ذات الصلة في هذا المضمار؛ |
Constatant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de respecter et de garantir les droits de l'homme de leurs citoyens ainsi que de toutes les personnes se trouvant sur leur territoire, comme le prescrit le droit international applicable, | UN | وإذ يسلم بأن على الدول مسؤولية رئيسية عن احترام وكفالة حقوق الإنسان لمواطنيها، وكذلك لجميع الأفراد داخل أراضيها على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الدولي ذات الصلة، |
2. Demande l'application effective et accélérée de la Déclaration2 et du Programme d'action3 de Beijing et des dispositions pertinentes des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale4, ainsi que de toutes les autres grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies et des autres sessions extraordinaires pertinentes de l'Assemblée générale, et de leur suivi ; | UN | 2 - تدعو إلى التنفيذ المعجَّل والفعال لإعلان(2) ومنهاج عمل(3) بيجين والأحكام ذات الصلة الواردة في الوثائق المنبثقة عن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين(4) وكذلك نتائج جميع المؤتمرات الكبرى ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة والدورات الاستثنائية الأخرى ذات الصلة للجمعية العامة وعمليات المتابعة الخاصة بها؛ |
462. Le Comité se félicite des réponses aux demandes d'information en matière de suivi relatives aux affaires ci-dessus, ainsi que de toutes les mesures prises ou envisagées pour offrir aux victimes des violations du Pacte un recours utile. | UN | ٢٦٤ - وترحــب اللجنة بردود المتابعـة المذكورة أعــلاه وتعرب عن تقديرها لجميع التدابير المتخذة أو المرتآة الرامية إلى تزويد ضحايا انتهاكات العهد بوسيلة إنصاف فعالة. |
25. M. SCHEININ dit qu'il a pris note de cette dernière modification à apporter ainsi que de toutes les autres qui ont été suggérées. | UN | 25- السيد شاينين قال إنه أخذ علماً بهذا التعديل الأخير الواجب إدخاله على الجملة، وكذلك بجميع التعديلات المقترحة الأخرى. |