ويكيبيديا

    "ainsi que des directives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومبادئ توجيهية
        
    • وكذلك المبادئ التوجيهية
        
    • وكذلك بمبادئ توجيهية
        
    • وتضع مبادئ توجيهية
        
    • فضلا عن المبادئ التوجيهية
        
    • فضلاً عن المبادئ التوجيهية
        
    • وكذلك مبادئ توجيهية
        
    Les annexes de ce rapport contenaient un glossaire des termes pertinents ainsi que des directives pour la formulation des objectifs et des réalisations escomptées. UN وقد تضمنت مرفقات ذلك التقرير قائمة بالمصطلحات ذات الصلة ومبادئ توجيهية لصوغ الأهداف والإنجازات المتوقعة.
    Le Réseau judiciaire européen préparait actuellement des demandes types de coopération judiciaire ainsi que des directives pertinentes à l'intention des autorités compétentes. UN وبالمثل، تعد الشبكة القضائية الأوروبية طلبات التعاون القضائي ومبادئ توجيهية للسلطات المعنية.
    Les conseillers qui travaillent dans ce centre observent un code déontologique, ainsi que des directives et des protocoles clairement définis, et reçoivent une formation continue. UN ويتَّبع المستشارون في المركز قواعد أخلاقية ومبادئ توجيهية وبروتوكولات واضحة، ويتلقَّون تدريباً باستمرار.
    Rapport du Secrétaire général sur les mécanismes existants de coopération technique et financière en faveur des femmes, ainsi que des directives pour l'élaboration d'un plan d'ensemble permettant de surmonter les obstacles et de renforcer cette coopération UN تقرير من اﻷمين العام عن التعاون التقني والمالي الموجه في الوقت الحاضر نحو البرامج التي يضطلع بها لصالح المرأة، وكذلك المبادئ التوجيهية بشأن وضع خطة شاملة لتذليل العوائق ولزيادة هذا التعاون
    Toutefois, l'emploi de travailleurs occasionnels quotidiens durant des périodes prolongées constituait une violation de la législation locale du travail applicable ainsi que des directives des Nations Unies. UN بيد أن استخدام عمال اليومية المؤقتين لفترات طويلة ينتهك قوانين العمل المحلية الواجبة التطبيق وكذلك المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة.
    Cette commission recommandera des mesures de politique générale et des mesures législatives, ainsi que des directives et des procédures à l'intention de la police et des institutions. UN وسوف توصي هذه اللجنة بتدابير سياسية وتدابير تشريعية، وكذلك بمبادئ توجيهية وإجراءات للشرطة والمؤسسات.
    Recommande aux départements, bureaux, organismes, programmes et fonds des Nations Unies d'établir un système effectif de sélection et de contrôle ainsi que des directives énonçant des critères permettant de réglementer et de contrôler les activités des SMSP qu'ils recrutent. UN - ويوصي الفريق العامل إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها ومنظماتها وبرامجها وصناديقها أن تنشئ نظاماً فعالاً للاختيار والتدقيق وتضع مبادئ توجيهية تتضمن معايير ذات صلة تهدف إلى تنظيم ورصد أنشطة الشركات الأمنية/العسكرية الخاصة العاملة تحت إمرة السلطات المعنية لديها.
    En vue de parvenir à l'universalité, le Groupe a souligné qu'il importait de tenir compte de tous les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que des directives concernant les transferts internationaux d'armes visés au paragraphe 15 du présent rapport. UN وفي هذا الصدد، وبغية تحقيق مشاركة عالمية في السجل، شدد الفريق على أهمية مراعاة جميع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن المبادئ التوجيهية لعمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي المشار إليها في الفقرة 15 من هذا التقرير.
    Les recherches qui ont été menées dans le domaine de la discrimination sur le marché du travail croate ont débouché sur l'élaboration d'un inventaire des meilleures pratiques visant à promouvoir la diversité et à mettre en œuvre des mesures de lutte contre la discrimination sur le marché du travail ainsi que des directives pertinentes. UN وقد أُجريت بحوث بشأن التمييز في سوق العمل الكرواتية وأعدّت خلاصة لأفضل الممارسات في تشجيع التنوّع وتنفيذ تدابير مكافحة التمييز في سوق العمل فضلاً عن المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    Ces journées d'étude permettront d'examiner en détail l'élaboration et l'application des normes communes de classement pour les postes de la catégorie des services généraux, ainsi que des directives concernant les enquêtes sur les conditions d'emploi dans les lieux d'affectation à effectifs restreints ou d'importance moyenne, y compris les missions. UN وستدرس حلقات العمل بالتفصيل تطوير وتطبيق معايير تصنيف موحدة لوظائف فئة الخدمات العامة ومبادئ توجيهية للدراسات الاستقصائية للمرتبات في مراكز العمل الصغيرة والمتوسطة، بما في ذلك البعثات.
    Il faut adopter un code de conduite national et international, ainsi que des directives générales sur l'utilisation éthique et morale de ce réseau et autres moyens modernes de communication. UN وارتأى أنه من الضروري اعتماد مدونة سلوك وطنية ودولية ومبادئ توجيهية أخلاقية عامة بشأن استعمال اﻹنترنت وغيرها من وسائط الاتصالات الحديثة.
    51. L'Éthiopie a élaboré une politique nationale de prévention et de gestion des catastrophes naturelles, ainsi que des directives visant à atténuer les effets de la sécheresse. UN ١٥ - وأردف قائلا إن بلده قد وضع سياسة وطنية ومبادئ توجيهية للوقاية من الكوارث وإدارتها بهدف التخفيف من حدة آثار الجفاف.
    Sont inclus dans ce cadre la Constitution costa-ricienne, les lois de la République, des instruments internationaux ainsi que des directives et politiques spécifiques visant à protéger les droits de tous les Costa-Riciens. UN ويشمل هذا الإطار القانوني دستور كوستاريكا، وقوانين الجمهورية، والمعاهدات الدولية الموقعة، ومبادئ توجيهية لسياسة محددة موجهة نحو ضمان حقوق الإنسان لجميع الكوستاريكيين رجالاً ونساء.
    La Mobility and Inclusion Unit (Service pour la mobilité et l'inclusion) a publié des directives à l'intention des opérateurs de transport sur la sécurité dans les transports publics ainsi que des directives sur la sécurité lors des trajets en bus. UN وقد نشرت وحدة التحرك والإدماج مبادئ توجيهية لمشغلي المواصلات بشأن الأمان الشخصي على متن المواصلات العامة ومبادئ توجيهية بشأن الأمان الشخصي في التنقل بالحافلات من أجل تحسين الأمن.
    Celui-ci devrait publier prochainement un décret relatif à la restructuration des ministères, ainsi que des directives sur l'avancement au mérite. UN ومن المتوقع أن تصدر الحكومة المركزية قريبا مرسوما بشأن إعادة تشكيل هيكل الوزارات الحكومية، ومبادئ توجيهية للترقي القائم على الجدارة.
    L'OMI a élaboré un Manuel complet sur les installations portuaires de collecte ainsi que des directives pour garantir l'efficacité de ces installations. UN وقد وضعت المنظمة البحرية الدولية دليلا شاملا لمرافق الاستقبال المرفئية، ومبادئ توجيهية لضمان وفاء مرافق الاستقبال بالغرض.
    v) Pour établir ses propositions, le mécanisme tiendrait compte des dispositions relatives aux réserves contenues dans les Conventions de Vienne sur le droit des traités de 1969, 1978 et 1986, ainsi que des directives contenues dans le Guide de la pratique. > > . UN تراعي الآلية، لدى وضع مقترحاتها، الأحكام المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات للأعوام 1969 و1978 و1986، وكذلك المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة.
    Le Groupe a convenu que l'inclusion d'informations techniques sur les solutions de remplacement devrait faire partie des priorités. Il a également suggéré l'inclusion d'instruments économiques et de technologies émergentes, ainsi que des directives techniques sur les polluants organiques persistants que la Convention de Bâle est en train d'élaborer. UN واتفق الفريق على أنه يجب تضمين المعلومات التقنية بشأن البدائل على وجه الأولوية، واقترح أيضاً بتضمين الأدوات الاقتصادية والتكنولوجيات الآخذة بالظهور وكذلك المبادئ التوجيهية التقنية بشأن الملوثات العضوية الثابتة التي تقوم في اتفاقية بازل بوضعها.
    136. Prend note de l'adoption, par l'Organisation maritime internationale, de la règle III/171 relative à Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, ainsi que des directives pour l'élaboration de plans et de procédures pour le repêchage des personnes qui en découlent ; UN 136 - تلاحظ اعتماد المنظمة البحرية الدولية لاتفاقية دولية جديدة بشأن سلامة الأرواح في البحر الفصل III اللائحة 17-1()، وكذلك المبادئ التوجيهية المتصلة بها لوضع خطط وإجراءات لانتشال الأشخاص من الماء؛
    10. Il est dit dans le rapport qu'une commission spéciale sera constituée pour étudier la question de la traite des personnes en général et que < < cette commission recommandera des mesures de politique générale et des mesures législatives, ainsi que des directives et des procédures à l'intention de la police et des institutions > > . UN 10 - ورد في التقرير أنه سوف تُشكَّل لجنة خاصة لبحث مسألة الاتجار بالأشخاص بصفة عامة وأنه " سوف توصي هذه اللجنة بتدابير في مجال السياسات وتدابير تشريعية، وكذلك بمبادئ توجيهية وإجراءات للشرطة والمؤسسات " .
    h) Recommande aux départements, bureaux, organismes, programmes et fonds des Nations Unies d'établir un mécanisme de sélection et de présélection ainsi que des directives efficaces assorties de critères pertinents pour réglementer et suivre les activités des sociétés militaires et de sécurité privées travaillant sous leur autorité respective. UN (ح) ويوصي إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها ومؤسساتها وبرامجها وصناديقها بأن تنشئ نظاما فعالا للانتقاء والفحص وتضع مبادئ توجيهية مشفوعة بمعايير ترمي إلى تنظيم ورصد أنشطة الشركات الأمنية والعسكرية الخاصة العاملة تحت سلطة كل منها.
    Des renseignements supplémentaires au sujet de l'alerte avancée pour parer aux incendies de forêt, ainsi que des directives concernant l'application efficace des dispositifs nationaux d'alerte rapide sont aussi disponibles. UN وتتوافر أيضا معلومات عن اﻹنذار المبكر بحرائق الغابات، فضلا عن المبادئ التوجيهية للتنفيذ الفعال لنظم اﻹنذار المبكر على الصعيد الوطني.
    5. Par ailleurs, le Conseil interinstitutions assure aussi le suivi de l'application des règles contenues dans les instruments internationaux sur les droits de l'homme ratifiés par la Bolivie, ainsi que des directives, principes et règles minimaux émanant d'organes spécialisés en matière de droits de l'homme. UN 5- ومن جهة أخرى، يتولى مجلس التنسيق بين المؤسسات متابعة تطبيق المعايير الدولية التي وافقت عليها بوليفيا في مجال حقوق الإنسان ، فضلاً عن المبادئ التوجيهية والمبادئ والمعايير الدنيا الواردة في القرارات الصادرة عن هيئات متخصصة في حقوق الإنسان.
    Dans cet esprit, le texte énonce des principes et des directives relatifs à la prévention générale de la délinquance, à la socialisation et à l'intégration des enfants, des directives en matière de politique sociale, de législation et d'administration de la justice pour mineurs, ainsi que des directives pour la recherche, l'élaboration de grandes lignes d'action et la coordination. UN ولهذه الغاية، تحدد مبادئ الرياض المبادئ الأساسية والتوجيهية المتصلة بمنع جنوح الأحداث بصفة عامة، وإدماج الأطفال في المجتمع، وكذلك مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالسياسة الاجتماعية، والتشريع، وإقامة العدل بالنسبة للأحداث، فضلاً عن مبادئ توجيهية فيما يتصل بالبحوث ووضع السياسات وتنسيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد